# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # SPDX-FileCopyrightText: 2021, 2022, 2024 Zayed Al-Saidi # Safa Alfulaij , 2015, 2016. # Zayed Al-Saidi , 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-10-24 00:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-05-25 16:40+0400\n" "Last-Translator: Zayed Al-Saidi \n" "Language-Team: \n" "Language: ar\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 " "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n" #: plasmasearch/kcm.h:70 #, kde-format msgid "Favorite Plugins" msgstr "الملحقات المفضلة" #: plasmasearch/kcm.h:71 #, kde-format msgid "Available Plugins" msgstr "الملحقات المتوفرة" #: plasmasearch/ui/main.qml:25 #, kde-format msgid "Configure KRunner…" msgstr "اضبط مشغل.ك ..." #: plasmasearch/ui/main.qml:30 #, kde-format msgid "Get New Plugins…" msgstr "احصل على ملحقات جديدة..." #: plasmasearch/ui/main.qml:45 #, kde-format msgid "" "Enable or disable plugins (used in KRunner, Application Launcher, and the " "Overview effect). Mark plugins as favorites and arrange them in order you " "want to prioritize them." msgstr "" "مكن أو عطل الملحقات (المستخدمة في مشغل.ك و مطلق التطبيقات و تأثير النظرة " "العامة). فضل على المحلقات ورتبها حسب أولويتك." #: plasmasearch/ui/main.qml:91 #, kde-format msgid "Remove from favorites" msgstr "أزل من المفضّلة" #: plasmasearch/ui/main.qml:91 #, kde-format msgid "Add to favorites" msgstr "أضف إلى المفضّلة" #: plugininstaller/AbstractJob.cpp:18 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status" msgid "Failed to run install script in terminal %1" msgstr "فشل في تشغيل سكربت التثبيت في الطرفية %1" #: plugininstaller/AbstractJob.cpp:29 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Installation executed successfully, you may now close this window" msgstr "تثبت بنجاح ، يمكنك الآن إغلاق هذه النافذة" #: plugininstaller/AbstractJob.cpp:31 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Uninstallation executed successfully, you may now close this window" msgstr "لم يثبت بنجاح ، يمكنك الآن إغلاق هذه النافذة" #: plugininstaller/KRunnerPluginInstallerRcJob.cpp:88 #, kde-format msgid "Failed to copy file %1 to %2" msgstr "فشل نسخ الملف %1 إلى %2" #: plugininstaller/KRunnerPluginInstallerRcJob.cpp:103 #: plugininstaller/KRunnerPluginInstallerRcJob.cpp:106 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "Failed to remove file %1:%2" msgstr "فشل في إزالة الملف %1: %2" #: plugininstaller/main.cpp:33 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "KRunner plugin installation failed" msgstr "فشل في تثبيت ملحق مشغل.ك" #: plugininstaller/main.cpp:48 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Command to execute: install or uninstall" msgstr "الأمر للتنفيذه: تثبيت أو إلغاء التثبيت" #: plugininstaller/main.cpp:49 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Path to archive or extracted folder" msgstr "المسار إلى الأرشيف أو المجلد المستخرج" #: plugininstaller/main.cpp:50 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Do not show a visual confirmation dialog" msgstr "لا تعرض مربع حوار التأكيد المرئي" #: plugininstaller/main.cpp:92 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "No PackageKit support" msgstr "لا يوجد دعم لPackageKit" #: plugininstaller/PackageKitConfirmationDialog.h:23 #: plugininstaller/ScriptConfirmationDialog.h:37 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Confirm Installation" msgstr "أكد التثبيت" #: plugininstaller/PackageKitConfirmationDialog.h:26 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "You are about to install a binary package. You should only install these " "from a trusted author/packager." msgstr "" "أنت على وشك تثبيت حزمة ثنائية. يجب عليك فقط تثبيت هذهمن مؤلف / رازم موثوق به." #: plugininstaller/PackageKitConfirmationDialog.h:33 #: plugininstaller/ScriptConfirmationDialog.h:94 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Accept Risk And Continue" msgstr "اقبل المخاطرة وواصل" #: plugininstaller/PackageKitConfirmationDialog.h:37 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "View File" msgstr "عرض الملف" #: plugininstaller/PackageKitJob.cpp:24 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "The mime type %1 is not supported by the packagekit backend" msgstr "نوع mime %1 غير مدعوم من قبل الحزمة الخلفية لpackagekit." #: plugininstaller/ScriptConfirmationDialog.h:44 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "This plugin executes the following command for starting the \"%1\" service:" "%2" msgstr "يقوم هذا البرنامج المساعد بتنفيذ الأمر التالي لبدء خدمة \"%1\":%2" #: plugininstaller/ScriptConfirmationDialog.h:47 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "This plugin does not provide an uninstallation script. Please contact the " "author. You can try to uninstall the plugin manually.If you do not feel " "capable or comfortable with this, click Cancel now." msgstr "" "لا يوفر هذا الملحق نصًا برمجيًا لإلغاء التثبيت. يرجى الاتصال بالمؤلف. يمكنك " "محاولة إلغاء تثبيت المكون الإضافي يدويًا. إذا كنت لا تشعر بالقدرة أو " "الراحة مع هذا ، انقر على ألغ الآن. " #: plugininstaller/ScriptConfirmationDialog.h:52 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "This plugin does not provide an uninstallation script. Please contact the " "author. You can try to uninstall the plugin manually. Please have a look at " "the README for instructions from the author.If you do not feel capable " "or comfortable with this, click Cancel now." msgstr "" "لا يوفر هذا الملحق نصًا برمجيًا لإلغاء التثبيت. يرجى الاتصال بالمؤلف. يمكنك " "محاولة إلغاء تثبيت المكون الإضافي يدويًا. يرجى إلقاء نظرة على التعليمات " "الموجودة في ملق اقرئني README من المؤلف. إذا كنت لا تشعر بالقدرة أو " "الراحة مع هذا ، انقر على ألغ الآن. " #: plugininstaller/ScriptConfirmationDialog.h:58 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "This plugin does not provide an installation script. Please contact the " "author. You can try to install the plugin manually.If you do not feel " "capable or comfortable with this, click Cancel now." msgstr "" "لا يوفر هذا الملحق نصًا برمجيًا للتثبيت. يرجى الاتصال بالمؤلف. يمكنك محاولة " "إلغاء تثبيت المكون الإضافي يدويًا. إذا كنت لا تشعر بالقدرة أو الراحة مع " "هذا ، انقر على ألغ الآن. " #: plugininstaller/ScriptConfirmationDialog.h:63 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "This plugin does not provide an installation script. Please contact the " "author. You can try to install the plugin manually. Please have a look at " "the README for instructions from the author.If you do not feel capable " "or comfortable with this, click Cancel now." msgstr "" "لا يوفر هذا الملحق نصًا برمجيًا للتثبيت. يرجى الاتصال بالمؤلف. يمكنك محاولة " "إلغاء تثبيت المكون الإضافي يدويًا. يرجى إلقاء نظرة على التعليمات الموجودة في " "ملق اقرئني README من المؤلف. إذا كنت لا تشعر بالقدرة أو الراحة مع هذا ، " "انقر على ألغ الآن. " #: plugininstaller/ScriptConfirmationDialog.h:69 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "This plugin uses a script for installation which can pose a security risk. " "Please examine the entire plugin's contents before installing, or at least " "read the script's source code.If you do not feel capable or comfortable " "with this, click Cancel now." msgstr "" "يستخدم هذا الملحق نصا برمجيا للتثبيت والذي يمكن أن يشكل خطرًا أمنيًا. يرجى فحص " "محتويات الملحق بالكامل قبل التثبيت ، أو على الأقل قراءة الشفرة المصدرية " "للبرنامج النصي. إذا كنت لا تشعر بالراحة أو القدرة على ذلك ، انقر فوق " " ألغ الآن." #: plugininstaller/ScriptConfirmationDialog.h:75 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "This plugin uses a script for installation which can pose a security risk. " "Please examine the entire plugin's contents before installing, or at least " "read the README file and the script's source code.If you do not feel " "capable or comfortable with this, click Cancel now." msgstr "" "يستخدم هذا الملحق نصا برمجيا للتثبيت والذي يمكن أن يشكل خطرًا أمنيًا. يرجى فحص " "محتويات الملحق بالكامل قبل التثبيت ، أو على الأقل قراءة ملف اقرئني README " "والشفرة المصدرية للبرنامج النصي. إذا كنت لا تشعر بالراحة أو القدرة على " "ذلك ، انقر فوق ألغ الآن." #: plugininstaller/ScriptConfirmationDialog.h:90 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Mark entry as uninstalled" msgstr "علم المدخلة لإلغاء التثبيت" #: plugininstaller/ScriptConfirmationDialog.h:92 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Mark entry as installed" msgstr "علم المدخلة للتثبيت" #: plugininstaller/ScriptConfirmationDialog.h:100 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "View Script" msgstr "عرض النص البرمجي" #: plugininstaller/ScriptConfirmationDialog.h:106 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "View Source Directory" msgstr "عرض مجلد الشفرة المصدرية" #: plugininstaller/ScriptConfirmationDialog.h:117 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "View %1" msgstr "اعرض %1" #: plugininstaller/ZypperRPMJob.cpp:28 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Could not resolve package name of %1" msgstr "تعذر حل اسم الحزمة %1" #: plugininstaller/ZypperRPMJob.cpp:35 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "Failed to run install command: %1" msgstr "فشل في تشغيل سكربت التثبيت : %1" #~ msgctxt "@info:shell" #~ msgid "Path to archive." #~ msgstr "المسار للأرشيف." #~ msgid "Position on screen:" #~ msgstr "الموضع في الشاشة:" #~ msgid "Top" #~ msgstr "أعلى" #~ msgid "Center" #~ msgstr "وسط" #~ msgid "Activation:" #~ msgstr "التفعيل:" #~ msgctxt "@option:check" #~ msgid "Activate when pressing any key on the desktop" #~ msgstr "فعّل عند ضغط أي زر على سطح المكتب" #~ msgid "History:" #~ msgstr "التأريخ:" #~ msgctxt "@option:check" #~ msgid "Remember past searches" #~ msgstr "تذكر أخر أبحاث" #~ msgctxt "@option:check" #~ msgid "Retain last search when re-opening" #~ msgstr "احتفظ بأخر بحث عند إعادة الفتح" #~ msgctxt "@option:check" #~ msgid "Activity-aware (last search and history)" #~ msgstr "مدرك للنشاط (أخر بحث والتاريخ)" #~ msgid "Clear History" #~ msgstr "امسح التاريخ" #~ msgctxt "@action:button %1 activity name" #~ msgid "Clear History for Activity \"%1\"" #~ msgstr "امسح التاريخ لنشاط \"%1\"" #~ msgid "Clear History…" #~ msgstr "امح التّأريخ..." #~ msgctxt "@item:inmenu delete krunner history for all activities" #~ msgid "For all activities" #~ msgstr "لجميع الأنشطة" #~ msgctxt "@item:inmenu delete krunner history for this activity" #~ msgid "For activity \"%1\"" #~ msgstr "لنشاط \"%1\"" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Plugins:" #~ msgstr "الملحقات:" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Configure Enabled Search Plugins…" #~ msgstr "اضبط ملحقات البحث المفعلة" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "زايد السعيدي" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "zayed.alsaidi@gmail.com" #~ msgctxt "kcm name for About dialog" #~ msgid "Configure search settings" #~ msgstr "اضبط إعدادات البحث" #~ msgid "Vishesh Handa" #~ msgstr "Vishesh Handa" #~ msgid "KRunner position:" #~ msgstr "موقع المشغل.ك:" #~ msgid "Enable" #~ msgstr "مكن" #~ msgid "KRunner history:" #~ msgstr "تاريخ المشغل.ك:" #~ msgid "Retain previous search" #~ msgstr "احتفظ بالبحث السابق" #, fuzzy #~| msgid "Clear History" #~ msgid "Clear History..." #~ msgstr "امح التّأريخ" #, fuzzy #~| msgid "Select the search plugins" #~ msgid "Select the search plugins:" #~ msgstr "حدّد ملحقات البحث"