# Translation of plasmapkg to Korean. # Copyright (C) 2008 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the kdebase package. # SPDX-FileCopyrightText: 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2014, 2015, 2016, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024 Shinjo Park # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasmapkg\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-11-07 00:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-08-20 00:30+0200\n" "Last-Translator: Shinjo Park \n" "Language-Team: Korean \n" "Language: ko\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Lokalize 23.08.5\n" #: declarativeimports/plasmaextracomponents/qml/BasicPlasmoidHeading.qml:81 #, kde-format msgid "More actions" msgstr "더 많은 동작" #: declarativeimports/plasmaextracomponents/qml/ExpandableListItem.qml:533 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Collapse" msgstr "접기" #: declarativeimports/plasmaextracomponents/qml/ExpandableListItem.qml:533 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Expand" msgstr "펴기" #: declarativeimports/plasmaextracomponents/qml/PasswordField.qml:49 #, kde-format msgid "Password" msgstr "암호" #: declarativeimports/plasmaextracomponents/qml/SearchField.qml:60 #, kde-format msgid "Search…" msgstr "검색…" #: declarativeimports/plasmaextracomponents/qml/SearchField.qml:62 #, kde-format msgid "Search" msgstr "검색" #: declarativeimports/plasmaextracomponents/qml/SearchField.qml:73 #, kde-format msgid "Clear search" msgstr "검색 지우기" #: plasma/applet.cpp:293 #, kde-format msgid "Unknown" msgstr "알 수 없음" #: plasma/applet.cpp:736 #, kde-format msgid "Activate %1 Widget" msgstr "%1 위젯 활성화하기" #: plasma/containment.cpp:97 plasma/private/applet_p.cpp:101 #, kde-format msgctxt "%1 is the name of the applet" msgid "Remove %1" msgstr "%1 삭제" #: plasma/containment.cpp:103 plasma/corona.cpp:360 plasma/corona.cpp:481 #, kde-format msgid "Enter Edit Mode" msgstr "편집 모드 들어가기" #: plasma/containment.cpp:106 plasma/private/applet_p.cpp:106 #, kde-format msgctxt "%1 is the name of the applet" msgid "Configure %1..." msgstr "%1 설정..." #: plasma/corona.cpp:309 plasma/corona.cpp:466 #, kde-format msgid "Lock Widgets" msgstr "위젯 잠금" #: plasma/corona.cpp:309 #, kde-format msgid "Unlock Widgets" msgstr "위젯 잠금 풀기" #: plasma/corona.cpp:358 #, kde-format msgid "Exit Edit Mode" msgstr "편집 모드 끝내기" #. i18n: ectx: label, entry, group (CachePolicies) #: plasma/data/kconfigxt/libplasma-theme-global.kcfg:9 #, kde-format msgid "Whether or not to create an on-disk cache for the theme." msgstr "테마의 디스크 캐시를 생성할 수 있는지 여부입니다." #. i18n: ectx: label, entry, group (CachePolicies) #: plasma/data/kconfigxt/libplasma-theme-global.kcfg:14 #, kde-format msgid "" "The maximum size of the on-disk Theme cache in kilobytes. Note that these " "files are sparse files, so the maximum size may not be used. Setting a " "larger size is therefore often quite safe." msgstr "" "킬로바이트 단위의 디스크 테마 캐시 최대 크기입니다. 이 파일은 스파스 파일이므" "로 최대 크기까지 도달하지 않을 수도 있습니다. 크게 설정하여도 무방합니다." #: plasma/private/applet_p.cpp:119 #, kde-format msgid "Show Alternatives..." msgstr "대체 항목 보기..." #: plasma/private/applet_p.cpp:232 #, kde-format msgid "Widget Removed" msgstr "위젯 삭제됨" #: plasma/private/applet_p.cpp:233 #, kde-format msgid "The widget \"%1\" has been removed." msgstr "위젯 \"%1\"이(가) 삭제되었습니다." #: plasma/private/applet_p.cpp:237 #, kde-format msgid "Panel Removed" msgstr "패널 삭제됨" #: plasma/private/applet_p.cpp:238 #, kde-format msgid "A panel has been removed." msgstr "패널이 삭제되었습니다." #: plasma/private/applet_p.cpp:241 #, kde-format msgid "Desktop Removed" msgstr "바탕 화면 삭제됨" #: plasma/private/applet_p.cpp:242 #, kde-format msgid "A desktop has been removed." msgstr "바탕 화면이 삭제되었습니다." #: plasma/private/applet_p.cpp:245 #, kde-format msgid "Undo" msgstr "실행 취소" #: plasma/private/applet_p.cpp:336 #, kde-format msgid "Widget Settings" msgstr "위젯 설정" #: plasma/private/applet_p.cpp:343 #, kde-format msgid "Remove this Widget" msgstr "이 위젯 삭제하기" #: plasma/private/containment_p.cpp:58 #, kde-format msgid "Remove this Panel" msgstr "이 패널 삭제하기" #: plasma/private/containment_p.cpp:60 #, kde-format msgid "Remove this Activity" msgstr "이 활동 삭제하기" #: plasma/private/containment_p.cpp:66 #, kde-format msgid "Activity Settings" msgstr "활동 설정" #: plasma/private/containment_p.cpp:78 #, kde-format msgid "Add or Manage Widgets…" msgstr "" #: plasma/private/containment_p.cpp:197 #, kde-format msgid "Could not find requested component: %1" msgstr "요청한 구성 요소를 찾을 수 없습니다: %1" #: plasmaquick/appletquickitem.cpp:544 #, kde-format msgid "The root item of %1 must be of type ContainmentItem" msgstr "%1의 루트 항목은 ContainmentItem 형식이어야 함" #: plasmaquick/appletquickitem.cpp:549 #, kde-format msgid "The root item of %1 must be of type PlasmoidItem" msgstr "%1의 루트 항목은 PlasmoidItem 형식이어야 함" #: plasmaquick/appletquickitem.cpp:557 #, kde-format msgid "Unknown Applet" msgstr "알 수 없는 애플릿" #: plasmaquick/appletquickitem.cpp:571 #, kde-format msgid "" "This Widget was written for an unknown older version of Plasma and is not " "compatible with Plasma %1. Please contact the widget's author for an updated " "version." msgstr "" "이 위젯은 알 수 없는 과거 Plasma 버전을 위해서 작성되었으며 Plasma %1 버전과 " "호환되지 않습니다. 위젯 개발자에게 업데이트된 버전에 대해서 문의하십시오." #: plasmaquick/appletquickitem.cpp:574 plasmaquick/appletquickitem.cpp:581 #: plasmaquick/appletquickitem.cpp:587 #, kde-format msgid "%1 is not compatible with Plasma %2" msgstr "%1은(는) Plasma %2와(과) 호환되지 않음" #: plasmaquick/appletquickitem.cpp:578 #, kde-format msgid "" "This Widget was written for Plasma %1 and is not compatible with Plasma %2. " "Please contact the widget's author for an updated version." msgstr "" "이 위젯은 Plasma %1 버전을 위해서 작성되었으며 Plasma %2 버전과 호환되지 않습" "니다. 위젯 개발자에게 업데이트된 버전에 대해서 문의하십시오." #: plasmaquick/appletquickitem.cpp:584 #, kde-format msgid "" "This Widget was written for Plasma %1 and is not compatible with Plasma %2. " "Please update Plasma in order to use the widget." msgstr "" "이 위젯은 Plasma %1 버전을 위해서 작성되었으며 Plasma %2 버전과 호환되지 않습" "니다. 위젯을 사용하려면 Plasma를 업데이트하십시오." #: plasmaquick/appletquickitem.cpp:593 plasmaquick/appletquickitem.cpp:615 #, kde-format msgid "Sorry! There was an error loading %1." msgstr "죄송합니다! %1을(를) 불러오는 동안 오류가 발생했습니다." #: plasmaquick/appletquickitem.cpp:610 #, kde-format msgid "Error loading QML file: %1 %2" msgstr "QML 파일을 불러오는 중 오류 발생: %1 %2" #: plasmaquick/appletquickitem.cpp:613 #, kde-format msgid "Error loading Applet: package %1 does not exist." msgstr "애플릿을 불러오는 중 오류 발생: %1 패키지가 없음." #: plasmaquick/configview.cpp:231 #, kde-format msgid "%1 — %2 Settings" msgstr "%1 — %2 설정" #: plasmaquick/configview.cpp:232 #, kde-format msgid "%1 Settings" msgstr "%1 설정" #: plasmaquick/plasmoid/containmentitem.cpp:569 #, kde-format msgid "Plasma Package" msgstr "Plasma 패키지" #: plasmaquick/plasmoid/containmentitem.cpp:573 #, kde-format msgid "Install" msgstr "설치" #: plasmaquick/plasmoid/containmentitem.cpp:584 #, kde-format msgid "Package Installation Failed" msgstr "패키지 설치 실패" #: plasmaquick/plasmoid/containmentitem.cpp:600 #, kde-format msgid "The package you just dropped is invalid." msgstr "끌어다 놓은 패키지가 잘못되었습니다." #: plasmaquick/plasmoid/containmentitem.cpp:609 #, kde-format msgid "Widgets" msgstr "위젯" #: plasmaquick/plasmoid/containmentitem.cpp:614 #, kde-format msgctxt "Add widget" msgid "Add %1" msgstr "%1 추가" #: plasmaquick/plasmoid/containmentitem.cpp:628 #, kde-format msgctxt "Add icon widget" msgid "Add Icon" msgstr "아이콘 추가" #: plasmaquick/plasmoid/containmentitem.cpp:640 #, kde-format msgid "Wallpaper" msgstr "배경 그림" #: plasmaquick/plasmoid/containmentitem.cpp:650 #, kde-format msgctxt "Set wallpaper" msgid "Set %1" msgstr "%1 설정" #: plasmaquick/plasmoid/dropmenu.cpp:29 #, kde-format msgid "Content dropped" msgstr "내용 드롭됨" #~ msgid "Add Widgets..." #~ msgstr "위젯 추가..." #~ msgctxt "Package file, name of the widget" #~ msgid "Could not open the %1 package required for the %2 widget." #~ msgstr "%2 위젯에 필요한 패키지 %1을(를) 열 수 없습니다." #~ msgid "" #~ "Sharing a widget on the network allows you to access this widget from " #~ "another computer as a remote control." #~ msgstr "" #~ "위젯을 네트워크로 공유하면 다른 컴퓨터에서 원격으로 위젯을 제어할 수 있습" #~ "니다." #~ msgid "Share this widget on the network" #~ msgstr "이 위젯을 네트워크로 공유하기" #~ msgid "Allow everybody to freely access this widget" #~ msgstr "모든 사람이 위젯에 자유롭게 접근하도록 하기" #~ msgctxt "Error message, tried to start an invalid service" #~ msgid "Invalid (null) service, can not perform any operations." #~ msgstr "잘못된(빈) 서비스, 작업을 수행할 수 없습니다." #~ msgid "The %1 widget did not define which ScriptEngine to use." #~ msgstr "%1 위젯에서 사용할 스크립트 엔진을 지정하지 않았습니다." #~ msgctxt "misc category" #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "기타" #~ msgid "Main Script File" #~ msgstr "주 스크립트 파일" #~ msgid "Tests" #~ msgstr "시험" #~ msgid "Images" #~ msgstr "그림" #~ msgid "Themed Images" #~ msgstr "테마의 그림" #~ msgid "Configuration Definitions" #~ msgstr "설정 정의" #~ msgid "User Interface" #~ msgstr "사용자 인터페이스" #~ msgid "Data Files" #~ msgstr "데이터 파일" #~ msgid "Executable Scripts" #~ msgstr "실행 가능한 스크립트" #~ msgid "Screenshot" #~ msgstr "스크린샷" #~ msgid "Translations" #~ msgstr "번역" #~ msgid "Configuration UI pages model" #~ msgstr "설정 UI 페이지 모델" #~ msgid "Configuration XML file" #~ msgstr "설정 XML 파일" #~ msgid "Custom expander for compact applets" #~ msgstr "작은 애플릿의 사용자 정의 확장 도구" #~ msgid "Images for dialogs" #~ msgstr "대화 상자의 그림" #~ msgid "Generic dialog background" #~ msgstr "일반 대화 상자 배경" #~ msgid "Theme for the logout dialog" #~ msgstr "로그아웃 대화 상자의 테마" #~ msgid "Wallpaper packages" #~ msgstr "배경 그림 패키지" #~ msgid "Images for widgets" #~ msgstr "위젯의 그림" #~ msgid "Background image for widgets" #~ msgstr "위젯 배경 그림" #~ msgid "Analog clock face" #~ msgstr "아날로그 시계 그림" #~ msgid "Background image for panels" #~ msgstr "패널 배경 그림" #~ msgid "Background for graphing widgets" #~ msgstr "그래프를 그리는 위젯의 배경" #~ msgid "Background image for tooltips" #~ msgstr "풍선 도움말 배경 그림" #~ msgid "Opaque images for dialogs" #~ msgstr "대화 상자의 불투명한 그림" #~ msgid "Opaque generic dialog background" #~ msgstr "일반 대화 상자의 불투명한 배경" #~ msgid "Opaque theme for the logout dialog" #~ msgstr "로그아웃 대화 상자의 불투명한 테마" #~ msgid "Opaque images for widgets" #~ msgstr "위젯의 불투명한 그림" #~ msgid "Opaque background image for panels" #~ msgstr "패널의 불투명한 기본 배경 그림" #~ msgid "Opaque background image for tooltips" #~ msgstr "풍선 도움말의 불투명한 기본 배경 그림" #~ msgid "KColorScheme configuration file" #~ msgstr "KColorScheme 설정 파일" #~ msgid "Service Descriptions" #~ msgstr "서비스 설명" #~ msgctxt "" #~ "API or programming language the widget was written in, name of the widget" #~ msgid "Could not create a %1 ScriptEngine for the %2 widget." #~ msgstr "%2 위젯에 필요한 스크립트 엔진 %1을(를) 열 수 없습니다." #~ msgid "Script initialization failed" #~ msgstr "스크립트 초기화 실패" #~ msgctxt "Agenda listview section title" #~ msgid "Holidays" #~ msgstr "공휴일" #~ msgctxt "Agenda listview section title" #~ msgid "Events" #~ msgstr "이벤트" #~ msgctxt "Agenda listview section title" #~ msgid "Todo" #~ msgstr "할 일" #~ msgctxt "Means 'Other calendar items'" #~ msgid "Other" #~ msgstr "기타" #~ msgctxt "Format: month year" #~ msgid "%1 %2" #~ msgstr "%2년 %1" #~ msgid "Previous Month" #~ msgstr "이전 달" #~ msgid "Previous Year" #~ msgstr "이전 해" #~ msgid "Previous Decade" #~ msgstr "이전 10년" #~ msgctxt "Reset calendar to today" #~ msgid "Today" #~ msgstr "오늘" #~ msgid "Reset calendar to today" #~ msgstr "오늘로 달력 초기화" #~ msgid "Next Month" #~ msgstr "다음 달" #~ msgid "Next Year" #~ msgstr "다음 해" #~ msgid "Next Decade" #~ msgstr "다음 10년" #~ msgid "Days" #~ msgstr "날짜" #~ msgid "Months" #~ msgstr "달" #~ msgid "Years" #~ msgstr "연도" #~ msgid "OK" #~ msgstr "확인" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "취소" #~ msgid "Run the Associated Application" #~ msgstr "연결된 프로그램을 실행합니다" #~ msgid "Open with %1" #~ msgstr "%1(으)로 열기" #~ msgid "Accessibility" #~ msgstr "접근성" #~ msgid "Application Launchers" #~ msgstr "프로그램 실행기" #~ msgid "Astronomy" #~ msgstr "천문학" #~ msgid "Date and Time" #~ msgstr "날짜와 시간" #~ msgid "Development Tools" #~ msgstr "개발 도구" #~ msgid "Education" #~ msgstr "교육" #~ msgid "Environment and Weather" #~ msgstr "환경과 날씨" #~ msgid "Examples" #~ msgstr "예제" #~ msgid "File System" #~ msgstr "파일 시스템" #~ msgid "Fun and Games" #~ msgstr "재미와 게임" #~ msgid "Graphics" #~ msgstr "그래픽" #~ msgid "Language" #~ msgstr "언어" #~ msgid "Mapping" #~ msgstr "지도 및 지리" #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "기타" #~ msgid "Multimedia" #~ msgstr "멀티미디어" #~ msgid "Online Services" #~ msgstr "온라인 서비스" #~ msgid "Productivity" #~ msgstr "생산성" #~ msgid "System Information" #~ msgstr "시스템 정보" #~ msgid "Utilities" #~ msgstr "유틸리티" #~ msgid "Windows and Tasks" #~ msgstr "창과 작업" #~ msgid "Clipboard" #~ msgstr "클립보드" #~ msgid "Tasks" #~ msgstr "작업" #~ msgctxt "%1 is the name of the containment" #~ msgid "Edit %1..." #~ msgstr "%1 편집..." #~ msgid "Default settings for theme, etc." #~ msgstr "테마 등의 기본 설정" #~ msgid "Color scheme to use for applications." #~ msgstr "모든 프로그램에 사용할 색 배열입니다." #~ msgid "Preview Images" #~ msgstr "미리 보기 그림" #~ msgid "Preview for the Login Manager" #~ msgstr "로그인 관리자 미리 보기" #~ msgid "Preview for the Lock Screen" #~ msgstr "잠금 화면 미리 보기" #~ msgid "Preview for the Userswitcher" #~ msgstr "사용자 전환기 미리 보기" #~ msgid "Preview for the Virtual Desktop Switcher" #~ msgstr "가상 바탕 화면 전환기 미리 보기" #~ msgid "Preview for Splash Screen" #~ msgstr "시작 화면 미리 보기" #~ msgid "Preview for KRunner" #~ msgstr "KRunner 미리 보기" #~ msgid "Preview for the Window Decorations" #~ msgstr "창 장식 미리 보기" #~ msgid "Preview for Window Switcher" #~ msgstr "창 전환기 미리 보기" #~ msgid "Login Manager" #~ msgstr "로그인 관리자" #~ msgid "Main Script for Login Manager" #~ msgstr "로그인 관리자 주 스크립트 파일" #~ msgid "Logout Dialog" #~ msgstr "로그아웃 대화 상자" #~ msgid "Main Script for Logout Dialog" #~ msgstr "로그아웃 대화 상자 주 스크립트 파일" #~ msgid "Screenlocker" #~ msgstr "화면 잠금 도구" #~ msgid "Main Script for Lock Screen" #~ msgstr "잠금 화면 주 스크립트 파일" #~ msgid "UI for fast user switching" #~ msgstr "빠른 사용자 전환 인터페이스" #~ msgid "Main Script for User Switcher" #~ msgstr "사용자 전환기 주 스크립트 파일" #~ msgid "Virtual Desktop Switcher" #~ msgstr "가상 바탕 화면 전환기" #~ msgid "Main Script for Virtual Desktop Switcher" #~ msgstr "가상 바탕 화면 전환기 주 스크립트" #~ msgid "On-Screen Display Notifications" #~ msgstr "OSD 알림" #~ msgid "Main Script for On-Screen Display Notifications" #~ msgstr "OSD 알림 주 스크립트" #~ msgid "Splash Screen" #~ msgstr "시작 화면" #~ msgid "Main Script for Splash Screen" #~ msgstr "시작 화면 주 스크립트 파일" #~ msgid "KRunner UI" #~ msgstr "KRunner UI" #~ msgid "Main Script KRunner" #~ msgstr "KRunner 주 스크립트 파일" #~ msgid "Window Decoration" #~ msgstr "창 장식" #~ msgid "Main Script for Window Decoration" #~ msgstr "창 장식 주 스크립트" #~ msgid "Window Switcher" #~ msgstr "창 전환기" #~ msgid "Main Script for Window Switcher" #~ msgstr "창 전환기 주 스크립트 파일" #~ msgid "Finish Customizing Layout" #~ msgstr "레이아웃 사용자 정의 끝내기" #~ msgid "Customize Layout..." #~ msgstr "레이아웃 사용자 정의..." #~ msgid "Fetching file type..." #~ msgstr "파일 형식 가져오는 중..." #~ msgctxt "%1 is the name of the containment" #~ msgid "%1 Options" #~ msgstr "%1 옵션" #~ msgctxt "%1 is the name of the applet" #~ msgid "%1 Settings" #~ msgstr "%1 설정" #~ msgctxt "%1 is the name of the applet" #~ msgid "%1 Settings..." #~ msgstr "%1 설정..." #~ msgid "Low color images for dialogs" #~ msgstr "대화 상자의 색상 수가 적은 그림" #~ msgid "Low color generic dialog background" #~ msgstr "일반 대화 상자의 색상 수가 적은 배경" #~ msgid "Low color theme for the logout dialog" #~ msgstr "로그아웃 대화 상자의 색상 수가 적은 테마" #~ msgid "Low color background image for widgets" #~ msgstr "위젯의 색상 수가 적은 배경 그림" #~ msgid "Low color analog clock face" #~ msgstr "아날로그 시계의 색상 수가 적은 그림" #~ msgid "Low color background image for panels" #~ msgstr "패널의 색상 수가 적은 배경 그림" #~ msgid "Low color background for graphing widgets" #~ msgstr "그래핑 위젯의 색상 수가 적은 배경 그림" #~ msgid "Low color background image for tooltips" #~ msgstr "풍선 도움말의 색상 수가 적은 배경 그림" #~ msgid "Plasma Package Manager" #~ msgstr "Plasma 패키지 관리자" #~ msgctxt "Do not translate " #~ msgid "Generate a SHA1 hash for the package at " #~ msgstr "에 있는 패키지의 SHA1 해시 생성하기" #~ msgid "For install or remove, operates on packages installed for all users." #~ msgstr "모든 사용자의 패키지를 설치, 삭제합니다." #~ msgctxt "" #~ "theme, wallpaper, etc. are keywords, but they may be translated, as both " #~ "versions are recognized by the application (if translated, should be same " #~ "as messages with 'package type' context below)" #~ msgid "" #~ "The type of package, e.g. theme, wallpaper, plasmoid, dataengine, runner, " #~ "layout-template, etc." #~ msgstr "" #~ "테마, 배경 그림, Plasmoid, 데이터 엔진, 실행기, 레이아웃 템플릿 등의 패키" #~ "지 종류입니다." #~ msgctxt "Do not translate " #~ msgid "Install the package at " #~ msgstr "패키지를 에 설치하기" #~ msgctxt "Do not translate " #~ msgid "Show information of package " #~ msgstr "패키지 의 정보 보기" #~ msgctxt "Do not translate " #~ msgid "Upgrade the package at " #~ msgstr "의 패키지 업그레이드하기" #~ msgid "List installed packages" #~ msgstr "설치한 패키지 목록 보이기" #~ msgid "List all known package types that can be installed" #~ msgstr "설치할 수 있는 모든 패키지 종류를 표시합니다" #~ msgctxt "Do not translate " #~ msgid "Remove the package named " #~ msgstr " 패키지 삭제하기" #~ msgid "" #~ "Absolute path to the package root. If not supplied, then the standard " #~ "data directories for this KDE session will be searched instead." #~ msgstr "" #~ "패키지 루트로부터의 절대 경로입니다. 지정되지 않으면 이 KDE 세션의 표준 데" #~ "이터 디렉터리를 찾습니다." #~ msgid "Failed to generate a Package hash for %1" #~ msgstr "%1의 패키지 해시를 생성할 수 없음" #~ msgid "SHA1 hash for Package at %1: '%2'" #~ msgstr "%1에 있는 패키지의 SHA1 해시: '%2'" #~ msgctxt "package type" #~ msgid "wallpaper" #~ msgstr "배경 화면" #~ msgctxt "package type" #~ msgid "plasmoid" #~ msgstr "plasmoid" #~ msgctxt "package type" #~ msgid "package" #~ msgstr "패키지" #~ msgctxt "package type" #~ msgid "theme" #~ msgstr "테마" #~ msgctxt "package type" #~ msgid "dataengine" #~ msgstr "데이터 엔진" #~ msgctxt "package type" #~ msgid "runner" #~ msgstr "실행기" #~ msgctxt "package type" #~ msgid "wallpaperplugin" #~ msgstr "wallpaperplugin" #~ msgctxt "package type" #~ msgid "lookandfeel" #~ msgstr "모습과 느낌" #~ msgctxt "package type" #~ msgid "shell" #~ msgstr "셸" #~ msgctxt "package type" #~ msgid "layout-template" #~ msgstr "레이아웃 템플릿" #~ msgctxt "package type" #~ msgid "kwineffect" #~ msgstr "kwineffect" #~ msgctxt "package type" #~ msgid "windowswitcher" #~ msgstr "windowswitcher" #~ msgctxt "package type" #~ msgid "kwinscript" #~ msgstr "kwinscript" #~ msgid "Could not find a suitable installer for package of type %1" #~ msgstr "패키지 종류 %1에 대한 적절한 설치기를 찾을 수 없습니다" #~ msgid "Listing service types: %1" #~ msgstr "다음 서비스 종류에 대한 목록: %1" #~ msgid "Error: Plugin %1 is not installed." #~ msgstr "오류: 플러그인 %1이(가) 설치되지 않았습니다." #~ msgctxt "" #~ "No option was given, this is the error message telling the user he needs " #~ "at least one, do not translate install, remove, upgrade nor list" #~ msgid "One of install, remove, upgrade or list is required." #~ msgstr "설치, 삭제, 업그레이드, 표시 중 하나가 필요합니다." #~ msgid "Error: Can't find plugin metadata: %1" #~ msgstr "오류: 플러그인 메타데이터를 찾을 수 없음: %1" #~ msgid "Showing info for package: %1" #~ msgstr "패키지 정보 표시 중: %1" #~ msgid " Name : %1" #~ msgstr " 이름: %1" #~ msgid " Comment : %1" #~ msgstr " 설명: %1" #~ msgid " Plugin : %1" #~ msgstr " 플러그인: %1" #~ msgid " Author : %1" #~ msgstr " 작성자: %1" #~ msgid " Path : %1" #~ msgstr " 경로: %1" #~ msgctxt "" #~ "The user entered conflicting options packageroot and global, this is the " #~ "error message telling the user he can use only one" #~ msgid "" #~ "The packageroot and global options conflict each other, please select " #~ "only one." #~ msgstr "" #~ "packageroot와 global 옵션은 서로 충돌하므로 둘 중 하나만 선택하십시오." #~ msgid "Addon Name" #~ msgstr "추가 기능 이름" #~ msgid "Service Type" #~ msgstr "서비스 종류" #~ msgid "Path" #~ msgstr "경로" #~ msgid "Type Argument" #~ msgstr "인자를 입력하십시오" #~ msgid "Package types that are installable with this tool:" #~ msgstr "이 도구로 설치할 수 있는 패키지 종류:" #~ msgid "Built in:" #~ msgstr "내장됨:" #~ msgid "DataEngine" #~ msgstr "데이터 엔진" #~ msgid "Layout Template" #~ msgstr "레이아웃 템플릿" #~ msgid "Look and Feel" #~ msgstr "모습과 느낌" #~ msgid "Package" #~ msgstr "패키지" #~ msgid "Plasmoid" #~ msgstr "Plasmoid" #~ msgid "Runner" #~ msgstr "실행기" #~ msgid "Shell" #~ msgstr "셸" #~ msgid "Theme" #~ msgstr "테마" #~ msgid "Wallpaper Images" #~ msgstr "배경 그림" #~ msgid "Animated Wallpaper" #~ msgstr "애니메이션 배경 그림" #~ msgid "KWin Effect" #~ msgstr "KWin 효과" #~ msgid "KWin Window Switcher" #~ msgstr "KWin 창 전환기" #~ msgid "KWin Script" #~ msgstr "KWin 스크립트" #~ msgid "Provided by plugins:" #~ msgstr "플러그인이 제공함:" #~ msgid "Provided by .desktop files:" #~ msgstr ".desktop 파일이 제공함:" #~ msgid "Successfully upgraded %1" #~ msgstr "%1을(를) 업그레이드했습니다" #~ msgid "Successfully installed %1" #~ msgstr "%1을(를) 성공적으로 설치했습니다" #~ msgid "Error: Installation of %1 failed: %2" #~ msgstr "오류: %1 설치 실패: %2" #~ msgid "Upgrading package from file: %1" #~ msgstr "파일에서 패키지 업그레이드 중: %1" #~ msgid "Successfully uninstalled %1" #~ msgstr "%1을(를) 성공적으로 삭제했습니다" #~ msgid "Error: Uninstallation of %1 failed: %2" #~ msgstr "오류: %1 삭제 실패: %2" #~ msgid "" #~ "Could not load installer for package of type %1. Error reported was: %2" #~ msgstr "패키지 종류 %1에 대한 설치기를 불러올 수 없습니다. 오류: %2"