# Translation of libplasma6.po to Catalan # Copyright (C) 2014-2024 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # SPDX-FileCopyrightText: 2014, 2015, 2016, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024 Josep M. Ferrer # Antoni Bella Pérez , 2014, 2018, 2019, 2020, 2022. # Empar Montoro Martín , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libplasma\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-11-07 00:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-08-23 11:00+0200\n" "Last-Translator: Josep M. Ferrer \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Generator: Lokalize 24.05.2\n" #: declarativeimports/plasmaextracomponents/qml/BasicPlasmoidHeading.qml:81 #, kde-format msgid "More actions" msgstr "Més accions" #: declarativeimports/plasmaextracomponents/qml/ExpandableListItem.qml:533 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Collapse" msgstr "Redueix" #: declarativeimports/plasmaextracomponents/qml/ExpandableListItem.qml:533 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Expand" msgstr "Expandeix" #: declarativeimports/plasmaextracomponents/qml/PasswordField.qml:49 #, kde-format msgid "Password" msgstr "Contrasenya" #: declarativeimports/plasmaextracomponents/qml/SearchField.qml:60 #, kde-format msgid "Search…" msgstr "Cerca…" #: declarativeimports/plasmaextracomponents/qml/SearchField.qml:62 #, kde-format msgid "Search" msgstr "Cerca" #: declarativeimports/plasmaextracomponents/qml/SearchField.qml:73 #, kde-format msgid "Clear search" msgstr "Neteja la cerca" #: plasma/applet.cpp:293 #, kde-format msgid "Unknown" msgstr "Desconegut" #: plasma/applet.cpp:736 #, kde-format msgid "Activate %1 Widget" msgstr "Activa el giny %1" #: plasma/containment.cpp:97 plasma/private/applet_p.cpp:101 #, kde-format msgctxt "%1 is the name of the applet" msgid "Remove %1" msgstr "Elimina %1" #: plasma/containment.cpp:103 plasma/corona.cpp:360 plasma/corona.cpp:481 #, kde-format msgid "Enter Edit Mode" msgstr "Entra en el mode d'edició" #: plasma/containment.cpp:106 plasma/private/applet_p.cpp:106 #, kde-format msgctxt "%1 is the name of the applet" msgid "Configure %1..." msgstr "Configura %1..." #: plasma/corona.cpp:309 plasma/corona.cpp:466 #, kde-format msgid "Lock Widgets" msgstr "Bloqueja els ginys" #: plasma/corona.cpp:309 #, kde-format msgid "Unlock Widgets" msgstr "Desbloqueja els ginys" #: plasma/corona.cpp:358 #, kde-format msgid "Exit Edit Mode" msgstr "Surt del mode d'edició" #. i18n: ectx: label, entry, group (CachePolicies) #: plasma/data/kconfigxt/libplasma-theme-global.kcfg:9 #, kde-format msgid "Whether or not to create an on-disk cache for the theme." msgstr "Determina si s'ha de crear o no una memòria cau al disc per al tema." #. i18n: ectx: label, entry, group (CachePolicies) #: plasma/data/kconfigxt/libplasma-theme-global.kcfg:14 #, kde-format msgid "" "The maximum size of the on-disk Theme cache in kilobytes. Note that these " "files are sparse files, so the maximum size may not be used. Setting a " "larger size is therefore often quite safe." msgstr "" "La mida màxima de la memòria cau al disc per al tema en kilobytes. Cal tenir " "en compte que aquests fitxers són fitxers dispersos, per tant, gairebé no " "s'usarà la mida màxima. Per consegüent, es força segur definir una mida gran." #: plasma/private/applet_p.cpp:119 #, kde-format msgid "Show Alternatives..." msgstr "Mostra les alternatives..." #: plasma/private/applet_p.cpp:232 #, kde-format msgid "Widget Removed" msgstr "S'ha eliminat el giny" #: plasma/private/applet_p.cpp:233 #, kde-format msgid "The widget \"%1\" has been removed." msgstr "S'ha eliminat el giny «%1»." #: plasma/private/applet_p.cpp:237 #, kde-format msgid "Panel Removed" msgstr "S'ha eliminat el plafó" #: plasma/private/applet_p.cpp:238 #, kde-format msgid "A panel has been removed." msgstr "S'ha eliminat un plafó." #: plasma/private/applet_p.cpp:241 #, kde-format msgid "Desktop Removed" msgstr "S'ha eliminat l'escriptori" #: plasma/private/applet_p.cpp:242 #, kde-format msgid "A desktop has been removed." msgstr "S'ha eliminat un escriptori." #: plasma/private/applet_p.cpp:245 #, kde-format msgid "Undo" msgstr "Desfés" #: plasma/private/applet_p.cpp:336 #, kde-format msgid "Widget Settings" msgstr "Configuració del giny" #: plasma/private/applet_p.cpp:343 #, kde-format msgid "Remove this Widget" msgstr "Suprimeix aquest giny" #: plasma/private/containment_p.cpp:58 #, kde-format msgid "Remove this Panel" msgstr "Elimina aquest plafó" #: plasma/private/containment_p.cpp:60 #, kde-format msgid "Remove this Activity" msgstr "Elimina aquesta activitat" #: plasma/private/containment_p.cpp:66 #, kde-format msgid "Activity Settings" msgstr "Configuració de l'activitat" #: plasma/private/containment_p.cpp:78 #, kde-format msgid "Add or Manage Widgets…" msgstr "Afegeix o gestiona ginys…" #: plasma/private/containment_p.cpp:197 #, kde-format msgid "Could not find requested component: %1" msgstr "No s'ha pogut trobar el component sol·licitat: %1" #: plasmaquick/appletquickitem.cpp:544 #, kde-format msgid "The root item of %1 must be of type ContainmentItem" msgstr "L'element arrel de %1 cal que sigui del tipus ContainmentItem" #: plasmaquick/appletquickitem.cpp:549 #, kde-format msgid "The root item of %1 must be of type PlasmoidItem" msgstr "L'element arrel de %1 cal que sigui del tipus PlasmoidItem" #: plasmaquick/appletquickitem.cpp:557 #, kde-format msgid "Unknown Applet" msgstr "Miniaplicació desconeguda" #: plasmaquick/appletquickitem.cpp:571 #, kde-format msgid "" "This Widget was written for an unknown older version of Plasma and is not " "compatible with Plasma %1. Please contact the widget's author for an updated " "version." msgstr "" "Aquest giny s'ha escrit per a una versió antiga desconeguda del Plasma i no " "és compatible amb el Plasma %1. Poseu-vos en contacte amb l'autor del giny " "per a una versió actualitzada." #: plasmaquick/appletquickitem.cpp:574 plasmaquick/appletquickitem.cpp:581 #: plasmaquick/appletquickitem.cpp:587 #, kde-format msgid "%1 is not compatible with Plasma %2" msgstr "%1 no és compatible amb el Plasma %2" #: plasmaquick/appletquickitem.cpp:578 #, kde-format msgid "" "This Widget was written for Plasma %1 and is not compatible with Plasma %2. " "Please contact the widget's author for an updated version." msgstr "" "Aquest giny s'ha escrit per al Plasma %1 i no és compatible amb el Plasma " "%2. Poseu-vos en contacte amb l'autor del giny per a una versió actualitzada." #: plasmaquick/appletquickitem.cpp:584 #, kde-format msgid "" "This Widget was written for Plasma %1 and is not compatible with Plasma %2. " "Please update Plasma in order to use the widget." msgstr "" "Aquest giny s'ha escrit per al Plasma %1 i no és compatible amb el Plasma " "%2. Actualitzeu el Plasma per tal de fer servir el giny." #: plasmaquick/appletquickitem.cpp:593 plasmaquick/appletquickitem.cpp:615 #, kde-format msgid "Sorry! There was an error loading %1." msgstr "S'ha produït un error en carregar %1." #: plasmaquick/appletquickitem.cpp:610 #, kde-format msgid "Error loading QML file: %1 %2" msgstr "Error en carregar el fitxer QML: %1 %2" #: plasmaquick/appletquickitem.cpp:613 #, kde-format msgid "Error loading Applet: package %1 does not exist." msgstr "Error en carregar la miniaplicació: el paquet %1 no existeix." #: plasmaquick/configview.cpp:231 #, kde-format msgid "%1 — %2 Settings" msgstr "%1 — Configuració de %2" #: plasmaquick/configview.cpp:232 #, kde-format msgid "%1 Settings" msgstr "Configuració de %1" #: plasmaquick/plasmoid/containmentitem.cpp:569 #, kde-format msgid "Plasma Package" msgstr "Paquet del Plasma" #: plasmaquick/plasmoid/containmentitem.cpp:573 #, kde-format msgid "Install" msgstr "Instal·la" #: plasmaquick/plasmoid/containmentitem.cpp:584 #, kde-format msgid "Package Installation Failed" msgstr "La instal·lació del paquet ha fallat" #: plasmaquick/plasmoid/containmentitem.cpp:600 #, kde-format msgid "The package you just dropped is invalid." msgstr "El paquet que acabeu de deixar no és vàlid." #: plasmaquick/plasmoid/containmentitem.cpp:609 #, kde-format msgid "Widgets" msgstr "Ginys" #: plasmaquick/plasmoid/containmentitem.cpp:614 #, kde-format msgctxt "Add widget" msgid "Add %1" msgstr "Afegeix el %1" #: plasmaquick/plasmoid/containmentitem.cpp:628 #, kde-format msgctxt "Add icon widget" msgid "Add Icon" msgstr "Afegeix una icona" #: plasmaquick/plasmoid/containmentitem.cpp:640 #, kde-format msgid "Wallpaper" msgstr "Fons de pantalla" #: plasmaquick/plasmoid/containmentitem.cpp:650 #, kde-format msgctxt "Set wallpaper" msgid "Set %1" msgstr "Estableix el %1" #: plasmaquick/plasmoid/dropmenu.cpp:29 #, kde-format msgid "Content dropped" msgstr "Contingut descartat" #~ msgid "Add Widgets..." #~ msgstr "Afegeix ginys..." #~ msgctxt "Package file, name of the widget" #~ msgid "Could not open the %1 package required for the %2 widget." #~ msgstr "No s'ha pogut obrir el paquet %1 requerit pel giny %2." #~ msgid "" #~ "Sharing a widget on the network allows you to access this widget from " #~ "another computer as a remote control." #~ msgstr "" #~ "La compartició d'un giny en la xarxa permet accedir-hi des de qualsevol " #~ "altre ordinador, com si es tractés d'un control remot." #~ msgid "Share this widget on the network" #~ msgstr "Comparteix aquest giny per la xarxa" #~ msgid "Allow everybody to freely access this widget" #~ msgstr "Permet a tothom l'accés lliure a aquest giny" #~ msgctxt "Error message, tried to start an invalid service" #~ msgid "Invalid (null) service, can not perform any operations." #~ msgstr "Servei no vàlid (nul), no pot executar cap operació."