# Zmicier , 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fc57ad16a28d02dea100ceb1c60de14e\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-11-07 00:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-06-06 19:00\n" "Last-Translator: Zmicier \n" "Language-Team: Belarusian\n" "Language: be\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || n%10>=5 && n%10<=9 || n" "%100>=11 && n%100<=14 ? 2 : 3);\n" "X-Generator: Lokalize 22.12.1\n" "X-Crowdin-Project: fc57ad16a28d02dea100ceb1c60de14e\n" "X-Crowdin-Project-ID: 136\n" "X-Crowdin-Language: be\n" "X-Crowdin-File: /[antikruk.KDE] main/KDE6/be/messages/libplasma/libplasma6." "po\n" "X-Crowdin-File-ID: 10486\n" #: declarativeimports/plasmaextracomponents/qml/BasicPlasmoidHeading.qml:81 #, kde-format msgid "More actions" msgstr "Яшчэ дзеянні" #: declarativeimports/plasmaextracomponents/qml/ExpandableListItem.qml:533 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Collapse" msgstr "Згарнуць" #: declarativeimports/plasmaextracomponents/qml/ExpandableListItem.qml:533 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Expand" msgstr "Разгарнуць" #: declarativeimports/plasmaextracomponents/qml/PasswordField.qml:49 #, kde-format msgid "Password" msgstr "Пароль" #: declarativeimports/plasmaextracomponents/qml/SearchField.qml:60 #, kde-format msgid "Search…" msgstr "Пошук…" #: declarativeimports/plasmaextracomponents/qml/SearchField.qml:62 #, kde-format msgid "Search" msgstr "Пошук" #: declarativeimports/plasmaextracomponents/qml/SearchField.qml:73 #, kde-format msgid "Clear search" msgstr "Ачысціць пошук" #: plasma/applet.cpp:293 #, kde-format msgid "Unknown" msgstr "Невядома" #: plasma/applet.cpp:736 #, kde-format msgid "Activate %1 Widget" msgstr "Актываваць віджэт \"%1\"" #: plasma/containment.cpp:97 plasma/private/applet_p.cpp:101 #, kde-format msgctxt "%1 is the name of the applet" msgid "Remove %1" msgstr "Выдаліць \"%1\"" #: plasma/containment.cpp:103 plasma/corona.cpp:360 plasma/corona.cpp:481 #, kde-format msgid "Enter Edit Mode" msgstr "Увайсці ў рэжым рэдагавання" #: plasma/containment.cpp:106 plasma/private/applet_p.cpp:106 #, kde-format msgctxt "%1 is the name of the applet" msgid "Configure %1..." msgstr "Наладжванне \"%1\"..." #: plasma/corona.cpp:309 plasma/corona.cpp:466 #, kde-format msgid "Lock Widgets" msgstr "Заблакаваць віджэты" #: plasma/corona.cpp:309 #, kde-format msgid "Unlock Widgets" msgstr "Разблакаваць віджэты" #: plasma/corona.cpp:358 #, kde-format msgid "Exit Edit Mode" msgstr "Выйсці з рэжыму рэдагавання" #. i18n: ectx: label, entry, group (CachePolicies) #: plasma/data/kconfigxt/libplasma-theme-global.kcfg:9 #, kde-format msgid "Whether or not to create an on-disk cache for the theme." msgstr "Ці ствараць кэш на дыску для тэмы." #. i18n: ectx: label, entry, group (CachePolicies) #: plasma/data/kconfigxt/libplasma-theme-global.kcfg:14 #, kde-format msgid "" "The maximum size of the on-disk Theme cache in kilobytes. Note that these " "files are sparse files, so the maximum size may not be used. Setting a " "larger size is therefore often quite safe." msgstr "" "Максімальны памер кэшу тэмы на дыску ў кілабайтах. Звярніце ўвагу на тое, " "што гэтыя файлы разрэджаныя, таму максімальны памер можа не выкарыстоўвацца. " "Таму вызначэнне большага памеру не стварае небяспекі." #: plasma/private/applet_p.cpp:119 #, kde-format msgid "Show Alternatives..." msgstr "Паказаць альтэрнатыўныя варыянты..." #: plasma/private/applet_p.cpp:232 #, kde-format msgid "Widget Removed" msgstr "Віджэт выдалены" #: plasma/private/applet_p.cpp:233 #, kde-format msgid "The widget \"%1\" has been removed." msgstr "Віджэт \"%1\" быў выдалены." #: plasma/private/applet_p.cpp:237 #, kde-format msgid "Panel Removed" msgstr "Панэль выдаленая" #: plasma/private/applet_p.cpp:238 #, kde-format msgid "A panel has been removed." msgstr "Панэль была выдаленая." #: plasma/private/applet_p.cpp:241 #, kde-format msgid "Desktop Removed" msgstr "Працоўны стол выдалены" #: plasma/private/applet_p.cpp:242 #, kde-format msgid "A desktop has been removed." msgstr "Працоўны стол быў выдалены." #: plasma/private/applet_p.cpp:245 #, kde-format msgid "Undo" msgstr "Адрабіць" #: plasma/private/applet_p.cpp:336 #, kde-format msgid "Widget Settings" msgstr "Налады віджэтаў" #: plasma/private/applet_p.cpp:343 #, kde-format msgid "Remove this Widget" msgstr "Выдаліць гэты віджэт" #: plasma/private/containment_p.cpp:58 #, kde-format msgid "Remove this Panel" msgstr "Выдаліць гэтую панэль" #: plasma/private/containment_p.cpp:60 #, kde-format msgid "Remove this Activity" msgstr "Выдаліць гэты пакой" #: plasma/private/containment_p.cpp:66 #, kde-format msgid "Activity Settings" msgstr "Налады пакояў" #: plasma/private/containment_p.cpp:78 #, kde-format msgid "Add or Manage Widgets…" msgstr "" #: plasma/private/containment_p.cpp:197 #, kde-format msgid "Could not find requested component: %1" msgstr "Не ўдалося знайсці патрэбны кампанент: %1" #: plasmaquick/appletquickitem.cpp:544 #, kde-format msgid "The root item of %1 must be of type ContainmentItem" msgstr "Каранёвы элемент %1 мусіць мець тып \"containmentItem\"" #: plasmaquick/appletquickitem.cpp:549 #, kde-format msgid "The root item of %1 must be of type PlasmoidItem" msgstr "Каранёвы элемент %1 мусіць мець тып \"plasmoidItem\"" #: plasmaquick/appletquickitem.cpp:557 #, kde-format msgid "Unknown Applet" msgstr "Невядомы аплет" #: plasmaquick/appletquickitem.cpp:571 #, kde-format msgid "" "This Widget was written for an unknown older version of Plasma and is not " "compatible with Plasma %1. Please contact the widget's author for an updated " "version." msgstr "" "Гэты віджэт быў створаны для невядомай старой версіі Plasma, ён " "несумяшчальны з Plasma %1. Каб атрымаць абноўленую версію, звяжыцеся з " "аўтарам віджэта." #: plasmaquick/appletquickitem.cpp:574 plasmaquick/appletquickitem.cpp:581 #: plasmaquick/appletquickitem.cpp:587 #, kde-format msgid "%1 is not compatible with Plasma %2" msgstr "%1 не сумяшчаецца з Plasma %2" #: plasmaquick/appletquickitem.cpp:578 #, kde-format msgid "" "This Widget was written for Plasma %1 and is not compatible with Plasma %2. " "Please contact the widget's author for an updated version." msgstr "" "Гэты віджэт быў створаны для Plasma %1, ён несумяшчальны з Plasma %2. Каб " "атрымаць абноўленую версію, звяжыцеся з аўтарам віджэта." #: plasmaquick/appletquickitem.cpp:584 #, kde-format msgid "" "This Widget was written for Plasma %1 and is not compatible with Plasma %2. " "Please update Plasma in order to use the widget." msgstr "" "Гэты віджэт быў створаны для Plasma %1, ён несумяшчальны з Plasma %2. Каб " "карыстацца віджэтам, абнавіце Plasma." #: plasmaquick/appletquickitem.cpp:593 plasmaquick/appletquickitem.cpp:615 #, kde-format msgid "Sorry! There was an error loading %1." msgstr "Выбачайце! Не ўдалося загрузіць %1." #: plasmaquick/appletquickitem.cpp:610 #, kde-format msgid "Error loading QML file: %1 %2" msgstr "Не ўдалося загрузіць файл QML: %1 %2" #: plasmaquick/appletquickitem.cpp:613 #, kde-format msgid "Error loading Applet: package %1 does not exist." msgstr "Не ўдалося загрузіць аплет: пакет %1 не існуе." #: plasmaquick/configview.cpp:231 #, kde-format msgid "%1 — %2 Settings" msgstr "%1 — %2 Налады" #: plasmaquick/configview.cpp:232 #, kde-format msgid "%1 Settings" msgstr "%1 Налады" #: plasmaquick/plasmoid/containmentitem.cpp:569 #, kde-format msgid "Plasma Package" msgstr "Пакет Plasma" #: plasmaquick/plasmoid/containmentitem.cpp:573 #, kde-format msgid "Install" msgstr "Усталяваць" #: plasmaquick/plasmoid/containmentitem.cpp:584 #, kde-format msgid "Package Installation Failed" msgstr "Не ўдалося ўсталяваць пакет" #: plasmaquick/plasmoid/containmentitem.cpp:600 #, kde-format msgid "The package you just dropped is invalid." msgstr "Пакет, які вы толькі што перацягнулі, хібны." #: plasmaquick/plasmoid/containmentitem.cpp:609 #, kde-format msgid "Widgets" msgstr "Віджэты" #: plasmaquick/plasmoid/containmentitem.cpp:614 #, kde-format msgctxt "Add widget" msgid "Add %1" msgstr "Дадаць %1" #: plasmaquick/plasmoid/containmentitem.cpp:628 #, kde-format msgctxt "Add icon widget" msgid "Add Icon" msgstr "Дадаць значок" #: plasmaquick/plasmoid/containmentitem.cpp:640 #, kde-format msgid "Wallpaper" msgstr "Шпалеры" #: plasmaquick/plasmoid/containmentitem.cpp:650 #, kde-format msgctxt "Set wallpaper" msgid "Set %1" msgstr "Вызначыць %1" #: plasmaquick/plasmoid/dropmenu.cpp:29 #, kde-format msgid "Content dropped" msgstr "Змесціва перацягнута" #~ msgid "Add Widgets..." #~ msgstr "Дадаць віджэты..." #~ msgctxt "Package file, name of the widget" #~ msgid "Could not open the %1 package required for the %2 widget." #~ msgstr "Не ўдалося адкрыць пакунак %1, неабходны для віджэта %2." #~ msgid "" #~ "Sharing a widget on the network allows you to access this widget from " #~ "another computer as a remote control." #~ msgstr "" #~ "Абагульванне віджэта ў сетцы дае магчымасць атрымаць доступ да гэтага " #~ "віджэта з іншага камп'ютара, які можна выкарыстоўваць як пульт " #~ "дыстанцыйнага кіравання." #~ msgid "Share this widget on the network" #~ msgstr "Абагуліць гэты віджэт у сетцы" #~ msgid "Allow everybody to freely access this widget" #~ msgstr "Дазволіць усім свабодны доступ да гэтага віджэта" #~ msgctxt "Error message, tried to start an invalid service" #~ msgid "Invalid (null) service, can not perform any operations." #~ msgstr "Хібная (нулявая) служба, не можа выконваць ніякіх аперацый." #~ msgid "The %1 widget did not define which ScriptEngine to use." #~ msgstr "Віджэт %1 не вызначыў, які ScriptEngine выкарыстоўваць." #~ msgctxt "misc category" #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "Рознае" #~ msgid "Main Script File" #~ msgstr "Файл галоўнага скрыпта" #~ msgid "Tests" #~ msgstr "Тэсты" #~ msgid "Images" #~ msgstr "Выявы" #~ msgid "Themed Images" #~ msgstr "Тэматычныя выявы" #~ msgid "Configuration Definitions" #~ msgstr "Вызначэнні канфігурацыі" #~ msgid "User Interface" #~ msgstr "Інтэрфейс карыстальніка" #~ msgid "Data Files" #~ msgstr "Файлы даных" #~ msgid "Executable Scripts" #~ msgstr "Выканальныя скрыпты" #~ msgid "Screenshot" #~ msgstr "Здымак экрана" #~ msgid "Translations" #~ msgstr "Пераклады" #~ msgid "Configuration UI pages model" #~ msgstr "Мадэль старонак карыстальніцкага інтэрфейсу канфігурацыі" #~ msgid "Configuration XML file" #~ msgstr "XML-файл канфігурацыі" #~ msgid "Custom expander for compact applets" #~ msgstr "Адвольны пашыральнік для кампактнага аплета" #~ msgid "Images for dialogs" #~ msgstr "Выявы для дыялогавых акон" #~ msgid "Generic dialog background" #~ msgstr "Фон агульных дыялогавых акон" #~ msgid "Theme for the logout dialog" #~ msgstr "Тэма для дыялогавага акна выхаду з сістэмы" #~ msgid "Wallpaper packages" #~ msgstr "Пакункі шпалераў" #~ msgid "Images for widgets" #~ msgstr "Выявы для віджэтаў" #~ msgid "Background image for widgets" #~ msgstr "Фонавая выява для віджэтаў" #~ msgid "Analog clock face" #~ msgstr "Выгляд аналагавага гадзінніка" #~ msgid "Background image for panels" #~ msgstr "Фонавая выява для панэляў" #~ msgid "Background for graphing widgets" #~ msgstr "Фон для графічных віджэтаў" #~ msgid "Background image for tooltips" #~ msgstr "Фонавая выява для падказак" #~ msgid "Opaque images for dialogs" #~ msgstr "Непразрыстасць выяў для дыялогавых акон" #~ msgid "Opaque generic dialog background" #~ msgstr "Непразрыстасць фону агульных дыялогавых акон" #~ msgid "Opaque theme for the logout dialog" #~ msgstr "Непразрыстасць тэмы для дыялоговага акна выхаду з сістэмы" #~ msgid "Opaque images for widgets" #~ msgstr "Непразрыстасць выяў для віджэтаў" #~ msgid "Opaque background image for panels" #~ msgstr "Непразрыстасць фонавай выявы для панэляў" #~ msgid "Opaque background image for tooltips" #~ msgstr "Непразрыстасць фонавай выявы для падказак" #~ msgid "KColorScheme configuration file" #~ msgstr "Файл канфігурацыі KColorScheme" #~ msgid "Service Descriptions" #~ msgstr "Апісанні службаў" #~ msgctxt "" #~ "API or programming language the widget was written in, name of the widget" #~ msgid "Could not create a %1 ScriptEngine for the %2 widget." #~ msgstr "Не ўдалося стварыць ScriptEngine %1 для віджэта %2." #~ msgid "Script initialization failed" #~ msgstr "Не ўдалося ініцыялізаваць скрыпт" #~ msgctxt "Agenda listview section title" #~ msgid "Holidays" #~ msgstr "Святы" #~ msgctxt "Agenda listview section title" #~ msgid "Events" #~ msgstr "Падзеі" #~ msgctxt "Agenda listview section title" #~ msgid "Todo" #~ msgstr "Спіс задач" #~ msgctxt "Means 'Other calendar items'" #~ msgid "Other" #~ msgstr "Іншае" #~ msgctxt "Format: month year" #~ msgid "%1 %2" #~ msgstr "%1%2" #~ msgid "Previous Month" #~ msgstr "Папярэдні месяц" #~ msgid "Previous Year" #~ msgstr "Папярэдні год" #~ msgid "Previous Decade" #~ msgstr "Папярэдняя дзесяцігоддзе" #~ msgctxt "Reset calendar to today" #~ msgid "Today" #~ msgstr "Сёння" #~ msgid "Reset calendar to today" #~ msgstr "Вярнуцца да сённяшняга дня" #~ msgid "Next Month" #~ msgstr "Наступны месяц" #~ msgid "Next Year" #~ msgstr "Наступны год" #~ msgid "Next Decade" #~ msgstr "Наступнае дзесяцігоддзе" #~ msgid "Days" #~ msgstr "Дні" #~ msgid "Months" #~ msgstr "Месяцы" #~ msgid "Years" #~ msgstr "Гады" #~ msgid "OK" #~ msgstr "Добра" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Скасаваць" #~ msgid "Run the Associated Application" #~ msgstr "Запусціць асацыяваную праграму" #~ msgid "Open with %1" #~ msgstr "Адкрыць у %1"