# Copyright (C) 2024 This file is copyright: # This file is distributed under the same license as the plasma-desktop package. # SPDX-FileCopyrightText: 2021, 2022, 2024 Zayed Al-Saidi # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma-desktop\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-10-04 00:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-10-10 08:38+0400\n" "Last-Translator: Zayed Al-Saidi \n" "Language-Team: ar\n" "Language: ar\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 " "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n" "X-Generator: Lokalize 23.08.5\n" #. i18n: ectx: label, entry (colorScheme), group (General) #: landingpage_kdeglobalssettings.kcfg:9 #, kde-format msgid "Color scheme name" msgstr "اسم تشكيلة الألوان" #. i18n: ectx: label, entry (singleClick), group (KDE) #: landingpage_kdeglobalssettings.kcfg:15 #, kde-format msgid "Single click to open files" msgstr "نقرة مفردة لفتح الملفات" #. i18n: ectx: label, entry (lookAndFeelPackage), group (KDE) #: landingpage_kdeglobalssettings.kcfg:19 #, kde-format msgid "Global Look and Feel package" msgstr "حزمة الشكل والمظهر الشامل" #. i18n: ectx: label, entry (defaultLightLookAndFeel), group (KDE) #. i18n: ectx: label, entry (defaultDarkLookAndFeel), group (KDE) #: landingpage_kdeglobalssettings.kcfg:23 #: landingpage_kdeglobalssettings.kcfg:27 #, kde-format msgid "Global Look and Feel package, alternate" msgstr "حزمة الشكل والمظهر الشامل البديلة" #. i18n: ectx: label, entry (animationDurationFactor), group (KDE) #: landingpage_kdeglobalssettings.kcfg:31 #, kde-format msgid "Animation speed" msgstr "سرعة التحريك" #: ui/main.qml:33 #, kde-format msgid "Theme:" msgstr "السمة:" #: ui/main.qml:76 #, kde-format msgctxt "@title:group translate as short as possible" msgid "More appearance settings:" msgstr "المزيد من إعدادات المظهر:" #: ui/main.qml:120 #, kde-format msgid "Animation speed:" msgstr "سرعة التحريك:" #: ui/main.qml:129 #, kde-format msgctxt "Animation speed" msgid "Slow" msgstr "بطيء" #: ui/main.qml:136 #, kde-format msgctxt "Animation speed" msgid "Instant" msgstr "فوري" #: ui/main.qml:150 #, kde-format msgctxt "" "part of a sentence: 'Clicking files or folders [opens them/selects them]'" msgid "Clicking files or folders:" msgstr "النقر على الملفات و المجلدات:" #: ui/main.qml:158 #, kde-format msgctxt "part of a sentence: 'Clicking files or folders selects them'" msgid "Selects them" msgstr "يحددها" #: ui/main.qml:163 #, kde-format msgid "Open by double-clicking instead" msgstr "فتح بواسطة النقر المزدوج بدلا عن ذلك" #: ui/main.qml:188 #, kde-format msgctxt "part of a sentence: 'Clicking files or folders opens them'" msgid "Opens them" msgstr "يفتحها" #: ui/main.qml:193 #, kde-format msgid "Select by clicking on item's selection marker" msgstr "تحديد بواسطة النقر على علامة التحديد في العنصر" #: ui/main.qml:216 #, kde-format msgctxt "@title:group translate as short as possible" msgid "More behavior settings:" msgstr "المزيد من إعدادات السلوك:" #: ui/main.qml:229 #, kde-format msgid "Most used pages:" msgstr "أكثر الصفحات استخدامًا:" #~ msgctxt "@action:button as in, 'this will take you to the Wallpaper KCM'" #~ msgid "Wallpaper" #~ msgstr "الخلفيّة" #~ msgctxt "" #~ "@action:button as in, 'this will take you to the first KCM in the Colors " #~ "& Themes group'" #~ msgid "Colors & Themes" #~ msgstr "السمات والألوان" #~ msgctxt "" #~ "@action:button as in, 'this will take you to the General Behavior KCM'" #~ msgid "General Behavior" #~ msgstr "السلوك العام" #~ msgid "Plasma" #~ msgstr "بلازما" #~ msgid "" #~ "You can help KDE improve Plasma by contributing information on how you " #~ "use it, so we can focus on things that matter to you.

Contributing this information is optional and entirely anonymous. We " #~ "never collect your personal data, files you use, websites you visit, or " #~ "information that could identify you." #~ msgstr "" #~ "يمكنك مساعدة كِيدِي في تحسين بلازما من خلال المساهمة بمعلومات حول كيفية " #~ "استخدامها ، حتى نتمكن من التركيز على الأشياء التي تهمك

المساهمة " #~ "بهذه المعلومات اختيارية ومجهولة تمامًا. نحن لا نجمع أبدًا بياناتك الشخصية " #~ "أو الملفات التي تستخدمها أو مواقع الويب التي تزورها أو المعلومات التي قد " #~ "تحدد هويتك. " #~ msgid "No data will be sent." #~ msgstr "لا يوجد بيانات لإرسالها." #~ msgid "The following information will be sent:" #~ msgstr "المعلومات التالية سترسل:" #~ msgid "Send User Feedback:" #~ msgstr "أرسل بيانات المستخدم:" #~ msgctxt "Adjective; as in, 'light theme'" #~ msgid "Light" #~ msgstr "فاتحة" #~ msgctxt "Adjective; as in, 'dark theme'" #~ msgid "Dark" #~ msgstr "مظلمة" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "زايد السعيدي" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "zayed.alsaidi@gmail.com" #~ msgid "Quick Settings" #~ msgstr "إعدادات سريعة" #~ msgid "Landing page with some basic settings." #~ msgstr "صفحة إعدادات أساسية." #~ msgid "Marco Martin" #~ msgstr "Marco Martin" #~ msgid "Most used module number %1" #~ msgstr "الوحدة الأكثر استخدامًا رقم %1"