# Irish translation of kcmkwinscreenedges # Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the kcmkwinscreenedges package. # Kevin Scannell , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkwinscreenedges\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-08-28 00:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-02-28 14:19-0500\n" "Last-Translator: Kevin Scannell \n" "Language-Team: Irish \n" "Language: ga\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? " "3 : 4\n" #: main.cpp:151 touch.cpp:118 #, kde-format msgid "No Action" msgstr "Gan Ghníomh" #: main.cpp:152 touch.cpp:119 #, kde-format msgid "Peek at Desktop" msgstr "" #: main.cpp:153 touch.cpp:120 #, kde-format msgid "Lock Screen" msgstr "Cuir an Scáileán Faoi Ghlas" #: main.cpp:154 touch.cpp:121 #, kde-format msgid "Show KRunner" msgstr "" #: main.cpp:155 touch.cpp:122 #, kde-format msgid "Activity Manager" msgstr "" #: main.cpp:156 touch.cpp:123 #, kde-format msgid "Application Launcher" msgstr "" #: main.cpp:160 touch.cpp:127 #, kde-format msgid "Present Windows" msgstr "" #: main.cpp:161 touch.cpp:128 #, fuzzy, kde-format #| msgid "All Desktops" msgid "%1 - All Desktops" msgstr "Gach Deasc" #: main.cpp:162 touch.cpp:129 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Current Desktop" msgid "%1 - Current Desktop" msgstr "An Deasc Reatha" #: main.cpp:163 touch.cpp:130 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Current Application" msgid "%1 - Current Application" msgstr "An Feidhmchlár Reatha" #: main.cpp:165 touch.cpp:132 #, kde-format msgid "Overview" msgstr "" #: main.cpp:166 touch.cpp:133 #, kde-format msgid "Grid" msgstr "" #: main.cpp:168 touch.cpp:135 #, kde-format msgid "Toggle window switching" msgstr "" #: main.cpp:169 touch.cpp:136 #, kde-format msgid "Toggle alternative window switching" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, infoLabel) #: main.ui:23 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "To trigger an action push your mouse cursor against the edge of the " #| "screen in the action's direction." msgid "" "You can trigger an action by pushing the mouse cursor against the " "corresponding screen edge or corner." msgstr "" "Chun gníomh a chur ar siúl, brúigh cúrsóir do luiche in aghaidh chiumhais an " "scáileáin i dtreo an ghnímh." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, quickMaximizeLabel) #: main.ui:67 #, kde-format msgid "&Maximize:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ElectricBorderMaximize) #: main.ui:77 #, kde-format msgid "Windows dragged to top edge" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, quickTileLabel) #: main.ui:84 #, kde-format msgid "&Tile:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ElectricBorderTiling) #: main.ui:94 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Tile windows by dragging them to the side of the screen" msgid "Windows dragged to left or right edge" msgstr "Tíligh fuinneoga trí iad a tharraingt go dtí ciumhais an scáileáin" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: main.ui:101 #, kde-format msgid "Behavior:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, remainActiveOnFullscreen) #: main.ui:108 #, kde-format msgid "Remain active when windows are fullscreen" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, electricBorderCornerRatioLabel) #: main.ui:115 #, kde-format msgid "Trigger &quarter tiling in:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, electricBorderCornerRatioSpin) #: main.ui:130 #, no-c-format, kde-format msgid "%" msgstr "" #. i18n: ectx: property (prefix), widget (QSpinBox, electricBorderCornerRatioSpin) #: main.ui:133 #, kde-format msgid "Outer " msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1) #: main.ui:149 #, kde-format msgid "of the screen" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, desktopSwitchLabel) #: main.ui:174 #, kde-format msgid "" "Change desktop when the mouse cursor is pushed against the edge of the screen" msgstr "" "Athraigh an deasc nuair a bhrúitear cúrsóir na luiche in aghaidh chiumhais " "an scáileáin" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, desktopSwitchLabel) #: main.ui:177 #, kde-format msgid "&Switch desktop on edge:" msgstr "&Athraigh an deasc ar chiumhais:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ElectricBorders) #: main.ui:188 #, kde-format msgctxt "Switch desktop on edge" msgid "Disabled" msgstr "Díchumasaithe" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ElectricBorders) #: main.ui:193 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Only When Moving Windows" msgid "Only when moving windows" msgstr "Agus fuinneoga á mbogadh amháin" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ElectricBorders) #: main.ui:198 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Always Enabled" msgid "Always enabled" msgstr "Cumasaithe i gcónaí" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, activationDelayLabel) #: main.ui:206 #, kde-format msgid "" "Amount of time required for the mouse cursor to be pushed against the edge " "of the screen before the action is triggered" msgstr "" "Méid ama a chaithfear cúrsóir na luiche a bhrú in aghaidh chiumhais an " "scáileáin sula gcuirfear an gníomh i bhfeidhm" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, activationDelayLabel) #: main.ui:209 #, kde-format msgid "Activation &delay:" msgstr "Moill &ghníomhachtaithe:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_ElectricBorderDelay) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_ElectricBorderCooldown) #: main.ui:219 main.ui:254 #, kde-format msgid " ms" msgstr " ms" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, triggerCooldownLabel) #: main.ui:238 #, kde-format msgid "" "Amount of time required after triggering an action until the next trigger " "can occur" msgstr "" "Méid ama tar éis gníomh a chur i bhfeidhm sular féidir an chéad ghníomh eile " "a chur i bhfeidhm" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, triggerCooldownLabel) #: main.ui:241 #, kde-format msgid "&Reactivation delay:" msgstr "Moill &athghníomhachtaithe:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, CornerBarrierLabel) #: main.ui:270 #, kde-format msgid "&Corner barrier:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_CornerBarrier) #: main.ui:280 #, kde-format msgid "" "Here you can enable or disable the virtual corner barrier between screens. " "The barrier prevents the cursor from moving to another screen when it is " "already touching a screen corner. This makes it easier to trigger user " "interface elements like maximized windows' close buttons when using multiple " "screens." msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_CornerBarrier) #: main.ui:283 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Prevents cursors from crossing at screen corners." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, EdgeBarrierLabel) #: main.ui:290 #, kde-format msgid "&Edge barrier:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_EdgeBarrier) #: main.ui:300 #, kde-format msgid "" "Here you can set size of the edge barrier between different screens. The " "barrier adds additional distance you have to move your pointer before it " "crosses the edge onto the other screen. This makes it easier to access user " "interface elements like Plasma Panels that are located on an edge between " "screens." msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_EdgeBarrier) #: main.ui:303 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Additional distance cursor needs to travel to cross screen edges." msgstr "" #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_EdgeBarrier) #: main.ui:306 #, kde-format msgid "None" msgstr "" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_EdgeBarrier) #: main.ui:309 #, kde-format msgid " px" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1) #: touch.ui:17 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "To trigger an action push your mouse cursor against the edge of the " #| "screen in the action's direction." msgid "" "You can trigger an action by swiping from the screen edge towards the center " "of the screen." msgstr "" "Chun gníomh a chur ar siúl, brúigh cúrsóir do luiche in aghaidh chiumhais an " "scáileáin i dtreo an ghnímh." #~ msgid "Show Desktop" #~ msgstr "Taispeáin an Deasc" #, fuzzy #~| msgid "Cube" #~ msgid "%1 - Cube" #~ msgstr "Ciúb" #, fuzzy #~| msgid "Cylinder" #~ msgid "%1 - Cylinder" #~ msgstr "Sorcóir" #, fuzzy #~| msgid "Sphere" #~ msgid "%1 - Sphere" #~ msgstr "Sféar" #, fuzzy #~| msgid "Active Screen Edge Actions" #~ msgid "Active Screen Corners and Edges" #~ msgstr "Gníomhartha Ciumhaiseanna Gníomhacha" #~ msgid "Window Management" #~ msgstr "Bainisteoireacht Fuinneog" #, fuzzy #~| msgid "Maximize windows by dragging them to the top of the screen" #~ msgid "Maximize windows by dragging them to the top edge of the screen" #~ msgstr "" #~ "Uasmhéadaigh fuinneoga trí iad a tharraingt go dtí barr an scáileáin" #~ msgid "Other Settings" #~ msgstr "Socruithe Eile" #~ msgid "Show Dashboard" #~ msgstr "Taispeáin Painéal na nIonstraimí" #~ msgid "Prevent Screen Locking" #~ msgstr "Cuir Cosc Ar Ghlasáil Scáileáin" #~ msgid "Trigger &cooldown:" #~ msgstr "&Cuir fuarú ar siúl:" #~ msgid "Action Groups" #~ msgstr "Grúpaí Gníomhartha"