# Copyright (C) YEAR This file is copyright: # This file is distributed under the same license as the plasma-framework package. # # Victor Ibragimov , 2019, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma-framework\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-11-07 00:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-09-19 11:42+0500\n" "Last-Translator: Victor Ibragimov \n" "Language-Team: English \n" "Language: tg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 20.04.2\n" #: declarativeimports/plasmaextracomponents/qml/BasicPlasmoidHeading.qml:81 #, kde-format msgid "More actions" msgstr "" #: declarativeimports/plasmaextracomponents/qml/ExpandableListItem.qml:533 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Collapse" msgstr "" #: declarativeimports/plasmaextracomponents/qml/ExpandableListItem.qml:533 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Expand" msgstr "" #: declarativeimports/plasmaextracomponents/qml/PasswordField.qml:49 #, kde-format msgid "Password" msgstr "" #: declarativeimports/plasmaextracomponents/qml/SearchField.qml:60 #, kde-format msgid "Search…" msgstr "" #: declarativeimports/plasmaextracomponents/qml/SearchField.qml:62 #, kde-format msgid "Search" msgstr "" #: declarativeimports/plasmaextracomponents/qml/SearchField.qml:73 #, kde-format msgid "Clear search" msgstr "" #: plasma/applet.cpp:293 #, kde-format msgid "Unknown" msgstr "Номаълум" #: plasma/applet.cpp:736 #, kde-format msgid "Activate %1 Widget" msgstr "Фаъол кардани виҷети %1" #: plasma/containment.cpp:97 plasma/private/applet_p.cpp:101 #, kde-format msgctxt "%1 is the name of the applet" msgid "Remove %1" msgstr "Тоза кардани %1" #: plasma/containment.cpp:103 plasma/corona.cpp:360 plasma/corona.cpp:481 #, kde-format msgid "Enter Edit Mode" msgstr "Гузариш ба реҷаи тағйирдиҳӣ" #: plasma/containment.cpp:106 plasma/private/applet_p.cpp:106 #, kde-format msgctxt "%1 is the name of the applet" msgid "Configure %1..." msgstr "Танзимоти %1..." #: plasma/corona.cpp:309 plasma/corona.cpp:466 #, kde-format msgid "Lock Widgets" msgstr "Қулф кардани виҷетҳо" #: plasma/corona.cpp:309 #, kde-format msgid "Unlock Widgets" msgstr "Кушодани қулфи виҷетҳо" #: plasma/corona.cpp:358 #, kde-format msgid "Exit Edit Mode" msgstr "Баромад аз реҷаи тағйирдиҳӣ" #. i18n: ectx: label, entry, group (CachePolicies) #: plasma/data/kconfigxt/libplasma-theme-global.kcfg:9 #, kde-format msgid "Whether or not to create an on-disk cache for the theme." msgstr "" "Имконияти эҷодкунии зерҳофизаи мавзӯъро дар диски компютерӣ муайян мекунад." #. i18n: ectx: label, entry, group (CachePolicies) #: plasma/data/kconfigxt/libplasma-theme-global.kcfg:14 #, kde-format msgid "" "The maximum size of the on-disk Theme cache in kilobytes. Note that these " "files are sparse files, so the maximum size may not be used. Setting a " "larger size is therefore often quite safe." msgstr "" "Андозаи калонтарини зерҳофизаи мавзӯъ дар диски компютерӣ дар килобайтҳо " "ҳисоб карда мешавад. Ба назар гиред, ки файлҳо алоҳида нигоҳ дошта мешаванд, " "бинобар ин андозаи калонтарин метавонад истифода бурда нашавад. Танзимкунии " "андозаи калонтар ба ҳамин сабаб безарар аст." #: plasma/private/applet_p.cpp:119 #, kde-format msgid "Show Alternatives..." msgstr "Намоиш додани имконоти дигар..." #: plasma/private/applet_p.cpp:232 #, kde-format msgid "Widget Removed" msgstr "Виҷет тоза шуд" #: plasma/private/applet_p.cpp:233 #, kde-format msgid "The widget \"%1\" has been removed." msgstr "Виҷети \"%1\" тоза карда шуд." #: plasma/private/applet_p.cpp:237 #, kde-format msgid "Panel Removed" msgstr "Лавҳа тоза шуд" #: plasma/private/applet_p.cpp:238 #, kde-format msgid "A panel has been removed." msgstr "Лавҳа тоза карда шуд." #: plasma/private/applet_p.cpp:241 #, kde-format msgid "Desktop Removed" msgstr "Мизи корӣ тоза шуд" #: plasma/private/applet_p.cpp:242 #, kde-format msgid "A desktop has been removed." msgstr "Мизи корӣ тоза карда шуд." #: plasma/private/applet_p.cpp:245 #, kde-format msgid "Undo" msgstr "Ботил сохтан" #: plasma/private/applet_p.cpp:336 #, kde-format msgid "Widget Settings" msgstr "Танзимоти виҷетҳо" #: plasma/private/applet_p.cpp:343 #, kde-format msgid "Remove this Widget" msgstr "Тоза кардани ин виҷет" #: plasma/private/containment_p.cpp:58 #, kde-format msgid "Remove this Panel" msgstr "Тоза кардани ин лавҳа" #: plasma/private/containment_p.cpp:60 #, kde-format msgid "Remove this Activity" msgstr "Тоза кардани ин фаъолият" #: plasma/private/containment_p.cpp:66 #, kde-format msgid "Activity Settings" msgstr "Танзимоти фаъолиятҳо" #: plasma/private/containment_p.cpp:78 #, kde-format msgid "Add or Manage Widgets…" msgstr "" #: plasma/private/containment_p.cpp:197 #, kde-format msgid "Could not find requested component: %1" msgstr "Унсури дархостшуда ёфт нашуд: %1" #: plasmaquick/appletquickitem.cpp:544 #, kde-format msgid "The root item of %1 must be of type ContainmentItem" msgstr "" #: plasmaquick/appletquickitem.cpp:549 #, kde-format msgid "The root item of %1 must be of type PlasmoidItem" msgstr "" #: plasmaquick/appletquickitem.cpp:557 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Unknown" msgid "Unknown Applet" msgstr "Номаълум" #: plasmaquick/appletquickitem.cpp:571 #, kde-format msgid "" "This Widget was written for an unknown older version of Plasma and is not " "compatible with Plasma %1. Please contact the widget's author for an updated " "version." msgstr "" #: plasmaquick/appletquickitem.cpp:574 plasmaquick/appletquickitem.cpp:581 #: plasmaquick/appletquickitem.cpp:587 #, kde-format msgid "%1 is not compatible with Plasma %2" msgstr "" #: plasmaquick/appletquickitem.cpp:578 #, kde-format msgid "" "This Widget was written for Plasma %1 and is not compatible with Plasma %2. " "Please contact the widget's author for an updated version." msgstr "" #: plasmaquick/appletquickitem.cpp:584 #, kde-format msgid "" "This Widget was written for Plasma %1 and is not compatible with Plasma %2. " "Please update Plasma in order to use the widget." msgstr "" #: plasmaquick/appletquickitem.cpp:593 plasmaquick/appletquickitem.cpp:615 #, kde-format msgid "Sorry! There was an error loading %1." msgstr "" #: plasmaquick/appletquickitem.cpp:610 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Error loading QML file: %1" msgid "Error loading QML file: %1 %2" msgstr "Хатои боркунии файли QML: %1" #: plasmaquick/appletquickitem.cpp:613 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Error loading Applet: package inexistent. %1" msgid "Error loading Applet: package %1 does not exist." msgstr "Хатои боркунии зербарнома: баста вуҷуд надорад. %1" #: plasmaquick/configview.cpp:231 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1 Settings" msgid "%1 — %2 Settings" msgstr "Танзимоти %1" #: plasmaquick/configview.cpp:232 #, kde-format msgid "%1 Settings" msgstr "Танзимоти %1" #: plasmaquick/plasmoid/containmentitem.cpp:569 #, kde-format msgid "Plasma Package" msgstr "Бастаи Plasma" #: plasmaquick/plasmoid/containmentitem.cpp:573 #, kde-format msgid "Install" msgstr "Насб кардан" #: plasmaquick/plasmoid/containmentitem.cpp:584 #, kde-format msgid "Package Installation Failed" msgstr "Насбкунии баста қатъ шуд" #: plasmaquick/plasmoid/containmentitem.cpp:600 #, kde-format msgid "The package you just dropped is invalid." msgstr "Бастае, ки шумо интихоб кардед, беэътибор аст." #: plasmaquick/plasmoid/containmentitem.cpp:609 #, kde-format msgid "Widgets" msgstr "Виҷетҳо" #: plasmaquick/plasmoid/containmentitem.cpp:614 #, kde-format msgctxt "Add widget" msgid "Add %1" msgstr "Илова кардани %1" #: plasmaquick/plasmoid/containmentitem.cpp:628 #, kde-format msgctxt "Add icon widget" msgid "Add Icon" msgstr "Илова кардани нишона" #: plasmaquick/plasmoid/containmentitem.cpp:640 #, kde-format msgid "Wallpaper" msgstr "Тасвири замина" #: plasmaquick/plasmoid/containmentitem.cpp:650 #, kde-format msgctxt "Set wallpaper" msgid "Set %1" msgstr "Танзим кардани %1" #: plasmaquick/plasmoid/dropmenu.cpp:29 #, kde-format msgid "Content dropped" msgstr "Ҳаракаткунии муҳтаво" #~ msgid "Add Widgets..." #~ msgstr "Илова кардани виҷетҳо..." #~ msgctxt "Package file, name of the widget" #~ msgid "Could not open the %1 package required for the %2 widget." #~ msgstr "Бастаи %1, ки барои виҷети %2 лозим аст, кушода нашуд." #~ msgid "" #~ "Sharing a widget on the network allows you to access this widget from " #~ "another computer as a remote control." #~ msgstr "" #~ "Мубодилакунии виҷет тавассути шабака иҷозат медиҳад. то тавонед ба ин " #~ "виҷет аз компютери дурдаст, монанди идоракунии дурдаст, дастрасӣ пайдо " #~ "кунед." #~ msgid "Share this widget on the network" #~ msgstr "Мубодилакунии ин виҷет тавассути шабака" #~ msgid "Allow everybody to freely access this widget" #~ msgstr "" #~ "Иҷозат диҳед, то ки ҳар як кас тавонад ба ин виҷет дастрасӣ пайдо кунад" #~ msgctxt "Error message, tried to start an invalid service" #~ msgid "Invalid (null) service, can not perform any operations." #~ msgstr "Хидмати (null) беэътибор ягон амалиётро иҷро карда наметавонад." #~ msgid "The %1 widget did not define which ScriptEngine to use." #~ msgstr "" #~ "Виҷети %1 наметавонад, ки ScriptEngine-ро барои истифода муайян намояд." #~ msgctxt "misc category" #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "Барномаҳои гуногун" #~ msgid "Main Script File" #~ msgstr "Файли нақши асосӣ" #~ msgid "Tests" #~ msgstr "Санҷишҳо" #~ msgid "Images" #~ msgstr "Тасвирҳо" #~ msgid "Themed Images" #~ msgstr "Тасвирҳои мавзӯӣ" #~ msgid "Configuration Definitions" #~ msgstr "Таърифҳои танзимот" #~ msgid "User Interface" #~ msgstr "Воситаи корбарӣ" #~ msgid "Data Files" #~ msgstr "Файлҳои иттилоотӣ" #~ msgid "Executable Scripts" #~ msgstr "Нақшҳои иҷрошаванда" #~ msgid "Screenshot" #~ msgstr "Акси экран" #~ msgid "Translations" #~ msgstr "Тарҷумаҳо" #~ msgid "Configuration UI pages model" #~ msgstr "Танзимоти намунаи саҳифаҳои UI" #~ msgid "Configuration XML file" #~ msgstr "Файли танзимии XML" #~ msgid "Custom expander for compact applets" #~ msgstr "Васеъкунандаи фармоишӣ барои зербарномаҳои ҷафс" #~ msgid "Images for dialogs" #~ msgstr "Тасвирҳо барои равзанаҳои гуфтугӯ" #~ msgid "Generic dialog background" #~ msgstr "Тасвири заминаи равзанаи гуфтугӯи умумӣ" #~ msgid "Theme for the logout dialog" #~ msgstr "Мавзӯъ барои равзанаи гуфтугӯи баромад аз низом" #~ msgid "Wallpaper packages" #~ msgstr "Бастаҳои тасвири замина" #~ msgid "Images for widgets" #~ msgstr "Тасвирҳо барои виҷетҳо" #~ msgid "Background image for widgets" #~ msgstr "Тасвири пасзамина барои виҷетҳо" #~ msgid "Analog clock face" #~ msgstr "Лавҳаи соати рақамӣ" #~ msgid "Background image for panels" #~ msgstr "Тасвири пасзамина барои лавҳаҳо" #~ msgid "Background for graphing widgets" #~ msgstr "Пасзамина барои виҷетҳои намудсозӣ" #~ msgid "Background image for tooltips" #~ msgstr "Тасвири пасзамина барои маслиҳатҳо" #~ msgid "Opaque images for dialogs" #~ msgstr "Тасвирҳои нoшаффoф барои равзанаҳои гуфтугӯ" #~ msgid "Opaque generic dialog background" #~ msgstr "Тасвири заминаи нoшаффoфи равзанаи гуфтугӯи умумӣ" #~ msgid "Opaque theme for the logout dialog" #~ msgstr "Мавзӯи нoшаффoф барои равзанаи гуфтугӯи баромад аз низом" #~ msgid "Opaque images for widgets" #~ msgstr "Тасвирҳои нoшаффoф барои виҷетҳо" #~ msgid "Opaque background image for panels" #~ msgstr "Тасвири пасзаминаи нoшаффoф барои лавҳаҳо" #~ msgid "Opaque background image for tooltips" #~ msgstr "Тасвири пасзаминаи нoшаффoф барои маслиҳатҳо" #~ msgid "KColorScheme configuration file" #~ msgstr "Файли танзимии KColorScheme" #~ msgid "Service Descriptions" #~ msgstr "Тавсифи хидматҳо" #~ msgctxt "" #~ "API or programming language the widget was written in, name of the widget" #~ msgid "Could not create a %1 ScriptEngine for the %2 widget." #~ msgstr "%1 ScriptEngine барои виҷети %2 эҷод карда нашуд." #~ msgid "Script initialization failed" #~ msgstr "Омодасозии нақш қатъ шуд" #~ msgctxt "Agenda listview section title" #~ msgid "Holidays" #~ msgstr "Идҳо" #~ msgctxt "Agenda listview section title" #~ msgid "Events" #~ msgstr "Рӯйдодҳо" #~ msgctxt "Agenda listview section title" #~ msgid "Todo" #~ msgstr "Рӯйхати вазифаҳо" #~ msgctxt "Means 'Other calendar items'" #~ msgid "Other" #~ msgstr "Дигар" #~ msgid "Previous Month" #~ msgstr "Моҳи гузашта" #~ msgid "Previous Year" #~ msgstr "Соли гузашта" #~ msgid "Previous Decade" #~ msgstr "Даҳсолагии гузашта" #~ msgctxt "Reset calendar to today" #~ msgid "Today" #~ msgstr "Имрӯз" #~ msgid "Reset calendar to today" #~ msgstr "Тақвимро ба имрӯз бозсозӣ кунед" #~ msgid "Next Month" #~ msgstr "Моҳи оянда" #~ msgid "Next Year" #~ msgstr "Соли оянда" #~ msgid "Next Decade" #~ msgstr "Даҳсолагии оянда" #, fuzzy #~| msgid "Next Month" #~ msgid "Months" #~ msgstr "Моҳи оянда" #~ msgid "OK" #~ msgstr "ХУБ" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Бекор кардан" #~ msgid "Run the Associated Application" #~ msgstr "Иҷро кардани барномаи марбут" #~ msgid "Open with %1" #~ msgstr "Кушодан ба воситаи %1" #~ msgid "Accessibility" #~ msgstr "Қобилияти дастрасӣ" #~ msgid "Application Launchers" #~ msgstr "Оғозкунандаи барномаҳо" #~ msgid "Astronomy" #~ msgstr "Ситopашинoсӣ" #~ msgid "Date and Time" #~ msgstr "Вақт ва сана" #~ msgid "Development Tools" #~ msgstr "Абзорҳои барномарезӣ" #~ msgid "Education" #~ msgstr "Илму маърифат" #~ msgid "Environment and Weather" #~ msgstr "Муҳити атроф ва обу ҳаво" #~ msgid "Examples" #~ msgstr "Мисолҳо" #~ msgid "File System" #~ msgstr "Низоми файлӣ" #~ msgid "Fun and Games" #~ msgstr "Дилхушӣ ва бозиҳо" #~ msgid "Graphics" #~ msgstr "Графика" #~ msgid "Language" #~ msgstr "Забон" #~ msgid "Mapping" #~ msgstr "Нақшакашӣ" #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "Барномаҳои гуногун" #~ msgid "Multimedia" #~ msgstr "Мултимедиа" #~ msgid "Online Services" #~ msgstr "Хизматҳои онлайн" #~ msgid "Productivity" #~ msgstr "Самаранокӣ" #~ msgid "System Information" #~ msgstr "Иттилооти низом" #~ msgid "Utilities" #~ msgstr "Барномаҳои муфид" #~ msgid "Windows and Tasks" #~ msgstr "Равзанаҳо ва вазифаҳо" #~ msgid "Clipboard" #~ msgstr "Ҳофизаи муваққатӣ" #~ msgid "Tasks" #~ msgstr "Вазифаҳо" #~ msgctxt "%1 is the name of the containment" #~ msgid "Edit %1..." #~ msgstr "Таҳрир кардани %1..." #~ msgid "Default settings for theme, etc." #~ msgstr "Танзимоти стандартӣ барои мавзӯъ ва ғайра." #~ msgid "Color scheme to use for applications." #~ msgstr "Нақшаи рангҳо барои истифода дар барномаҳо." #~ msgid "Preview Images" #~ msgstr "Пешнамоиши тасвирҳо" #~ msgid "Preview for the Login Manager" #~ msgstr "Пешнамоиш барои мудири воридшавӣ" #~ msgid "Preview for the Lock Screen" #~ msgstr "Пешнамоиш барои экрани қулф" #~ msgid "Preview for the Userswitcher" #~ msgstr "Пешнамоиш барои ивазкунандаи корбар" #~ msgid "Preview for the Virtual Desktop Switcher" #~ msgstr "Пешнамоиш барои ивазкунандаи мизи кории виртуалӣ" #~ msgid "Preview for Splash Screen" #~ msgstr "Пешнамоиш барои экрани дурахшон" #~ msgid "Preview for KRunner" #~ msgstr "Пешнамоиш барои KRunner" #~ msgid "Preview for the Window Decorations" #~ msgstr "Пешнамоиш барои ороишҳои равзана" #~ msgid "Preview for Window Switcher" #~ msgstr "Пешнамоиш барои ивазкунандаи равзана" #~ msgid "Login Manager" #~ msgstr "Мудири воридшавӣ" #~ msgid "Main Script for Login Manager" #~ msgstr "Нақши асосӣ барои мудири воридшавӣ" #~ msgid "Logout Dialog" #~ msgstr "Равзанаи гуфтугӯи баромад аз низом" #~ msgid "Main Script for Logout Dialog" #~ msgstr "Нақши асосӣ барои равзанаи гуфтугӯи баромад аз низом" #~ msgid "Screenlocker" #~ msgstr "Қулфкунандаи экран" #~ msgid "Main Script for Lock Screen" #~ msgstr "Нақши асосӣ барои экрани қулф" #~ msgid "UI for fast user switching" #~ msgstr "Воситаи корбарӣ барои ивазкунии тезкори корбар" #~ msgid "Main Script for User Switcher" #~ msgstr "Нақши асосӣ барои ивазкунандаи корбар" #~ msgid "Virtual Desktop Switcher" #~ msgstr "Ивазкунандаи мизи кории виртуалӣ" #~ msgid "Main Script for Virtual Desktop Switcher" #~ msgstr "Нақши асосӣ барои ивазкунандаи мизи кории виртуалӣ" #~ msgid "On-Screen Display Notifications" #~ msgstr "Намоиши огоҳиномаҳо дар экран" #~ msgid "Main Script for On-Screen Display Notifications" #~ msgstr "Нақши асосӣ барои намоиши огоҳиномаҳо дар экран" #~ msgid "Splash Screen" #~ msgstr "Экрани дурахшон" #~ msgid "Main Script for Splash Screen" #~ msgstr "Нақши асосӣ барои экрани дурахшон" #~ msgid "KRunner UI" #~ msgstr "Воситаи корбарии KRunner" #~ msgid "Main Script KRunner" #~ msgstr "Нақши асосии KRunner" #~ msgid "Window Decoration" #~ msgstr "Ороиши равзана" #~ msgid "Main Script for Window Decoration" #~ msgstr "Нақши асосӣ барои ороиши равзана" #~ msgid "Window Switcher" #~ msgstr "Ивазкунандаи равзана" #~ msgid "Main Script for Window Switcher" #~ msgstr "Нақши асосӣ барои ивазкунандаи равзана" #~ msgid "Finish Customizing Layout" #~ msgstr "Анҷом додани тарҳбандии фармоишӣ" #~ msgid "Customize Layout..." #~ msgstr "Тарҳбандии фармоишӣ..." #~ msgid "Fetching file type..." #~ msgstr "Бозёбии навъи файл..." #~ msgctxt "%1 is the name of the containment" #~ msgid "%1 Options" #~ msgstr "Имконоти %1"