# Translation of processcore to Korean. # Copyright (C) 2007 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the kdebase package. # SPDX-FileCopyrightText: 2007, 2010, 2019, 2020, 2021, 2024 Shinjo Park # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: processcore\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-10-25 00:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-08-20 00:30+0200\n" "Last-Translator: Shinjo Park \n" "Language-Team: Korean \n" "Language: ko\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Lokalize 23.08.5\n" #: cgroup_data_model.cpp:50 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Desktop ID" msgstr "데스크톱 ID" #: cgroup_data_model.cpp:64 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Icon" msgstr "아이콘" #: cgroup_data_model.cpp:78 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Name" msgstr "이름" #: extended_process_list.cpp:95 #, kde-format msgid "PID" msgstr "프로세스 ID" #: extended_process_list.cpp:96 #, kde-format msgid "The unique Process ID that identifies this process." msgstr "이 프로세스를 구분하는 유일한 프로세스 ID입니다." #: extended_process_list.cpp:101 #, kde-format msgid "Parent PID" msgstr "부모 PID" #: extended_process_list.cpp:108 #, kde-format msgid "Login" msgstr "로그인" #: extended_process_list.cpp:109 #, kde-format msgid "The user who owns this process." msgstr "프로세스를 소유한 사용자입니다." #: extended_process_list.cpp:113 #, kde-format msgid "UID" msgstr "UID" #: extended_process_list.cpp:119 #, kde-format msgid "Username" msgstr "사용자 이름" #: extended_process_list.cpp:135 #, kde-format msgid "Can Login" msgstr "로그인 가능" #: extended_process_list.cpp:162 #, kde-format msgid "EUID" msgstr "EUID" #: extended_process_list.cpp:166 #, kde-format msgid "suid" msgstr "suid" #: extended_process_list.cpp:170 #, kde-format msgid "fsuid" msgstr "fsuid" #: extended_process_list.cpp:174 #, kde-format msgid "gid" msgstr "gid" #: extended_process_list.cpp:178 #, kde-format msgid "egid" msgstr "egid" #: extended_process_list.cpp:182 #, kde-format msgid "sgid" msgstr "sgid" #: extended_process_list.cpp:186 #, kde-format msgid "fsgid" msgstr "fsgid" #: extended_process_list.cpp:191 #, kde-format msgid "Tracer Pid" msgstr "추적기 PID" #: extended_process_list.cpp:198 #, kde-format msgid "tty" msgstr "tty" #: extended_process_list.cpp:199 #, kde-format msgid "The controlling terminal on which this process is running." msgstr "프로세스가 실행 중인 제어 터미널입니다." #: extended_process_list.cpp:202 #, kde-format msgid "User Time" msgstr "사용자 시간" #: extended_process_list.cpp:206 #, kde-format msgid "System Time" msgstr "시스템 시간" #: extended_process_list.cpp:210 #, kde-format msgid "Total Time" msgstr "총 시간" #: extended_process_list.cpp:213 #, kde-format msgid "Time" msgstr "시간" #: extended_process_list.cpp:215 #, kde-format msgid "The total user and system time that this process has been running for" msgstr "이 프로세스가 실행된 총 사용자 및 시스템 시간의 합입니다" #: extended_process_list.cpp:220 #, kde-format msgid "Start Time" msgstr "시작 시간" #: extended_process_list.cpp:230 #, kde-format msgid "User CPU Usage" msgstr "사용자 CPU 사용량" #: extended_process_list.cpp:231 #, kde-format msgid "User CPU" msgstr "사용자 CPU" #: extended_process_list.cpp:238 #, kde-format msgid "System CPU Usage" msgstr "시스템 CPU 사용량" #: extended_process_list.cpp:239 #, kde-format msgid "System CPU" msgstr "시스템 CPU" #: extended_process_list.cpp:248 #, kde-format msgid "Total CPU Usage" msgstr "총 CPU 사용량" #: extended_process_list.cpp:254 #, kde-format msgid "CPU" msgstr "CPU" #: extended_process_list.cpp:258 #, kde-format msgid "The current total CPU usage of the process." msgstr "현재 프로세스의 CPU 사용량입니다." #: extended_process_list.cpp:263 #, kde-format msgid "Group User CPU Usage" msgstr "그룹 사용자 CPU 사용량" #: extended_process_list.cpp:267 #, kde-format msgid "The amount of userspace CPU used by this process and all its children." msgstr "" "이 프로세스와 모든 자식 프로세스가 사용하는 총 사용자 공간 CPU 사용량입니다." #: extended_process_list.cpp:275 #, kde-format msgid "Group System CPU Usage" msgstr "그룹 시스템 CPU 사용량" #: extended_process_list.cpp:279 #, kde-format msgid "The amount of system CPU used by this process and all its children." msgstr "" "이 프로세스와 모든 자식 프로세스가 사용하는 총 시스템 CPU 사용량입니다." #: extended_process_list.cpp:288 #, kde-format msgid "Group Total CPU Usage" msgstr "그룹 총 CPU 사용량" #: extended_process_list.cpp:294 #, kde-format msgid "Group CPU" msgstr "그룹 CPU" #: extended_process_list.cpp:295 #, kde-format msgid "The total amount of CPU used by this process and all its children." msgstr "이 프로세스와 모든 자식 프로세스가 사용하는 총 CPU 사용량입니다." #: extended_process_list.cpp:302 #, kde-format msgid "Nice Level" msgstr "Nice 단계" #: extended_process_list.cpp:304 #, kde-format msgid "" "The priority with which this process is being run. For the normal scheduler, " "this ranges from 19 (very nice, least priority) to -19 (top priority)." msgstr "" "프로세스가 실행 중인 우선 순위입니다. 일반적인 스케줄러를 사용하면 가능한 범" "위는 19(최저 우선 순위)에서 -19(최고 우선 순위)입니다." #: extended_process_list.cpp:308 #, kde-format msgid "Scheduler" msgstr "스케줄러" #: extended_process_list.cpp:313 #, kde-format msgid "IO Priority Class" msgstr "IO 우선 순위 클래스" #: extended_process_list.cpp:319 #, kde-format msgid "IO Nice Level" msgstr "IO Nice 단계" #: extended_process_list.cpp:323 #, kde-format msgid "VM Size" msgstr "VM 크기" #: extended_process_list.cpp:328 #, kde-format msgid "" "This is the amount of virtual memory space that the process is using, " "included shared libraries, graphics memory, files on disk, and so on. This " "number is almost meaningless." msgstr "" "공유 라이브러리, 그래픽 메모리, 디스크의 파일 등을 합친 프로세스가 사용하고 " "있는 가상 메모리의 크기입니다. 대개 이 숫자는 의미가 없습니다." #: extended_process_list.cpp:333 #, kde-format msgid "Resident Memory Usage" msgstr "상주 메모리 사용량" #: extended_process_list.cpp:335 #, kde-format msgid "Resident" msgstr "상주" #: extended_process_list.cpp:339 #, kde-format msgid "" "This is the amount of physical memory that this process is using and " "includes the amount of memory used by shared libraries." msgstr "" "이 프로세스가 사용하는 물리적 메모리 크기입니다. 공유 라이브러리가 사용하는 " "메모리도 들어 있습니다." #: extended_process_list.cpp:343 #, kde-format msgid "Private Memory Usage" msgstr "개별 메모리 사용량" #: extended_process_list.cpp:345 #, kde-format msgid "Private" msgstr "개별" #: extended_process_list.cpp:349 #, kde-format msgid "" "This is the amount of physical memory that this process is using by itself, " "and approximates the Private memory usage of the process. It does not " "include any swapped out memory, nor the code size of its shared libraries." msgstr "" "프로세스 자신이 사용하고 있는 실제 물리적 메모리의 크기입니다. 프로세스에서 " "독점적으로 사용하는 메모리 크기와 거의 일치합니다. 이 크기는 스왑 영역으로 전" "환된 메모리나 공유 라이브러리 등을 제외합니다." #: extended_process_list.cpp:356 #, kde-format msgid "Shared Memory Usage" msgstr "공유 메모리 사용량" #: extended_process_list.cpp:365 #, kde-format msgid "Shared" msgstr "공유됨" #: extended_process_list.cpp:367 #, kde-format msgid "" "This is approximately the amount of real physical memory that this process's " "shared libraries are using. This memory is shared among all processes that " "use this library." msgstr "" "프로세스의 공유 라이브러리가 사용하는 실제 물리적 메모리의 크기와 개략적으로 " "일치합니다. 이 메모리는 이 라이브러리를 사용하는 모든 프로세스가 공유합니다." #: extended_process_list.cpp:373 #, kde-format msgid "Memory Usage" msgstr "메모리 사용량" #: extended_process_list.cpp:374 #, kde-format msgid "Memory" msgstr "메모리" #: extended_process_list.cpp:380 #, kde-format msgid "" "This is an approximation of the real amount of physical memory that this " "process is using. It is calculated by dividing the process' shared memory " "usage by the amount of processes sharing that memory, then adding the " "process' private memory." msgstr "" "이 프로세스가 사용하는 실제 물리적 메모리의 크기와 개략적으로 일치합니다. 프" "로세스의 공유 메모리 크기를 해당 메모리를 공유하는 프로세스 개수로 나눈 값과 " "프로세스의 개별 메모리의 합입니다." #: extended_process_list.cpp:385 #, kde-format msgid "Name" msgstr "이름" #: extended_process_list.cpp:386 #, kde-format msgid "The process name." msgstr "프로세스 이름입니다." #: extended_process_list.cpp:391 #, kde-format msgid "Command" msgstr "명령" #: extended_process_list.cpp:395 #, kde-format msgid "The command with which this process was launched." msgstr "이 프로세스가 실행된 명령입니다." #: extended_process_list.cpp:399 #, kde-format msgid "Status" msgstr "상태" #: extended_process_list.cpp:404 #, kde-format msgid "IO Characters Read" msgstr "IO 읽은 글자 수" #: extended_process_list.cpp:413 #, kde-format msgid "IO Characters Written" msgstr "IO 쓴 글자 수" #: extended_process_list.cpp:422 #, kde-format msgid "IO Read Syscalls" msgstr "IO 읽기 시스템 호출" #: extended_process_list.cpp:431 #, kde-format msgid "IO Read Syscalls Rate" msgstr "IO 읽기 시스템 호출 비율" #: extended_process_list.cpp:440 #, kde-format msgid "IO Write Syscalls" msgstr "IO 쓰기 시스템 호출" #: extended_process_list.cpp:449 #, kde-format msgid "IO Write Syscalls Rate" msgstr "IO 쓰기 시스템 호출 비율" #: extended_process_list.cpp:458 #, kde-format msgid "IO Characters Actually Read" msgstr "IO 실제 읽은 글자 수" #: extended_process_list.cpp:467 #, kde-format msgid "IO Characters Read Rate" msgstr "IO 글자 읽기 비율" #: extended_process_list.cpp:470 #, kde-format msgid "" "The read rate for all of a process' IO, including disk cache and other " "nonphysical IO." msgstr "" "디스크 캐시와 물리적이 아닌 IO를 포함하는 전체 프로세스의 읽기 비율입니다." #: extended_process_list.cpp:477 #, kde-format msgid "IO Characters Written Rate" msgstr "IO 쓴 글자 수 비율" #: extended_process_list.cpp:480 #, kde-format msgid "" "The write rate for all of a process' IO, including disk cache and other " "nonphysical IO." msgstr "" "디스크 캐시와 물리적이 아닌 IO를 포함하는 전체 프로세스의 쓰기 비율입니다." #: extended_process_list.cpp:487 #, kde-format msgid "Disk Read Rate" msgstr "디스크 읽기 전송률" #: extended_process_list.cpp:491 #, kde-format msgid "Read" msgstr "읽기" #: extended_process_list.cpp:492 #, kde-format msgid "The rate of data being read from disk." msgstr "디스크에서 데이터를 읽는 전송률입니다." #: extended_process_list.cpp:498 #, kde-format msgid "Disk Write Rate" msgstr "디스크 쓰기 전송률" #: extended_process_list.cpp:502 #, kde-format msgid "Write" msgstr "쓰기" #: extended_process_list.cpp:503 #, kde-format msgid "The rate of data being written to the disk." msgstr "디스크에 데이터를 쓰는 전송률입니다." #: extended_process_list.cpp:509 #, kde-format msgid "Threads" msgstr "스레드" #: plugins/network/network.cpp:36 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Download Speed" msgstr "다운로드 속도" #: plugins/network/network.cpp:37 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Download" msgstr "다운로드" #: plugins/network/network.cpp:40 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Upload Speed" msgstr "업로드 속도" #: plugins/network/network.cpp:41 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Upload" msgstr "업로드" #: plugins/nvidia/nvidia.cpp:28 #, kde-format msgid "GPU Usage" msgstr "GPU 사용량" #: plugins/nvidia/nvidia.cpp:30 #, kde-format msgid "GPU Memory" msgstr "GPU 메모리" #: process.cpp:101 process.cpp:122 #, kde-format msgctxt "Process Niceness" msgid "Normal" msgstr "보통" #: process.cpp:104 process.cpp:125 #, kde-format msgctxt "Process Niceness" msgid "Very low priority" msgstr "매우 낮음" #: process.cpp:107 process.cpp:128 #, kde-format msgctxt "Process Niceness" msgid "Low priority" msgstr "낮음" #: process.cpp:110 process.cpp:131 #, kde-format msgctxt "Process Niceness" msgid "Very high priority" msgstr "매우 높음" #: process.cpp:113 process.cpp:134 #, kde-format msgctxt "Process Niceness" msgid "High priority" msgstr "높음" #: process.cpp:143 #, kde-format msgctxt "Priority Class" msgid "None" msgstr "없음" #: process.cpp:145 #, kde-format msgctxt "Priority Class" msgid "Real Time" msgstr "실시간" #: process.cpp:147 #, kde-format msgctxt "Priority Class" msgid "Best Effort" msgstr "최고 노력" #: process.cpp:149 #, kde-format msgctxt "Priority Class" msgid "Idle" msgstr "휴식" #: process.cpp:151 #, kde-format msgctxt "Priority Class" msgid "Unknown" msgstr "알 수 없음" #: process.cpp:159 #, kde-format msgctxt "process status" msgid "running" msgstr "실행 중" #: process.cpp:161 #, kde-format msgctxt "process status" msgid "sleeping" msgstr "수면 중" #: process.cpp:163 #, kde-format msgctxt "process status" msgid "disk sleep" msgstr "디스크에서 수면 중" #: process.cpp:165 #, kde-format msgctxt "process status" msgid "zombie" msgstr "좀비" #: process.cpp:167 #, kde-format msgctxt "process status" msgid "stopped" msgstr "중지됨" #: process.cpp:169 #, kde-format msgctxt "process status" msgid "paging" msgstr "페이지 중" #: process.cpp:171 #, kde-format msgctxt "process status" msgid "finished" msgstr "완료됨" #: process.cpp:173 #, kde-format msgctxt "process status" msgid "unknown" msgstr "알 수 없음" #: process.cpp:181 #, kde-format msgctxt "Scheduler" msgid "FIFO" msgstr "FIFO" #: process.cpp:183 #, kde-format msgctxt "Scheduler" msgid "Round Robin" msgstr "라운드 로빈" #: process.cpp:185 #, kde-format msgctxt "Scheduler" msgid "Interactive" msgstr "인터랙티브" #: process.cpp:187 #, kde-format msgctxt "Scheduler" msgid "Batch" msgstr "배치" #: process.cpp:189 #, kde-format msgctxt "Scheduler" msgid "Idle" msgstr "대기 중" #: process_controller.cpp:181 #, kde-format msgid "Success" msgstr "성공" #: process_controller.cpp:183 #, kde-format msgid "Insufficient permissions." msgstr "권한 부족함." #: process_controller.cpp:185 #, kde-format msgid "No matching process was found." msgstr "일치하는 프로세스를 찾을 수 없습니다." #: process_controller.cpp:187 #, kde-format msgid "Not supported on the current system." msgstr "현재 시스템에서 지원하지 않습니다." #: process_controller.cpp:189 #, kde-format msgid "The user cancelled." msgstr "사용자가 취소했습니다." #: process_controller.cpp:191 #, kde-format msgid "An unspecified error occurred." msgstr "지정하지 않은 오류가 발생했습니다." #: process_controller.cpp:193 #, kde-format msgid "An unknown error occurred." msgstr "알 수 없는 오류가 발생했습니다." #~ msgid "The elapsed time since the process was started." #~ msgstr "이 프로세스가 실행된 후 지난 시간입니다." #~ msgctxt "Bytes unit symbol" #~ msgid "%1 B" #~ msgstr "%1 B" #~ msgctxt "Kilobytes unit symbol" #~ msgid "%1 KiB" #~ msgstr "%1 KiB" #~ msgctxt "Megabytes unit symbol" #~ msgid "%1 MiB" #~ msgstr "%1 MiB" #~ msgctxt "Gigabytes unit symbol" #~ msgid "%1 GiB" #~ msgstr "%1 GiB" #~ msgctxt "Terabytes unit symbol" #~ msgid "%1 TiB" #~ msgstr "%1 TiB" #~ msgctxt "Petabytes unit symbol" #~ msgid "%1 PiB" #~ msgstr "%1 PiB" #~ msgctxt "Bytes per second unit symbol" #~ msgid "%1 B/s" #~ msgstr "%1 B/초" #~ msgctxt "Kilobytes per second unit symbol" #~ msgid "%1 KiB/s" #~ msgstr "%1 KiB/초" #~ msgctxt "Megabytes per second unit symbol" #~ msgid "%1 MiB/s" #~ msgstr "%1 MiB/초" #~ msgctxt "Gigabytes per second unit symbol" #~ msgid "%1 GiB/s" #~ msgstr "%1 GiB/초" #~ msgctxt "Gigabytes per second unit symbol" #~ msgid "%1 TiB/s" #~ msgstr "%1 TiB/초" #~ msgctxt "Gigabytes per second unit symbol" #~ msgid "%1 PiB/s" #~ msgstr "%1 PiB/초" #~ msgctxt "Hertz unit symbol" #~ msgid "%1 Hz" #~ msgstr "%1 Hz" #~ msgctxt "Kilohertz unit symbol" #~ msgid "%1 kHz" #~ msgstr "%1 kHz" #~ msgctxt "Megahertz unit symbol" #~ msgid "%1 MHz" #~ msgstr "%1 MHz" #~ msgctxt "Gigahertz unit symbol" #~ msgid "%1 GHz" #~ msgstr "%1 GHz" #~ msgctxt "Terahertz unit symbol" #~ msgid "%1 THz" #~ msgstr "%1 THz" #~ msgctxt "Petahertz unit symbol" #~ msgid "%1 PHz" #~ msgstr "%1 PHz" #~ msgctxt "Percent unit" #~ msgid "%1%" #~ msgstr "%1%" #~ msgctxt "Revolutions per minute unit symbol" #~ msgid "%1 RPM" #~ msgstr "%1 RPM" #~ msgctxt "Celsius unit symbol" #~ msgid "%1°C" #~ msgstr "%1°C" #~ msgctxt "Decibels unit symbol" #~ msgid "%1 dBm" #~ msgstr "%1 dBm" #~ msgctxt "Seconds unit symbol" #~ msgid "%1s" #~ msgstr "%1초" #~ msgctxt "Volts unit symbol" #~ msgid "%1 V" #~ msgstr "%1 V" #~ msgctxt "Watts unit symbol" #~ msgid "%1 W" #~ msgstr "%1 W" #~ msgctxt "Rate unit symbol" #~ msgid "%1 s⁻¹" #~ msgstr "%1 s⁻¹" #~ msgctxt "Unitless" #~ msgid "%1" #~ msgstr "%1" #~ msgctxt "contains a abbreviated time unit: (s)econds" #~ msgid "%1s ago" #~ msgstr "%1초 전" #~ msgctxt "contains abbreviated time units: (m)inutes and (s)econds" #~ msgid "%1m %2s ago" #~ msgstr "%1분 %2초 전" #~ msgctxt "contains abbreviated time units: (h)ours, (m)inutes and (s)econds)" #~ msgid "%1h %2m %3s ago" #~ msgstr "%1시간 %2분 %3초 전" #~ msgctxt "contains also abbreviated time units: (h)ours and (m)inutes" #~ msgid "%1 day %2h %3m ago" #~ msgid_plural "%1 days %2h %3m ago" #~ msgstr[0] "%1일 %2시간 %3분 전" #~ msgctxt "Bytes unit symbol" #~ msgid "B" #~ msgstr "B" #~ msgctxt "Kilobytes unit symbol" #~ msgid "KiB" #~ msgstr "KiB" #~ msgctxt "Megabytes unit symbol" #~ msgid "MiB" #~ msgstr "MiB" #~ msgctxt "Gigabytes unit symbol" #~ msgid "GiB" #~ msgstr "GiB" #~ msgctxt "Terabytes unit symbol" #~ msgid "TiB" #~ msgstr "TiB" #~ msgctxt "Petabytes unit symbol" #~ msgid "PiB" #~ msgstr "PiB" #~ msgctxt "Bytes per second unit symbol" #~ msgid "B/s" #~ msgstr "B/초" #~ msgctxt "Kilobytes per second unit symbol" #~ msgid "KiB/s" #~ msgstr "KiB/초" #~ msgctxt "Megabytes per second unit symbol" #~ msgid "MiB/s" #~ msgstr "MiB/초" #~ msgctxt "Gigabytes per second unit symbol" #~ msgid "GiB/s" #~ msgstr "GiB/초" #~ msgctxt "Gigabytes per second unit symbol" #~ msgid "TiB/s" #~ msgstr "TiB/초" #~ msgctxt "Gigabytes per second unit symbol" #~ msgid "PiB/s" #~ msgstr "PiB/초" #~ msgctxt "Hertz unit symbol" #~ msgid "Hz" #~ msgstr "Hz" #~ msgctxt "Kilohertz unit symbol" #~ msgid "kHz" #~ msgstr "kHz" #~ msgctxt "Megahertz unit symbol" #~ msgid "MHz" #~ msgstr "MHz" #~ msgctxt "Gigahertz unit symbol" #~ msgid "GHz" #~ msgstr "GHz" #~ msgctxt "Terahertz unit symbol" #~ msgid "THz" #~ msgstr "THz" #~ msgctxt "Petahertz unit symbol" #~ msgid "PHz" #~ msgstr "PHz" #~ msgctxt "Percent unit" #~ msgid "%" #~ msgstr "%" #~ msgctxt "Revolutions per minute unit symbol" #~ msgid "RPM" #~ msgstr "RPM" #~ msgctxt "Celsius unit symbol" #~ msgid "°C" #~ msgstr "°C" #~ msgctxt "Decibels unit symbol" #~ msgid "dBm" #~ msgstr "dBm" #~ msgctxt "Seconds unit symbol" #~ msgid "s" #~ msgstr "초" #~ msgctxt "Volts unit symbol" #~ msgid "V" #~ msgstr "V" #~ msgctxt "Watts unit symbol" #~ msgid "W" #~ msgstr "W" #~ msgctxt "Rate unit symbol" #~ msgid "s⁻¹" #~ msgstr "s⁻¹"