# Copyright (C) YEAR This file is copyright: # This file is distributed under the same license as the plasma-framework package. # # # Andrej Mernik , 2014, 2015, 2016. # Matjaž Jeran , 2019, 2020, 2021, 2022. # Martin Srebotnjak , 2022. # Jure Repinc , 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma-framework\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-11-07 00:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-08-23 06:34+0200\n" "Last-Translator: Matjaž Jeran \n" "Language-Team: LUGOS\n" "Language: sl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n" "%100==4 ? 3 : 0);\n" "Translator: Andrej Mernik \n" "X-Generator: Poedit 3.4.4\n" #: declarativeimports/plasmaextracomponents/qml/BasicPlasmoidHeading.qml:81 #, kde-format msgid "More actions" msgstr "Več dejavnosti" #: declarativeimports/plasmaextracomponents/qml/ExpandableListItem.qml:533 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Collapse" msgstr "Podri" #: declarativeimports/plasmaextracomponents/qml/ExpandableListItem.qml:533 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Expand" msgstr "Razširi" #: declarativeimports/plasmaextracomponents/qml/PasswordField.qml:49 #, kde-format msgid "Password" msgstr "Geslo" #: declarativeimports/plasmaextracomponents/qml/SearchField.qml:60 #, kde-format msgid "Search…" msgstr "Poišči …" #: declarativeimports/plasmaextracomponents/qml/SearchField.qml:62 #, kde-format msgid "Search" msgstr "Poišči" #: declarativeimports/plasmaextracomponents/qml/SearchField.qml:73 #, kde-format msgid "Clear search" msgstr "Počisti iskanje" #: plasma/applet.cpp:293 #, kde-format msgid "Unknown" msgstr "Neznan" #: plasma/applet.cpp:736 #, kde-format msgid "Activate %1 Widget" msgstr "Omogoči gradnik %1" #: plasma/containment.cpp:97 plasma/private/applet_p.cpp:101 #, kde-format msgctxt "%1 is the name of the applet" msgid "Remove %1" msgstr "Odstrani %1" #: plasma/containment.cpp:103 plasma/corona.cpp:360 plasma/corona.cpp:481 #, kde-format msgid "Enter Edit Mode" msgstr "Vstop v urejevalni način" #: plasma/containment.cpp:106 plasma/private/applet_p.cpp:106 #, kde-format msgctxt "%1 is the name of the applet" msgid "Configure %1..." msgstr "Nastavi %1 …" #: plasma/corona.cpp:309 plasma/corona.cpp:466 #, kde-format msgid "Lock Widgets" msgstr "Zakleni gradnike" #: plasma/corona.cpp:309 #, kde-format msgid "Unlock Widgets" msgstr "Odkleni gradnike" #: plasma/corona.cpp:358 #, kde-format msgid "Exit Edit Mode" msgstr "Izhod iz urejevalnega načina" #. i18n: ectx: label, entry, group (CachePolicies) #: plasma/data/kconfigxt/libplasma-theme-global.kcfg:9 #, kde-format msgid "Whether or not to create an on-disk cache for the theme." msgstr "Ali se naj za temo ustvari predpomnilnik na disku." #. i18n: ectx: label, entry, group (CachePolicies) #: plasma/data/kconfigxt/libplasma-theme-global.kcfg:14 #, kde-format msgid "" "The maximum size of the on-disk Theme cache in kilobytes. Note that these " "files are sparse files, so the maximum size may not be used. Setting a " "larger size is therefore often quite safe." msgstr "" "Največja velikost diskovnega predpomnilnika za temo v kilobajtih. Zapomnite " "si, da so te datoteke raztresene, zato ni mogoče uporabiti največje " "velikosti. Pogosto je varno, da nastavite večjo velikost." #: plasma/private/applet_p.cpp:119 #, kde-format msgid "Show Alternatives..." msgstr "Pokaži alternative …" #: plasma/private/applet_p.cpp:232 #, kde-format msgid "Widget Removed" msgstr "Gradnik odstranjen" #: plasma/private/applet_p.cpp:233 #, kde-format msgid "The widget \"%1\" has been removed." msgstr "Gradnik '%1' je bil odstranjen." #: plasma/private/applet_p.cpp:237 #, kde-format msgid "Panel Removed" msgstr "Plošča odstranjena" #: plasma/private/applet_p.cpp:238 #, kde-format msgid "A panel has been removed." msgstr "Plošča je bila odstranjena." #: plasma/private/applet_p.cpp:241 #, kde-format msgid "Desktop Removed" msgstr "Namizje odstranjeno" #: plasma/private/applet_p.cpp:242 #, kde-format msgid "A desktop has been removed." msgstr "Namizje je bilo odstranjeno." #: plasma/private/applet_p.cpp:245 #, kde-format msgid "Undo" msgstr "Razveljavi" #: plasma/private/applet_p.cpp:336 #, kde-format msgid "Widget Settings" msgstr "Nastavitve gradnika" #: plasma/private/applet_p.cpp:343 #, kde-format msgid "Remove this Widget" msgstr "Odstrani ta gradnik" #: plasma/private/containment_p.cpp:58 #, kde-format msgid "Remove this Panel" msgstr "Odstrani to ploščo" #: plasma/private/containment_p.cpp:60 #, kde-format msgid "Remove this Activity" msgstr "Odstrani to dejavnost" #: plasma/private/containment_p.cpp:66 #, kde-format msgid "Activity Settings" msgstr "Nastavitve dejavnosti" #: plasma/private/containment_p.cpp:78 #, kde-format msgid "Add or Manage Widgets…" msgstr "Dodaj ali upravljaj gradnike…" #: plasma/private/containment_p.cpp:197 #, kde-format msgid "Could not find requested component: %1" msgstr "Ni bilo mogoče najti zahtevanega sestavnega dela: %1" #: plasmaquick/appletquickitem.cpp:544 #, kde-format msgid "The root item of %1 must be of type ContainmentItem" msgstr "Korenska postavka %1 mora biti zvrsti ContainmentItem" #: plasmaquick/appletquickitem.cpp:549 #, kde-format msgid "The root item of %1 must be of type PlasmoidItem" msgstr "Korenska postavka %1 mora biti zvrsti ContaimentItem" #: plasmaquick/appletquickitem.cpp:557 #, kde-format msgid "Unknown Applet" msgstr "Neznan applet" #: plasmaquick/appletquickitem.cpp:571 #, kde-format msgid "" "This Widget was written for an unknown older version of Plasma and is not " "compatible with Plasma %1. Please contact the widget's author for an updated " "version." msgstr "" "Ta gradnik je bil napisan za neznano starejšo različico Plasme in ni " "združljiv s Plasmo %1. Obrnite se na avtorja pripomočka za posodobljeno " "različico." #: plasmaquick/appletquickitem.cpp:574 plasmaquick/appletquickitem.cpp:581 #: plasmaquick/appletquickitem.cpp:587 #, kde-format msgid "%1 is not compatible with Plasma %2" msgstr "%1 ni združljiv s Plasmo %2" #: plasmaquick/appletquickitem.cpp:578 #, kde-format msgid "" "This Widget was written for Plasma %1 and is not compatible with Plasma %2. " "Please contact the widget's author for an updated version." msgstr "" "Ta gradnik je bil napisan za Plasmo %1 in ni združljiv s Plasmo %2. Obrnite " "se na avtorja pripomočka za posodobljeno različico." #: plasmaquick/appletquickitem.cpp:584 #, kde-format msgid "" "This Widget was written for Plasma %1 and is not compatible with Plasma %2. " "Please update Plasma in order to use the widget." msgstr "" "Ta gradnik je bil napisan za Plasmo %1 in ni združljiv s Plasmo %2. " "Posodobite Plasmo, če želite uporabljati ta gradnik." #: plasmaquick/appletquickitem.cpp:593 plasmaquick/appletquickitem.cpp:615 #, kde-format msgid "Sorry! There was an error loading %1." msgstr "Oprostite! Prišlo je do napake pri nalaganju %1." #: plasmaquick/appletquickitem.cpp:610 #, kde-format msgid "Error loading QML file: %1 %2" msgstr "Napaka pri nalaganju datoteke QML: %1 %2" #: plasmaquick/appletquickitem.cpp:613 #, kde-format msgid "Error loading Applet: package %1 does not exist." msgstr "Napaka med nalaganjem apleta: paket %1 ne obstaja." #: plasmaquick/configview.cpp:231 #, kde-format msgid "%1 — %2 Settings" msgstr "%1 — %2 Nastavitve" #: plasmaquick/configview.cpp:232 #, kde-format msgid "%1 Settings" msgstr "Nastavitve za %1" #: plasmaquick/plasmoid/containmentitem.cpp:569 #, kde-format msgid "Plasma Package" msgstr "Paket za Plasmo" #: plasmaquick/plasmoid/containmentitem.cpp:573 #, kde-format msgid "Install" msgstr "Namesti" #: plasmaquick/plasmoid/containmentitem.cpp:584 #, kde-format msgid "Package Installation Failed" msgstr "Namestitev paketa ni uspela" #: plasmaquick/plasmoid/containmentitem.cpp:600 #, kde-format msgid "The package you just dropped is invalid." msgstr "Pravkar spuščen paket ni veljaven." #: plasmaquick/plasmoid/containmentitem.cpp:609 #, kde-format msgid "Widgets" msgstr "Gradniki" #: plasmaquick/plasmoid/containmentitem.cpp:614 #, kde-format msgctxt "Add widget" msgid "Add %1" msgstr "Dodaj %1" #: plasmaquick/plasmoid/containmentitem.cpp:628 #, kde-format msgctxt "Add icon widget" msgid "Add Icon" msgstr "Dodaj ikono" #: plasmaquick/plasmoid/containmentitem.cpp:640 #, kde-format msgid "Wallpaper" msgstr "Ozadje" #: plasmaquick/plasmoid/containmentitem.cpp:650 #, kde-format msgctxt "Set wallpaper" msgid "Set %1" msgstr "Postavi %1" #: plasmaquick/plasmoid/dropmenu.cpp:29 #, kde-format msgid "Content dropped" msgstr "Vsebina spuščena" #~ msgid "Add Widgets..." #~ msgstr "Dodaj gradnike ..." #~ msgctxt "Package file, name of the widget" #~ msgid "Could not open the %1 package required for the %2 widget." #~ msgstr "Ni bilo mogoče odpreti paketa %1, ki je zahtevan za gradnik %2." #~ msgid "" #~ "Sharing a widget on the network allows you to access this widget from " #~ "another computer as a remote control." #~ msgstr "" #~ "Če gradnik daste v souporabo prek omrežja, lahko do njega dostopate in ga " #~ "daljinsko upravljate z drugega računalnika." #~ msgid "Share this widget on the network" #~ msgstr "Deli ta gradnik na omrežju" #~ msgid "Allow everybody to freely access this widget" #~ msgstr "Dovoli vsakomur, da prosto dostopa do tega gradnika" #~ msgctxt "Error message, tried to start an invalid service" #~ msgid "Invalid (null) service, can not perform any operations." #~ msgstr "Neveljavna (nična) storitev, ki ne more izvajati opravil." #~ msgid "The %1 widget did not define which ScriptEngine to use." #~ msgstr "Gradnik %1 ni določil kateri skriptni pogon bo uporabljen." #~ msgctxt "misc category" #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "Razno" #~ msgid "Main Script File" #~ msgstr "Glavna skriptna datoteka" #~ msgid "Tests" #~ msgstr "Preizkusi" #~ msgid "Images" #~ msgstr "Slike" #~ msgid "Themed Images" #~ msgstr "Tematske slike" #~ msgid "Configuration Definitions" #~ msgstr "Določila nastavitev" #~ msgid "User Interface" #~ msgstr "Uporabniški vmesnik" #~ msgid "Data Files" #~ msgstr "Datoteke s podatki" #~ msgid "Executable Scripts" #~ msgstr "Izvedljivi skripti" #~ msgid "Screenshot" #~ msgstr "Zaslonska slika" #~ msgid "Translations" #~ msgstr "Prevodi" #~ msgid "Configuration UI pages model" #~ msgstr "Model strani nastavitvenega vmesnika" #~ msgid "Configuration XML file" #~ msgstr "Datoteka XML z nastavitvami" #~ msgid "Custom expander for compact applets" #~ msgstr "Razširilnik po meri za strnjene aplete" #~ msgid "Images for dialogs" #~ msgstr "Slike za pogovorna okna" #~ msgid "Generic dialog background" #~ msgstr "Splošno ozadje pogovornih oken" #~ msgid "Theme for the logout dialog" #~ msgstr "Tema pogovornega okna za odjavo" #~ msgid "Wallpaper packages" #~ msgstr "Paketi z ozadji" #~ msgid "Images for widgets" #~ msgstr "Slike za gradnike" #~ msgid "Background image for widgets" #~ msgstr "Slika ozadja za gradnike" #~ msgid "Analog clock face" #~ msgstr "Slika za analogno uro" #~ msgid "Background image for panels" #~ msgstr "Slika ozadja za pulte" #~ msgid "Background for graphing widgets" #~ msgstr "Ozadje za gradnike z grafi" #~ msgid "Background image for tooltips" #~ msgstr "Slika ozadja za orodne namige" #~ msgid "Opaque images for dialogs" #~ msgstr "Prekrivne slike za pogovorna okna" #~ msgid "Opaque generic dialog background" #~ msgstr "Prekrivno splošno ozadje pogovornih oken" #~ msgid "Opaque theme for the logout dialog" #~ msgstr "Prekrivna tema pogovornega okna za odjavo" #~ msgid "Opaque images for widgets" #~ msgstr "Prekrivne slike za gradnike" #~ msgid "Opaque background image for panels" #~ msgstr "Prekrivna slika ozadja za pulte" #~ msgid "Opaque background image for tooltips" #~ msgstr "Prekrivna slika ozadja za orodne namige" #~ msgid "KColorScheme configuration file" #~ msgstr "Nastavitvena datoteka KColorScheme" #~ msgid "Service Descriptions" #~ msgstr "Opisi storitev" #~ msgctxt "" #~ "API or programming language the widget was written in, name of the widget" #~ msgid "Could not create a %1 ScriptEngine for the %2 widget." #~ msgstr "Ni bilo mogoče ustvariti skriptnega pogona %1 za gradnik %2." #~ msgid "Script initialization failed" #~ msgstr "Začenjanje skripta je spodletelo" #~ msgctxt "Agenda listview section title" #~ msgid "Holidays" #~ msgstr "Prazniki" #~ msgctxt "Agenda listview section title" #~ msgid "Events" #~ msgstr "Dogodki" #~ msgctxt "Agenda listview section title" #~ msgid "Todo" #~ msgstr "Za narediti" #~ msgctxt "Means 'Other calendar items'" #~ msgid "Other" #~ msgstr "Drugo" #~ msgctxt "Format: month year" #~ msgid "%1 %2" #~ msgstr "%1 %2" #~ msgid "Previous Month" #~ msgstr "Prejšnji mesec" #~ msgid "Previous Year" #~ msgstr "Prejšnje leto" #~ msgid "Previous Decade" #~ msgstr "Prejšnje desetletje" #~ msgctxt "Reset calendar to today" #~ msgid "Today" #~ msgstr "Danes" #~ msgid "Reset calendar to today" #~ msgstr "Ponastavi koledar na današnji dan" #~ msgid "Next Month" #~ msgstr "Naslednji mesec" #~ msgid "Next Year" #~ msgstr "Naslednje leto" #~ msgid "Next Decade" #~ msgstr "Naslednje desetletje" #~ msgid "Days" #~ msgstr "Dni" #~ msgid "Months" #~ msgstr "Mesecev" #~ msgid "Years" #~ msgstr "Let" #~ msgid "OK" #~ msgstr "V redu" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Prekliči" #~ msgid "Run the Associated Application" #~ msgstr "Zaženi povezan program" #~ msgid "Open with %1" #~ msgstr "Odpri z %1" #~ msgid "Accessibility" #~ msgstr "Dostopnost" #~ msgid "Application Launchers" #~ msgstr "Zaganjalniki programov" #~ msgid "Astronomy" #~ msgstr "Astronomija" #~ msgid "Date and Time" #~ msgstr "Datum in čas" #~ msgid "Development Tools" #~ msgstr "Razvojna orodja" #~ msgid "Education" #~ msgstr "Izobraževanje" #~ msgid "Environment and Weather" #~ msgstr "Okolje in vreme" #~ msgid "Examples" #~ msgstr "Primeri" #~ msgid "File System" #~ msgstr "Datotečni sistem" #~ msgid "Fun and Games" #~ msgstr "Zabava in igre" #~ msgid "Graphics" #~ msgstr "Grafika" #~ msgid "Language" #~ msgstr "Jezik" #~ msgid "Mapping" #~ msgstr "Kartiranje" #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "Razno" #~ msgid "Multimedia" #~ msgstr "Predstavnost" #~ msgid "Online Services" #~ msgstr "Spletne storitve" #~ msgid "Productivity" #~ msgstr "Učinkovitost" #~ msgid "System Information" #~ msgstr "Podatki o sistemu" #~ msgid "Utilities" #~ msgstr "Pripomočki" #~ msgid "Windows and Tasks" #~ msgstr "Okna in opravila" #~ msgid "Clipboard" #~ msgstr "Odložišče" #~ msgid "Tasks" #~ msgstr "Opravila"