# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # G.Sora , 2014, 2020, 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-07-15 03:13+0200\n" "PO-Revision-Date: 2021-04-06 22:20+0100\n" "Last-Translator: Giovanni Sora \n" "Language-Team: Interlingua \n" "Language: ia\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Qt-Contexts: true\n" #: backendselection.ui:151 backendselection.ui:154 msgctxt "BackendSelection|" msgid "" "A list of Phonon Backends found on your system. The order here determines " "the order Phonon will use them in." msgstr "" "Un lista de retro-administration de Phonon trovava se sur tu systema. Le " "ordine hic determina le ordine que Phonon usara." #: backendselection.ui:170 msgctxt "BackendSelection|" msgid "Prefer" msgstr "Prefere" #: backendselection.ui:183 msgctxt "BackendSelection|" msgid "Defer" msgstr "Postpone..." #: devicepreference.cpp:90 msgctxt "QObject|" msgid "Audio Playback" msgstr "Reproduction audio" #: devicepreference.cpp:104 msgctxt "QObject|" msgid "Audio Recording" msgstr "Registration Audio" #: devicepreference.cpp:107 msgctxt "QObject|" msgid "Video Recording" msgstr "Registration video" #: devicepreference.cpp:110 msgctxt "QObject|" msgid "Invalid" msgstr "Invalide" #: devicepreference.cpp:150 msgctxt "Phonon::DevicePreference|" msgid "Test the selected device" msgstr "Essaya le dispositivo seligite" #: devicepreference.cpp:173 devicepreference.cpp:180 devicepreference.cpp:187 msgctxt "Phonon::DevicePreference|" msgid "" "Defines the default ordering of devices which can be overridden by " "individual categories." msgstr "" "Il defini le ordine predefinite de dispositivos que pote esser supplantate " "per categorias individual." #: devicepreference.cpp:303 msgctxt "Phonon::DevicePreference|" msgid "Default Audio Playback Device Preference" msgstr "Preferentia de dispositivo de reproduction audio predefinite" #: devicepreference.cpp:306 msgctxt "Phonon::DevicePreference|" msgid "Default Audio Recording Device Preference" msgstr "Preferentia de dispositivo de registration audio predefinite" #: devicepreference.cpp:309 msgctxt "Phonon::DevicePreference|" msgid "Default Video Recording Device Preference" msgstr "Preferentia de dispositivo de registration video predefinite" #: devicepreference.cpp:316 #, qt-format msgctxt "Phonon::DevicePreference|" msgid "Audio Playback Device Preference for the '%1' Category" msgstr "" "Preferentia de dispositivo de reproduction audio per le categoria '%1'" #: devicepreference.cpp:320 #, qt-format msgctxt "Phonon::DevicePreference|" msgid "Audio Recording Device Preference for the '%1' Category" msgstr "" "Preferentia de dispositivo de registration audio per le categoria '%1'" #: devicepreference.cpp:324 #, qt-format msgctxt "Phonon::DevicePreference|" msgid "Video Recording Device Preference for the '%1' Category " msgstr "Preferentia de dispositivo de registration video per le categoria '%1'" #: devicepreference.cpp:748 msgctxt "Phonon::DevicePreference|" msgid "" "Apply the currently shown device preference list to the following other " "audio playback categories:" msgstr "" "Applica le lista de preferentias currentemente monstrate al sequente altere " "categorias de reproduction audio:" #: devicepreference.cpp:761 devicepreference.cpp:767 msgctxt "Phonon::DevicePreference|" msgid "Default/Unspecified Category" msgstr "Categoria Predefinite/Non specificate" #: devicepreference.cpp:865 msgctxt "Phonon::DevicePreference|" msgid "Failed to set the selected audio output device" msgstr "Il falleva fixar le seligite dispositivo de exito" #: devicepreference.cpp:895 msgctxt "Phonon::DevicePreference|" msgid "Your backend may not support audio recording" msgstr "" "Tu retro-administration poterea non supportar registration de sono (audio)" #: devicepreference.cpp:916 msgctxt "Phonon::DevicePreference|" msgid "Your backend may not support video recording" msgstr "Tu retro-administration poterea non supportar registration de video" #: devicepreference.cpp:926 #, qt-format msgctxt "Phonon::DevicePreference|" msgid "Testing %1" msgstr "Provante, %1" #: devicepreference.ui:29 devicepreference.ui:32 msgctxt "DevicePreference|" msgid "" "Various categories of media use cases. For each category, you may choose " "what device you prefer to be used by the Phonon applications." msgstr "" "Varie categorias de casos de uso de media. Pro cata categoria tu pote " "seliger a qual dispositivo tu prefere que es usate per applicationes de " "Phonon." #: devicepreference.ui:47 msgctxt "DevicePreference|" msgid "Show advanced devices" msgstr "Monstra dispositivos avantiate" #: devicepreference.ui:77 devicepreference.ui:80 msgctxt "DevicePreference|" msgid "Use the currently shown device list for more categories." msgstr "" "Usa le lista de dispositivo monstrate currentemente pro ulterior categorias. " #: devicepreference.ui:83 msgctxt "DevicePreference|" msgid "Apply Device List To..." msgstr "Applica lista de dispositivos a ..." #: devicepreference.ui:113 msgctxt "DevicePreference|" msgid "" "Devices found on your system, suitable for the selected category. Choose " "the device that you wish to be used by the applications." msgstr "" "On trovava dispositivos sur tu systema, convenibile per le categoria " "seligite. Tu selige le dispositivo que tu vole esser usate per le " "applicationes." #: devicepreference.ui:116 msgctxt "DevicePreference|" msgid "" "The order determines the preference of the devices. If for some reason the " "first device cannot be used Phonon will try to use the second, and so on." msgstr "" "Le ordine determina le preferentias de dispositivos. Si pro alcun ration le " "prime dispositivo non pote esser usate Phonon tentara de usar le secunde, e " "assi il continuara." #: devicepreference.ui:171 msgctxt "DevicePreference|" msgid "Test" msgstr "Essaya" #: devicepreference.ui:187 msgctxt "DevicePreference|" msgid "prefer the selected device" msgstr "prefere le dispositivo seligite" #: devicepreference.ui:190 msgctxt "DevicePreference|" msgid "Prefer" msgstr "Prefere" #: devicepreference.ui:203 msgctxt "DevicePreference|" msgid "no preference for the selected device" msgstr "Nulle preferentia pro le dispositivo seligite" #: devicepreference.ui:206 msgctxt "DevicePreference|" msgid "Defer" msgstr "Postpone" #: main.cpp:30 msgctxt "QObject|" msgid "Phonon Settings" msgstr "Preferentias de Phonon" #: settings.ui:14 msgctxt "Settings|" msgid "Dialog" msgstr "Dialogo" #: settings.ui:20 msgctxt "Settings|" msgid "Multimedia Settings" msgstr "Preferentias de multimedia" #: settings.ui:31 msgctxt "Settings|" msgid "De&vice Priority" msgstr "Prioritate de Dispositi&vo" #: settings.ui:36 msgctxt "Settings|" msgid "Backend" msgstr "Retro-Administration" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Giovanni Sora" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "g.sora@tiscali.it" #~ msgctxt "@info User changed Phonon backend" #~ msgid "" #~ "To apply the backend change you will have to log out and back in again." #~ msgstr "" #~ "Pro applical le modification de retro administration tu debe abandonar e " #~ "identificar te de nove." #~ msgid "Phonon Configuration Module" #~ msgstr "Modulo de configuration de Phonon" #~ msgid "Copyright 2006 Matthias Kretz" #~ msgstr "Copyright 2006 Matthias Kretz" #~ msgid "Matthias Kretz" #~ msgstr "Matthias Kretz" #~ msgid "Colin Guthrie" #~ msgstr "Colin Guthrie" #~ msgid "Playback (%1)" #~ msgstr "Reproduce (%1)" #~ msgid "Recording (%1)" #~ msgstr "Registration (%1)" #~ msgid "Independent Devices" #~ msgstr "Dispositivos independente" #~ msgid "KDE Audio Hardware Setup" #~ msgstr "Configuration Hardware de Audio de KDE" #~ msgid "Hardware" #~ msgstr "Hardware" #~ msgid "Profile" #~ msgstr "Profilo" #~ msgid "Sound Card" #~ msgstr "Carta de sono " #~ msgid "Device Configuration" #~ msgstr "Configuration de dispositivo" #~ msgid "Connector" #~ msgstr "Connector" #~ msgid "Sound Device" #~ msgstr "Dispositivo de sono" #~ msgid "Speaker Placement and Testing" #~ msgstr "Position e essayo de altoparlator" #~ msgid "Input Levels" #~ msgstr "Nivellos de ingresso" #~ msgid "Audio Hardware Setup" #~ msgstr "Configuration Hardware de audio" #~ msgid "Front Left" #~ msgstr "Fronte sinistre" #~ msgid "Front Left of Center" #~ msgstr "Fronte sinistre de centro" #~ msgid "Front Center" #~ msgstr "Fronte centro" #~ msgid "Mono" #~ msgstr "Mono" #~ msgid "Front Right of Center" #~ msgstr "Fronte dextere de centro" #~ msgid "Front Right" #~ msgstr "Fronte dextere" #~ msgid "Side Left" #~ msgstr "Latere sinistre" #~ msgid "Side Right" #~ msgstr "Latere dextere" #~ msgid "Rear Left" #~ msgstr "Posterior sinistre" #~ msgid "Rear Center" #~ msgstr "Posterior centro" #~ msgid "Rear Right" #~ msgstr "Posterior dextere" #~ msgid "Subwoofer" #~ msgstr "Subwoofer" #~ msgid "Unknown Channel" #~ msgstr "Canal Incognite"