# translation of kcm_kwindesktop.po to Latvian # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # SPDX-FileCopyrightText: 2024 Toms Trasuns # Oskars , 2007. # Viesturs Zarins , 2008. # Viesturs Zariņš , 2009. # Rūdofls Mazurs , 2011. # Maris Nartiss , 2016, 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcm_kwindesktop\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-07-05 00:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-05-25 14:41+0300\n" "Last-Translator: Toms Trasuns \n" "Language-Team: Latvian \n" "Language: lv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 24.02.2\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : " "2);\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Viesturs Zariņš, Māris Nartišs, Toms Trasūns" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "viesturs.zarins@mii.lu.lv,maris.kde@gmail.com, toms.trasuns@posteo.net" #: desktopsmodel.cpp:191 #, kde-format msgctxt "A numbered name for virtual desktops" msgid "Desktop %1" msgid_plural "Desktop %1" msgstr[0] "%1. darbvirsma" msgstr[1] "%1. darbvirsma" msgstr[2] "%1. darbvirsma" #: desktopsmodel.cpp:479 #, kde-format msgid "There was an error connecting to the compositor." msgstr "Kļūda, savienojoties ar kompozitoru." #: desktopsmodel.cpp:678 #, kde-format msgid "There was an error saving the settings to the compositor." msgstr "Kļūda, saglabājot kompozitora iestatījumus." #: desktopsmodel.cpp:681 #, kde-format msgid "There was an error requesting information from the compositor." msgstr "Kļūda, pieprasot informāciju no kompozitora." #: ui/main.qml:26 #, kde-format msgctxt "@text:label Number of rows, label associated to a number input field" msgid "Rows:" msgstr "Rindas:" #: ui/main.qml:54 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Add Desktop" msgstr "Pievienot darbvirsmu" #: ui/main.qml:122 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Rename" msgstr "Pārsaukt" #: ui/main.qml:134 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Confirm new name" msgstr "Apstiprināt jauno nosaukumu" #: ui/main.qml:143 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Remove" msgstr "Noņemt" #: ui/main.qml:176 #, kde-format msgid "" "Virtual desktops have been changed outside this settings application. Saving " "now will overwrite the changes." msgstr "" "Virtuālās darbvirsmas ir mainītas ārpus šīs programmas iestatījumiem. Šo " "iestatījumu saglabāšana pārrakstīs izmaiņas." #: ui/main.qml:192 #, kde-format msgid "Row %1" msgstr "Rinda %1" #: ui/main.qml:206 #, kde-format msgid "Options:" msgstr "Opcijas:" #: ui/main.qml:208 #, kde-format msgid "Navigation wraps around" msgstr "Darbvirsmas navigācija iet uz riņķi" #: ui/main.qml:226 #, kde-format msgid "Show animation when switching:" msgstr "Pārslēdzoties rādīt animāciju:" #: ui/main.qml:277 #, kde-format msgid "Show on-screen display when switching:" msgstr "Pārslēdzoties virs programmām rādīt lodziņu:" #: ui/main.qml:296 #, kde-format msgid "%1 ms" msgstr "%1 ms" #: ui/main.qml:320 #, kde-format msgid "Show desktop layout indicators" msgstr "Rādīt darbvirsmas izkārtojuma indikatorus" #~ msgid "1 Row" #~ msgid_plural "%1 Rows" #~ msgstr[0] "%1 rinda" #~ msgstr[1] "%1 rindas" #~ msgstr[2] "%1 rindu" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Pievienot" #, fuzzy #~| msgid "Desktops" #~ msgid "Virtual Desktops" #~ msgstr "Darbvirsmas" #~ msgid "Desktop %1:" #~ msgstr "%1. darbvirsma:" #~ msgid "Here you can enter the name for desktop %1" #~ msgstr "Šeit var ievadīt %1. darbvirsmas nosaukumu" #~ msgid "" #~ "

Multiple Desktops

In this module, you can configure how many " #~ "virtual desktops you want and how these should be labeled." #~ msgstr "" #~ "

Daudzkārtējas darbvirsmas

Šajā modulī jūs varat konfigurēt " #~ "virtuālo darbvirsmu skaitu un nosaukumus." #~ msgid "Switch to Next Desktop" #~ msgstr "Pārslēgties uz nākamo darbvirsmi" #~ msgid "Switch to Previous Desktop" #~ msgstr "Pārslēgties uz iepriekšējo darbvirsmu" #~ msgid "Switch One Desktop to the Right" #~ msgstr "Pārslēgties vienu darbvirsmu pa labi" #~ msgid "Switch One Desktop to the Left" #~ msgstr "Pārslēgties vienu darbvirsmu pa kreisi" #~ msgid "Switch One Desktop Up" #~ msgstr "Pārslēgties vienu darbvirsmu uz augšu" #~ msgid "Switch One Desktop Down" #~ msgstr "Pārslēgties vienu darbvirsmu uz leju" #~ msgid "Walk Through Desktops" #~ msgstr "Iet cauri darbvirsmām" #~ msgid "Walk Through Desktops (Reverse)" #~ msgstr "Iet cauri darbvirsmām (pretēji)" #~ msgid "Walk Through Desktop List" #~ msgstr "Iet cauri darbvirsmu sarakstam" #~ msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)" #~ msgstr "Iet cauri darbvirsmu sarakstam (pretēji)" #~ msgid "Desktop Switching" #~ msgstr "Darbvirsmu pārslēgšana" #~ msgid "Switch to Desktop %1" #~ msgstr "Pārslēgties uz %1. darbvirsmu" #~ msgid "No Animation" #~ msgstr "Nav animācijas" #~ msgid "No suitable Shortcut for Desktop %1 found" #~ msgstr "Nav atrasts piemērots īsceļš %1. darbvirsmai" #~ msgid "Assigned global Shortcut \"%1\" to Desktop %2" #~ msgstr "Piešķirts globālais īsceļš \"%1\" %2. darbvirsmai" #~ msgid "Shortcut conflict: Could not set Shortcut %1 for Desktop %2" #~ msgstr "Īsceļu konflikts: Nevar piešķirts īsceļu \"%1\" %2. darbvirsmai" #~ msgid "KWin development team" #~ msgstr "KWin izstrādes komanda" #~ msgid "Layout" #~ msgstr "Izkārtojums" #~ msgid "" #~ "Here you can set how many virtual desktops you want on your KDE desktop." #~ msgstr "" #~ "Šeit varat norādīt cik daudz virtuālo darbvirsmu vēlaties jūsu KDE " #~ "darbvirsmā." #~ msgid "&Number of desktops:" #~ msgstr "Darbvirsmu &skaits:" #~ msgid "N&umber of rows:" #~ msgstr "Rind&u skaits:" #~ msgid "Desktop Names" #~ msgstr "Darbvirsmu nosaukumi" #~ msgid "Switching" #~ msgstr "Pārslēgšanās" #~ msgid "" #~ "Enable this option if you want keyboard or active desktop border " #~ "navigation beyond the edge of a desktop to take you to the opposite edge " #~ "of the new desktop." #~ msgstr "" #~ "Ieslēdziet šo iespēju, ja vēlaties ka darbvirsmas pārslēgšana no pēdējās " #~ "uz priekšu noved jūs atpakaļ uz pirmo darbvirsmu un otrādi." #~ msgid "Desktop Effect Animation" #~ msgstr "Darbvirsmas animācijas efekts" #~ msgid "Animation:" #~ msgstr "Animācija:" #~ msgid "Desktop Switch On-Screen Display" #~ msgstr "Darbvirsmas pārslēgšanas virsekrāna displejs" #~ msgid "Duration:" #~ msgstr "Ilgums:" #~ msgid " msec" #~ msgstr " msek" #~ msgid "" #~ "Enabling this option will show a small preview of the desktop layout " #~ "indicating the selected desktop." #~ msgstr "" #~ "Ieslēdzot šo iespēju, tiks parādīts neliels darbavirsmu izkārtojuma " #~ "priekšskatījums, parādot aktīvo darbvirsmu." #~ msgid "Shortcuts" #~ msgstr "Īsceļi" #~ msgid "Show shortcuts for all possible desktops" #~ msgstr "Rādīt īsceļus visām iespējamajām darbavirsmām" #~ msgid "Different widgets for each desktop" #~ msgstr "Katrai darbvirsmai savas logdaļas" #~ msgid "Mouse wheel over desktop background switches desktop" #~ msgstr "Peles ritentiņš pārslēdz darbvirsmas"