# Translation of processcore to Norwegian Nynorsk # # Karl Ove Hufthammer , 2007, 2008, 2010, 2019, 2020, 2023. # Øystein Steffensen-Alværvik , 2022. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: processcore\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-10-25 00:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-03-31 21:47+0200\n" "Last-Translator: Karl Ove Hufthammer \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "Language: nn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #: cgroup_data_model.cpp:50 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Desktop ID" msgstr "Skrivebord-ID" #: cgroup_data_model.cpp:64 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Icon" msgstr "Ikon" #: cgroup_data_model.cpp:78 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Name" msgstr "Namn" #: extended_process_list.cpp:95 #, kde-format msgid "PID" msgstr "PID" #: extended_process_list.cpp:96 #, kde-format msgid "The unique Process ID that identifies this process." msgstr "Den unike prosess-ID-en som identifiserer denne prosessen." #: extended_process_list.cpp:101 #, kde-format msgid "Parent PID" msgstr "Forelder-PID" #: extended_process_list.cpp:108 #, kde-format msgid "Login" msgstr "Innlogging" #: extended_process_list.cpp:109 #, kde-format msgid "The user who owns this process." msgstr "Brukaren som eig denne prosessen." #: extended_process_list.cpp:113 #, kde-format msgid "UID" msgstr "UID" #: extended_process_list.cpp:119 #, kde-format msgid "Username" msgstr "Brukarnamn" #: extended_process_list.cpp:135 #, kde-format msgid "Can Login" msgstr "Kan logga inn" #: extended_process_list.cpp:162 #, kde-format msgid "EUID" msgstr "EUID" #: extended_process_list.cpp:166 #, kde-format msgid "suid" msgstr "suid" #: extended_process_list.cpp:170 #, kde-format msgid "fsuid" msgstr "fsuid" #: extended_process_list.cpp:174 #, kde-format msgid "gid" msgstr "gid" #: extended_process_list.cpp:178 #, kde-format msgid "egid" msgstr "egid" #: extended_process_list.cpp:182 #, kde-format msgid "sgid" msgstr "sgid" #: extended_process_list.cpp:186 #, kde-format msgid "fsgid" msgstr "fsgid" #: extended_process_list.cpp:191 #, kde-format msgid "Tracer Pid" msgstr "Tracer-PID" #: extended_process_list.cpp:198 #, kde-format msgid "tty" msgstr "tty" #: extended_process_list.cpp:199 #, kde-format msgid "The controlling terminal on which this process is running." msgstr "Den styrande terminalen som denne prosessen køyrer på." #: extended_process_list.cpp:202 #, kde-format msgid "User Time" msgstr "Brukartid" #: extended_process_list.cpp:206 #, kde-format msgid "System Time" msgstr "Systemtid" #: extended_process_list.cpp:210 #, kde-format msgid "Total Time" msgstr "Totaltid" #: extended_process_list.cpp:213 #, kde-format msgid "Time" msgstr "Tid" #: extended_process_list.cpp:215 #, kde-format msgid "The total user and system time that this process has been running for" msgstr "Den totale brukar- og systemtida denne prosessen har køyrt." #: extended_process_list.cpp:220 #, kde-format msgid "Start Time" msgstr "Starttid" #: extended_process_list.cpp:230 #, kde-format msgid "User CPU Usage" msgstr "Prosessorbruk (brukar)" # Må vera kort, og då må me bruka forkortinga «CPU». #: extended_process_list.cpp:231 #, kde-format msgid "User CPU" msgstr "Brukar-CPU" #: extended_process_list.cpp:238 #, kde-format msgid "System CPU Usage" msgstr "Prosessorbruk (system)" # Må vera kort, og då må me bruka forkortinga «CPU». #: extended_process_list.cpp:239 #, kde-format msgid "System CPU" msgstr "System-CPU" #: extended_process_list.cpp:248 #, kde-format msgid "Total CPU Usage" msgstr "Prosessorbruk (til saman)" #: extended_process_list.cpp:254 #, kde-format msgid "CPU" msgstr "Prosessor" #: extended_process_list.cpp:258 #, kde-format msgid "The current total CPU usage of the process." msgstr "Prosessorbruk i alt til denne prosessen." #: extended_process_list.cpp:263 #, kde-format msgid "Group User CPU Usage" msgstr "Brukar-CPU (gruppe)" #: extended_process_list.cpp:267 #, kde-format msgid "The amount of userspace CPU used by this process and all its children." msgstr "Prosessorbruk (brukarområde) til denne prosessen og underprosessar." #: extended_process_list.cpp:275 #, kde-format msgid "Group System CPU Usage" msgstr "System-CPU (gruppe)" #: extended_process_list.cpp:279 #, kde-format msgid "The amount of system CPU used by this process and all its children." msgstr "Prosessorbruk (system) til denne prosessen og underprosessar." #: extended_process_list.cpp:288 #, kde-format msgid "Group Total CPU Usage" msgstr "Prosessorbruk (til saman, gruppe)" #: extended_process_list.cpp:294 #, kde-format msgid "Group CPU" msgstr "Gruppe-CPU" #: extended_process_list.cpp:295 #, kde-format msgid "The total amount of CPU used by this process and all its children." msgstr "Prosessorbruk (til saman) til denne prosessen og underprosessar." #: extended_process_list.cpp:302 #, kde-format msgid "Nice Level" msgstr "Snill-nivå" #: extended_process_list.cpp:304 #, kde-format msgid "" "The priority with which this process is being run. For the normal scheduler, " "this ranges from 19 (very nice, least priority) to -19 (top priority)." msgstr "" "Prioriteten som denne prosessen køyrer med. For den vanlege fordelaren går " "dette frå 19 (svært snill, lågaste prioritet) til -19 (høgaste prioritet)." #: extended_process_list.cpp:308 #, kde-format msgid "Scheduler" msgstr "Planleggjar" #: extended_process_list.cpp:313 #, kde-format msgid "IO Priority Class" msgstr "IO-prioritetsklasse" #: extended_process_list.cpp:319 #, kde-format msgid "IO Nice Level" msgstr "IO-snill-nivå" #: extended_process_list.cpp:323 #, kde-format msgid "VM Size" msgstr "VM-storleik" #: extended_process_list.cpp:328 #, kde-format msgid "" "This is the amount of virtual memory space that the process is using, " "included shared libraries, graphics memory, files on disk, and so on. This " "number is almost meaningless." msgstr "" "Dette er mengda virtuelt minne prosessen brukar, medrekna delte bibliotek, " "grafikkminne, filer på disk osb. Dette talet er nesten meiningslaust." #: extended_process_list.cpp:333 #, fuzzy, kde-format msgid "Resident Memory Usage" msgstr "RSS-minnebruk" #: extended_process_list.cpp:335 #, kde-format msgid "Resident" msgstr "" #: extended_process_list.cpp:339 #, kde-format msgid "" "This is the amount of physical memory that this process is using and " "includes the amount of memory used by shared libraries." msgstr "" "Dette er mengda fysisk minne denne prosessen brukar sjølv, og omfattar òg " "minnebruk for delte bibliotek." #: extended_process_list.cpp:343 #, kde-format msgid "Private Memory Usage" msgstr "Privat minnebruk" #: extended_process_list.cpp:345 #, kde-format msgid "Private" msgstr "Privat" #: extended_process_list.cpp:349 #, fuzzy, kde-format msgid "" "This is the amount of physical memory that this process is using by itself, " "and approximates the Private memory usage of the process. It does not " "include any swapped out memory, nor the code size of its shared libraries." msgstr "" "Dette er mengda fysisk minne denne prosessen brukar sjølv, og omtrentleg " "privat minnebruk for prosessen.
Det tek ikkje med plass i veksleminnet, " "heller ikkje kodestorleiken for delte bibliotek." #: extended_process_list.cpp:356 #, kde-format msgid "Shared Memory Usage" msgstr "Delt minnebruk" #: extended_process_list.cpp:365 #, kde-format msgid "Shared" msgstr "Delt" #: extended_process_list.cpp:367 #, fuzzy, kde-format msgid "" "This is approximately the amount of real physical memory that this process's " "shared libraries are using. This memory is shared among all processes that " "use this library." msgstr "" "Dette er den omtrentlege mengda verkeleg fysisk minne dei delte biblioteka i " "denne prosessen brukar.
Alle prosessane som brukar dette biblioteket " "deler dette minnet." #: extended_process_list.cpp:373 #, kde-format msgid "Memory Usage" msgstr "Minnebruk" #: extended_process_list.cpp:374 #, kde-format msgid "Memory" msgstr "Minne" #: extended_process_list.cpp:380 #, kde-format msgid "" "This is an approximation of the real amount of physical memory that this " "process is using. It is calculated by dividing the process' shared memory " "usage by the amount of processes sharing that memory, then adding the " "process' private memory." msgstr "" "Dette er den omtrentlege mengda verkeleg fysisk minne som prosessen brukar. " "Ho vert rekna ut ved å dela delt minnebruk for prosessen med talet på " "prosessar som brukar minnet, og så leggja til den private minnebruken til " "prosessen." #: extended_process_list.cpp:385 #, kde-format msgid "Name" msgstr "Namn" #: extended_process_list.cpp:386 #, kde-format msgid "The process name." msgstr "Prosessnamnet." #: extended_process_list.cpp:391 #, kde-format msgid "Command" msgstr "Kommando" #: extended_process_list.cpp:395 #, kde-format msgid "The command with which this process was launched." msgstr "Kommandoen som starta denne prosessen." #: extended_process_list.cpp:399 #, kde-format msgid "Status" msgstr "Status" #: extended_process_list.cpp:404 #, kde-format msgid "IO Characters Read" msgstr "Lesne I/U-teikn" #: extended_process_list.cpp:413 #, kde-format msgid "IO Characters Written" msgstr "Skrivne I/U-teikn" #: extended_process_list.cpp:422 #, kde-format msgid "IO Read Syscalls" msgstr "Systemkall I/U-lesing" #: extended_process_list.cpp:431 #, kde-format msgid "IO Read Syscalls Rate" msgstr "Systemkallrate I/U-lesing" #: extended_process_list.cpp:440 #, kde-format msgid "IO Write Syscalls" msgstr "Systemkall I/U-skriving" #: extended_process_list.cpp:449 #, kde-format msgid "IO Write Syscalls Rate" msgstr "Systemkallrate I/U-skriving" #: extended_process_list.cpp:458 #, kde-format msgid "IO Characters Actually Read" msgstr "Faktisk lesne I/U-teikn" #: extended_process_list.cpp:467 #, kde-format msgid "IO Characters Read Rate" msgstr "Leserate for I/U-teikn" #: extended_process_list.cpp:470 #, kde-format msgid "" "The read rate for all of a process' IO, including disk cache and other " "nonphysical IO." msgstr "" "Leseraten for all inn- og utdata (I/U) til prosessen. Omfattar òg disk­" "mellomlager og annan ikkje-fysisk I/U." #: extended_process_list.cpp:477 #, kde-format msgid "IO Characters Written Rate" msgstr "Skriverate for I/U-teikn" #: extended_process_list.cpp:480 #, kde-format msgid "" "The write rate for all of a process' IO, including disk cache and other " "nonphysical IO." msgstr "" "Skriveraten for all inn- og utdata (I/U) til prosessen. Omfattar òg disk­" "mellomlager og annan ikkje-fysisk I/U." #: extended_process_list.cpp:487 #, kde-format msgid "Disk Read Rate" msgstr "Leserate for disk" #: extended_process_list.cpp:491 #, kde-format msgid "Read" msgstr "Lesing" #: extended_process_list.cpp:492 #, kde-format msgid "The rate of data being read from disk." msgstr "Leserate for data lesen frå disken." #: extended_process_list.cpp:498 #, kde-format msgid "Disk Write Rate" msgstr "Skriverate for disk" #: extended_process_list.cpp:502 #, kde-format msgid "Write" msgstr "Skriving" #: extended_process_list.cpp:503 #, kde-format msgid "The rate of data being written to the disk." msgstr "Leserate for data skriven frå disken." #: extended_process_list.cpp:509 #, kde-format msgid "Threads" msgstr "Trådar" #: plugins/network/network.cpp:36 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Download Speed" msgstr "Nedlastingsfart" #: plugins/network/network.cpp:37 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Download" msgstr "Nedlasting" #: plugins/network/network.cpp:40 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Upload Speed" msgstr "Opplastingsfart" #: plugins/network/network.cpp:41 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Upload" msgstr "Opplasting" #: plugins/nvidia/nvidia.cpp:28 #, kde-format msgid "GPU Usage" msgstr "Grafikkprosessor-bruk" #: plugins/nvidia/nvidia.cpp:30 #, kde-format msgid "GPU Memory" msgstr "Grafikkprosessor-minne" #: process.cpp:101 process.cpp:122 #, kde-format msgctxt "Process Niceness" msgid "Normal" msgstr "Normal" #: process.cpp:104 process.cpp:125 #, kde-format msgctxt "Process Niceness" msgid "Very low priority" msgstr "Veldig låg prioritet" #: process.cpp:107 process.cpp:128 #, kde-format msgctxt "Process Niceness" msgid "Low priority" msgstr "Låg prioritet" #: process.cpp:110 process.cpp:131 #, kde-format msgctxt "Process Niceness" msgid "Very high priority" msgstr "Veldig høg prioritet" #: process.cpp:113 process.cpp:134 #, kde-format msgctxt "Process Niceness" msgid "High priority" msgstr "Høg prioritet" #: process.cpp:143 #, kde-format msgctxt "Priority Class" msgid "None" msgstr "Ingen" #: process.cpp:145 #, kde-format msgctxt "Priority Class" msgid "Real Time" msgstr "Sanntid" #: process.cpp:147 #, kde-format msgctxt "Priority Class" msgid "Best Effort" msgstr "Best mogleg" #: process.cpp:149 #, kde-format msgctxt "Priority Class" msgid "Idle" msgstr "Ikkje aktiv" #: process.cpp:151 #, kde-format msgctxt "Priority Class" msgid "Unknown" msgstr "Ukjend" #: process.cpp:159 #, kde-format msgctxt "process status" msgid "running" msgstr "køyrer" #: process.cpp:161 #, kde-format msgctxt "process status" msgid "sleeping" msgstr "søv" #: process.cpp:163 #, kde-format msgctxt "process status" msgid "disk sleep" msgstr "disksøvn" #: process.cpp:165 #, kde-format msgctxt "process status" msgid "zombie" msgstr "zombi" #: process.cpp:167 #, kde-format msgctxt "process status" msgid "stopped" msgstr "stoppa" #: process.cpp:169 #, kde-format msgctxt "process status" msgid "paging" msgstr "sidevekslar" #: process.cpp:171 #, kde-format msgctxt "process status" msgid "finished" msgstr "ferdig" #: process.cpp:173 #, kde-format msgctxt "process status" msgid "unknown" msgstr "ukjend" #: process.cpp:181 #, kde-format msgctxt "Scheduler" msgid "FIFO" msgstr "FIFO" #: process.cpp:183 #, kde-format msgctxt "Scheduler" msgid "Round Robin" msgstr "På rundgang" #: process.cpp:185 #, kde-format msgctxt "Scheduler" msgid "Interactive" msgstr "Interaktiv" #: process.cpp:187 #, kde-format msgctxt "Scheduler" msgid "Batch" msgstr "Etterfølgjande" #: process.cpp:189 #, kde-format msgctxt "Scheduler" msgid "Idle" msgstr "Passiv" #: process_controller.cpp:181 #, kde-format msgid "Success" msgstr "Vellukka" #: process_controller.cpp:183 #, kde-format msgid "Insufficient permissions." msgstr "Manglar løyve." #: process_controller.cpp:185 #, kde-format msgid "No matching process was found." msgstr "Fann ikkje nokon samsvarande prosess." #: process_controller.cpp:187 #, kde-format msgid "Not supported on the current system." msgstr "Ikkje støtta på dette systemet." #: process_controller.cpp:189 #, kde-format msgid "The user cancelled." msgstr "Avbroten av brukaren." #: process_controller.cpp:191 #, kde-format msgid "An unspecified error occurred." msgstr "Det oppstod ein uspesifisert feil." #: process_controller.cpp:193 #, kde-format msgid "An unknown error occurred." msgstr "Det oppstod ein ukjend feil."