# translation of kcmkwinrules.po to Frysk # translation of kcmkwinrules.po to # translation of kcmkwinrules.po to # # Rinse de Vries , 2005, 2006, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkwinrules\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-10-18 00:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-07-11 13:40+0100\n" "Last-Translator: Berend Ytsma \n" "Language-Team: Frysk \n" "Language: fy\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: kcmrules.cpp:228 #, kde-format msgid "Copy of %1" msgstr "" #: kcmrules.cpp:408 #, kde-format msgid "Application settings for %1" msgstr "Aplikaasje ynstellings foar %1" #: kcmrules.cpp:430 rulesmodel.cpp:221 #, kde-format msgid "Window settings for %1" msgstr "Finsterynstellings foar %1" #: optionsmodel.cpp:198 #, kde-format msgid "Unimportant" msgstr "Net belangryk" #: optionsmodel.cpp:199 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Exact Match" msgid "Exact match" msgstr "Eksakte oerienkomst" #: optionsmodel.cpp:200 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Substring Match" msgid "Substring match" msgstr "Subtried oerienkomst" #: optionsmodel.cpp:201 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Regular Expression" msgid "Regular expression" msgstr "Reguliere ekspresje" #: optionsmodel.cpp:205 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Apply Initially" msgid "Apply initially" msgstr "As earste tapasse" #: optionsmodel.cpp:206 #, kde-format msgid "" "The window property will be only set to the given value after the window is " "created.\n" "No further changes will be affected." msgstr "" #: optionsmodel.cpp:209 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Apply Now" msgid "Apply now" msgstr "No tapasse" #: optionsmodel.cpp:210 #, kde-format msgid "" "The window property will be set to the given value immediately and will not " "be affected later\n" "(this action will be deleted afterwards)." msgstr "" #: optionsmodel.cpp:213 #, kde-format msgid "Remember" msgstr "Unthâlde" #: optionsmodel.cpp:214 #, kde-format msgid "" "The value of the window property will be remembered and, every time the " "window is created, the last remembered value will be applied." msgstr "" #: optionsmodel.cpp:217 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Do Not Affect" msgid "Do not affect" msgstr "Net beynfloedzje" #: optionsmodel.cpp:218 #, kde-format msgid "" "The window property will not be affected and therefore the default handling " "for it will be used.\n" "Specifying this will block more generic window settings from taking effect." msgstr "" #: optionsmodel.cpp:221 #, kde-format msgid "Force" msgstr "Forsearje" #: optionsmodel.cpp:222 #, kde-format msgid "The window property will be always forced to the given value." msgstr "" #: optionsmodel.cpp:224 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Force Temporarily" msgid "Force temporarily" msgstr "Tydlik forsearje" #: optionsmodel.cpp:225 #, kde-format msgid "" "The window property will be forced to the given value until it is hidden\n" "(this action will be deleted after the window is hidden)." msgstr "" #: rulesmodel.cpp:224 #, kde-format msgid "Settings for %1" msgstr "Ynstellings foar %1" #: rulesmodel.cpp:227 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Window settings for %1" msgid "New window settings" msgstr "Finsterynstellings foar %1" #: rulesmodel.cpp:243 #, kde-format msgid "" "You have specified the window class as unimportant.\n" "This means the settings will possibly apply to windows from all " "applications. If you really want to create a generic setting, it is " "recommended you at least limit the window types to avoid special window " "types." msgstr "" "Jo hawwe de finsterklasse oantsjutte as net belangryk.\n" "Dit jout wierskynlik oan dat de ynstellings tapasse op finsters fan alle " "applikaasjes. As jo wier in algemiene ynstelling meitsje wolle, dan is it " "oan te riden dat jo yn elts gefal de finstertypen limitearje om spesjale " "finstertypen te ûnwiken" #: rulesmodel.cpp:250 #, kde-format msgid "" "Some applications set their own geometry after starting, overriding your " "initial settings for size and position. To enforce these settings, also " "force the property \"%1\" to \"Yes\"." msgstr "" #: rulesmodel.cpp:257 #, kde-format msgid "" "Readability may be impaired with extremely low opacity values. At 0%, the " "window becomes invisible." msgstr "" #: rulesmodel.cpp:384 #, fuzzy, kde-format #| msgid "De&scription:" msgid "Description" msgstr "Be&skriuwing:" #: rulesmodel.cpp:384 rulesmodel.cpp:392 rulesmodel.cpp:400 rulesmodel.cpp:407 #: rulesmodel.cpp:413 rulesmodel.cpp:421 rulesmodel.cpp:426 rulesmodel.cpp:432 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Window" msgid "Window matching" msgstr "&Finster" #: rulesmodel.cpp:392 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Window &class (application type):" msgid "Window class (application)" msgstr "Finster&klasse (applikaasjetype):" #: rulesmodel.cpp:400 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Match w&hole window class" msgid "Match whole window class" msgstr "Op &hiele finsterklasse sykje" #: rulesmodel.cpp:407 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Match w&hole window class" msgid "Whole window class" msgstr "Op &hiele finsterklasse sykje" #: rulesmodel.cpp:413 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Window &types:" msgid "Window types" msgstr "Fins&tertypes:" #: rulesmodel.cpp:421 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Window &role:" msgid "Window role" msgstr "Finste&rfunksje:" #: rulesmodel.cpp:426 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Window t&itle:" msgid "Window title" msgstr "F&instertitel:" #: rulesmodel.cpp:432 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Machine (hostname):" msgid "Machine (hostname)" msgstr "Ko&mpjûter (hostnamme):" #: rulesmodel.cpp:438 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Position" msgid "Position" msgstr "&Posysje" #: rulesmodel.cpp:438 rulesmodel.cpp:444 rulesmodel.cpp:450 rulesmodel.cpp:455 #: rulesmodel.cpp:463 rulesmodel.cpp:469 rulesmodel.cpp:488 rulesmodel.cpp:504 #: rulesmodel.cpp:509 rulesmodel.cpp:514 rulesmodel.cpp:519 rulesmodel.cpp:524 #: rulesmodel.cpp:531 rulesmodel.cpp:545 rulesmodel.cpp:550 rulesmodel.cpp:555 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Position" msgid "Size & Position" msgstr "&Posysje" #: rulesmodel.cpp:444 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Size" msgid "Size" msgstr "&Grutte" #: rulesmodel.cpp:450 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Maximized &horizontally" msgid "Maximized horizontally" msgstr "&Horizontaal maksimalisearje" #: rulesmodel.cpp:455 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Maximized &vertically" msgid "Maximized vertically" msgstr "&Fertikaal maksimalisearje" #: rulesmodel.cpp:463 #, fuzzy, kde-format #| msgid "All Desktops" msgid "Virtual desktop" msgstr "Alle buroblêden" #: rulesmodel.cpp:469 #, fuzzy, kde-format #| msgid "All Desktops" msgid "Virtual desktops" msgstr "Alle buroblêden" #: rulesmodel.cpp:488 #, fuzzy, kde-format #| msgid "A&ctive opacity in %" msgid "Activities" msgstr "A&ktive dekking yn %" #: rulesmodel.cpp:504 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Splash Screen" msgid "Screen" msgstr "Opstartskerm" #: rulesmodel.cpp:509 rulesmodel.cpp:924 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Fullscreen" msgid "Fullscreen" msgstr "F&olslein skerm" #: rulesmodel.cpp:514 #, fuzzy, kde-format #| msgid "M&inimized" msgid "Minimized" msgstr "M&inimaliseare" #: rulesmodel.cpp:519 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Sh&aded" msgid "Shaded" msgstr "Op&rôle" #: rulesmodel.cpp:524 #, fuzzy, kde-format #| msgid "P&lacement" msgid "Initial placement" msgstr "P&leatsing" #: rulesmodel.cpp:531 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Ignore requested &geometry" msgid "Ignore requested geometry" msgstr "Frege &geometry negearje" #: rulesmodel.cpp:534 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Some applications can set their own geometry, overriding the window manager " "preferences. Setting this property overrides their placement requests.This affects Size and Position but not Maximized or " "Fullscreen states.Note that the position " "can also be used to map to a different Screen" msgstr "" #: rulesmodel.cpp:545 #, fuzzy, kde-format #| msgid "M&inimum size" msgid "Minimum Size" msgstr "M&inimum grutte" #: rulesmodel.cpp:550 #, fuzzy, kde-format #| msgid "M&aximum size" msgid "Maximum Size" msgstr "M&aksimum grutte" #: rulesmodel.cpp:555 #, kde-format msgid "Obey geometry restrictions" msgstr "" #: rulesmodel.cpp:557 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Some apps like video players or terminals can ask KWin to constrain them to " "certain aspect ratios or only grow by values larger than the dimensions of " "one character. Use this property to ignore such restrictions and allow those " "windows to be resized to arbitrary sizes.This can be helpful for " "windows that can't quite fit the full screen area when maximized." msgstr "" #: rulesmodel.cpp:568 #, kde-format msgid "Keep above other windows" msgstr "" #: rulesmodel.cpp:568 rulesmodel.cpp:573 rulesmodel.cpp:578 rulesmodel.cpp:584 #: rulesmodel.cpp:590 rulesmodel.cpp:596 #, kde-format msgid "Arrangement & Access" msgstr "" #: rulesmodel.cpp:573 #, kde-format msgid "Keep below other windows" msgstr "" #: rulesmodel.cpp:578 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Skip &taskbar" msgid "Skip taskbar" msgstr "&Taakbalke oerslaan" #: rulesmodel.cpp:580 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Controls whether or not the window appears in the Task Manager." msgstr "" #: rulesmodel.cpp:584 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Skip pa&ger" msgid "Skip pager" msgstr "Pa&ger oerslaan" #: rulesmodel.cpp:586 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Controls whether or not the window appears in the Virtual Desktop manager." msgstr "" #: rulesmodel.cpp:590 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Skip &switcher" msgid "Skip switcher" msgstr "Wik&seler oerslaan" #: rulesmodel.cpp:592 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Controls whether or not the window appears in the Alt+Tab window list." msgstr "" #: rulesmodel.cpp:596 #, kde-format msgid "Shortcut" msgstr "Fluchtoets" #: rulesmodel.cpp:602 #, kde-format msgid "No titlebar and frame" msgstr "" #: rulesmodel.cpp:602 rulesmodel.cpp:607 rulesmodel.cpp:613 rulesmodel.cpp:618 #: rulesmodel.cpp:624 rulesmodel.cpp:651 rulesmodel.cpp:679 rulesmodel.cpp:685 #: rulesmodel.cpp:697 rulesmodel.cpp:702 rulesmodel.cpp:707 rulesmodel.cpp:712 #: rulesmodel.cpp:718 rulesmodel.cpp:723 #, kde-format msgid "Appearance & Fixes" msgstr "" #: rulesmodel.cpp:607 #, kde-format msgid "Titlebar color scheme" msgstr "" #: rulesmodel.cpp:613 #, fuzzy, kde-format #| msgid "A&ctive opacity in %" msgid "Active opacity" msgstr "A&ktive dekking yn %" #: rulesmodel.cpp:618 #, fuzzy, kde-format #| msgid "I&nactive opacity in %" msgid "Inactive opacity" msgstr "Y&naktive dekking yn %" #: rulesmodel.cpp:624 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Focus stealing prevention" msgid "Focus stealing prevention" msgstr "Foarkomme fan ôfpakke toetseboerd&fokus" #: rulesmodel.cpp:626 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "KWin tries to prevent windows that were opened without direct user action " "from raising themselves and taking focus while you're currently interacting " "with another window. This property can be used to change the level of focus " "stealing prevention applied to individual windows and apps.Here's " "what will happen to a window opened without your direct action at each level " "of focus stealing prevention:None: The window will be raised and focused.Low: Focus stealing prevention will be applied, but " "in the case of a situation KWin considers ambiguous, the window will be " "raised and focused.Normal: " "Focus stealing prevention will be applied, but in the case of a situation " "KWin considers ambiguous, the window will not be raised " "and focused.High: The window " "will only be raised and focused if it belongs to the same app as the " "currently-focused window.Extreme: The window will never be raised and focused." msgstr "" #: rulesmodel.cpp:651 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Focus stealing prevention" msgid "Focus protection" msgstr "Foarkomme fan ôfpakke toetseboerd&fokus" #: rulesmodel.cpp:653 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "This property controls the focus protection level of the currently active " "window. It is used to override the focus stealing prevention applied to new " "windows that are opened without your direct action.Here's what " "happens to new windows that are opened without your direct action at each " "level of focus protection while the window with this property applied to it " "has focus:None: Newly-" "opened windows always raise themselves and take focus.Low: Focus stealing prevention will be applied to " "the newly-opened window, but in the case of a situation KWin considers " "ambiguous, the window will be raised and focused.Normal: Focus stealing prevention will be applied " "to the newly-opened window, but in the case of a situation KWin considers " "ambiguous, the window will not be raised and focused.High: Newly-opened windows " "will only raise themselves and take focus if they belongs to the same app as " "the currently-focused window.Extreme: Newly-opened windows never raise themselves and take focus." msgstr "" #: rulesmodel.cpp:679 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Accept &focus" msgid "Accept focus" msgstr "&Fokus akseptearje" #: rulesmodel.cpp:681 #, kde-format msgid "Controls whether or not the window becomes focused when clicked." msgstr "" #: rulesmodel.cpp:685 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Block global shortcuts" msgid "Ignore global shortcuts" msgstr "Globale fluchkeppelings warde" #: rulesmodel.cpp:687 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Use this property to prevent global keyboard shortcuts from working while " "the window is focused. This can be useful for apps like emulators or virtual " "machines that handle some of the same shortcuts themselves.Note " "that you won't be able to Alt+Tab out of the window or " "use any other global shortcuts such as Alt+Space to " "activate KRunner." msgstr "" #: rulesmodel.cpp:697 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Closeable" msgid "Closeable" msgstr "Kin &slûte" #: rulesmodel.cpp:702 #, kde-format msgid "Desktop file name" msgstr "" #: rulesmodel.cpp:707 #, kde-format msgid "Block compositing" msgstr "" #: rulesmodel.cpp:712 #, kde-format msgid "Layer" msgstr "" #: rulesmodel.cpp:718 #, kde-format msgid "Adaptive sync" msgstr "" #: rulesmodel.cpp:723 #, kde-format msgid "Allow tearing" msgstr "" #: rulesmodel.cpp:775 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Window &class (application type):" msgid "Window class not available" msgstr "Finster&klasse (applikaasjetype):" #: rulesmodel.cpp:776 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "This application is not providing a class for the window, so KWin cannot use " "it to match and apply any rules. If you still want to apply some rules to " "it, try to match other properties like the window title instead.Please consider reporting this bug to the application's developers." msgstr "" #: rulesmodel.cpp:810 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Window &types:" msgid "All window types" msgstr "Fins&tertypes:" #: rulesmodel.cpp:811 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Normal Window" msgid "Normal window" msgstr "Gewoan finster" #: rulesmodel.cpp:812 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Dialog Window" msgid "Dialog window" msgstr "Dialoochfinster" #: rulesmodel.cpp:813 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Utility Window" msgid "Utility window" msgstr "Helpmiddelsfinster" #: rulesmodel.cpp:814 #, kde-format msgid "Dock (panel)" msgstr "Fêstsette (paniel)" #: rulesmodel.cpp:815 #, kde-format msgid "Toolbar" msgstr "Arkbalke" #: rulesmodel.cpp:816 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Torn-Off Menu" msgid "Torn-off menu" msgstr "Driuwend menu" #: rulesmodel.cpp:817 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Splash Screen" msgid "Splash screen" msgstr "Opstartskerm" #: rulesmodel.cpp:818 rulesmodel.cpp:919 #, kde-format msgid "Desktop" msgstr "Buroblêd" #. i18n("Unmanaged Window")}, deprecated #: rulesmodel.cpp:820 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Standalone Menubar" msgid "Standalone menubar" msgstr "Losse menubalke" #: rulesmodel.cpp:821 rulesmodel.cpp:927 #, kde-format msgid "On-screen display" msgstr "" #: rulesmodel.cpp:831 #, fuzzy, kde-format #| msgid "All Desktops" msgid "All desktops" msgstr "Alle buroblêden" #: rulesmodel.cpp:833 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip in the virtual desktop list" msgid "Make the window available on all desktops" msgstr "" #: rulesmodel.cpp:852 #, fuzzy, kde-format #| msgid "A&ctive opacity in %" msgid "All activities" msgstr "A&ktive dekking yn %" #: rulesmodel.cpp:854 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip in the activity list" msgid "Make the window available on all activities" msgstr "" #: rulesmodel.cpp:875 #, kde-format msgid "Default" msgstr "Standert" #: rulesmodel.cpp:876 #, fuzzy, kde-format #| msgid "No Placement" msgid "No placement" msgstr "Gjin pleatsing" #: rulesmodel.cpp:877 #, kde-format msgid "Minimal overlapping" msgstr "" #: rulesmodel.cpp:878 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Maximizing" msgid "Maximized" msgstr "Maksimum grutte" #: rulesmodel.cpp:879 #, kde-format msgid "Centered" msgstr "Sintraal sette" #: rulesmodel.cpp:880 #, kde-format msgid "Random" msgstr "Samar wat" #: rulesmodel.cpp:881 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Top-Left Corner" msgid "In top-left corner" msgstr "Boppe-Lofter hoeke" #: rulesmodel.cpp:882 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Under Mouse" msgid "Under mouse" msgstr "Under mûs" #: rulesmodel.cpp:883 #, fuzzy, kde-format #| msgid "On Main Window" msgid "On main window" msgstr "Oan haadfinster" #: rulesmodel.cpp:890 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "no focus stealing prevention" #| msgid "None" msgid "None" msgstr "Gjint" #: rulesmodel.cpp:891 #, kde-format msgid "Low" msgstr "Leech" #: rulesmodel.cpp:892 rulesmodel.cpp:921 #, kde-format msgid "Normal" msgstr "Gewoan" #: rulesmodel.cpp:893 #, kde-format msgid "High" msgstr "Heech" #: rulesmodel.cpp:894 #, kde-format msgid "Extreme" msgstr "Ekstreem" #: rulesmodel.cpp:920 #, kde-format msgid "Below" msgstr "" #: rulesmodel.cpp:922 #, kde-format msgid "Above" msgstr "" #: rulesmodel.cpp:923 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Position" msgid "Notification" msgstr "&Posysje" #: rulesmodel.cpp:925 #, kde-format msgid "Popup" msgstr "" #: rulesmodel.cpp:926 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Position" msgid "Critical notification" msgstr "&Posysje" #: rulesmodel.cpp:928 #, kde-format msgid "Overlay" msgstr "" #: rulesmodel.cpp:953 #, fuzzy, kde-format #| msgid "On Main Window" msgid "Unmanaged window" msgstr "Oan haadfinster" #: rulesmodel.cpp:954 #, kde-format msgid "Could not detect window properties. The window is not managed by KWin." msgstr "" #: ui/FileDialogLoader.qml:15 #, kde-format msgid "Select File" msgstr "" #: ui/FileDialogLoader.qml:27 #, kde-format msgid "KWin Rules (*.kwinrule)" msgstr "" #: ui/main.qml:28 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&New..." msgid "Add New…" msgstr "&Nij..." #: ui/main.qml:34 #, kde-format msgid "Import…" msgstr "" #: ui/main.qml:39 #, kde-format msgid "Cancel Export" msgstr "" #: ui/main.qml:39 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Edit..." msgid "Export…" msgstr "Bewurkje..." #: ui/main.qml:87 #, kde-format msgid "No rules for specific windows are currently set" msgstr "" #: ui/main.qml:88 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "Click Add New… to add some" msgstr "" #: ui/main.qml:96 #, kde-format msgid "Select the rules to export" msgstr "" #: ui/main.qml:100 #, kde-format msgid "Unselect All" msgstr "" #: ui/main.qml:100 #, kde-format msgid "Select All" msgstr "" #: ui/main.qml:114 #, kde-format msgid "Save Rules" msgstr "" # msgid "Edit..." #: ui/main.qml:195 #, kde-format msgid "Edit" msgstr "Bewurkje" #: ui/main.qml:201 #, kde-format msgid "Duplicate" msgstr "" # msgid "&Detect" #: ui/main.qml:207 #, kde-format msgid "Delete" msgstr "Fuortsmite" #: ui/main.qml:239 #, kde-format msgid "Import Rules" msgstr "" #: ui/main.qml:251 #, kde-format msgid "Export Rules" msgstr "" #: ui/OptionsComboBox.qml:35 #, kde-format msgid "None selected" msgstr "" #: ui/OptionsComboBox.qml:41 #, kde-format msgid "All selected" msgstr "" #: ui/OptionsComboBox.qml:43 #, kde-format msgid "%1 selected" msgid_plural "%1 selected" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ui/RulesEditor.qml:66 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Detect Window Properties" msgid "No window properties changed" msgstr "Finstereigenskippen ûnt&dekke" #: ui/RulesEditor.qml:67 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "Click the Add Property... button below to add some " "window properties that will be affected by the rule" msgstr "" #: ui/RulesEditor.qml:88 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&New..." msgid "Add Property..." msgstr "&Nij..." #: ui/RulesEditor.qml:99 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Detect Window Properties" msgid "Detect Window Properties" msgstr "Finstereigenskippen ûnt&dekke" #: ui/RulesEditor.qml:115 ui/RulesEditor.qml:122 #, kde-format msgid "Instantly" msgstr "" #: ui/RulesEditor.qml:116 ui/RulesEditor.qml:127 #, kde-format msgid "After %1 second" msgid_plural "After %1 seconds" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ui/RulesEditor.qml:174 #, kde-format msgid "Add property to the rule" msgstr "" #: ui/RulesEditor.qml:267 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Detect Window Properties" msgctxt "@info:placeholder" msgid "No properties left to add" msgstr "Finstereigenskippen ûnt&dekke" #: ui/RulesEditor.qml:269 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Detect Window Properties" msgctxt "@info:placeholder %1 is a filter text introduced by the user" msgid "No properties match \"%1\"" msgstr "Finstereigenskippen ûnt&dekke" #: ui/RulesEditor.qml:290 ui/ValueEditor.qml:54 #, kde-format msgid "Yes" msgstr "" #: ui/RulesEditor.qml:290 ui/ValueEditor.qml:60 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "no focus stealing prevention" #| msgid "None" msgid "No" msgstr "Gjint" #: ui/RulesEditor.qml:292 ui/ValueEditor.qml:168 ui/ValueEditor.qml:175 #, kde-format msgid "%1 %" msgstr "" #: ui/RulesEditor.qml:294 #, kde-format msgctxt "Coordinates (x, y)" msgid "(%1, %2)" msgstr "" #: ui/RulesEditor.qml:296 #, kde-format msgctxt "Size (width, height)" msgid "(%1, %2)" msgstr "" #: ui/ValueEditor.qml:203 #, kde-format msgctxt "(x, y) coordinates separator in size/position" msgid "x" msgstr "" #, fuzzy #~| msgid "&Closeable" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Kin &slûte" #, fuzzy #~| msgid "Window &type" #~ msgid "Set window type" #~ msgstr "Fins&tertype" #, fuzzy #~| msgid "WId of the window for special window settings." #~ msgid "KWin id of the window for special window settings." #~ msgstr "WId fan it finster foar spesjale finsterynstellings." #~ msgid "Whether the settings should affect all windows of the application." #~ msgstr "Of de ynstellings tapast wurde op alle finsters fan it programma." #~ msgid "This helper utility is not supposed to be called directly." #~ msgstr "Dizze helperapplikaasje is net bedoeld om direkt oanropt te wurden." #, fuzzy #~| msgid "Edit Window-Specific Settings" #~ msgctxt "Window caption for the application wide rules dialog" #~ msgid "Edit Application-Specific Settings" #~ msgstr "Finsterspesifike ynstellings bewurkje" #~ msgid "Edit Window-Specific Settings" #~ msgstr "Finsterspesifike ynstellings bewurkje" #~ msgid "" #~ "

Window-specific Settings

Here you can customize window " #~ "settings specifically only for some windows.

Please note that this " #~ "configuration will not take effect if you do not use KWin as your window " #~ "manager. If you do use a different window manager, please refer to its " #~ "documentation for how to customize window behavior.

" #~ msgstr "" #~ "

Finster-spesifike ynstellings

Hjir kinne jo spesifike finster " #~ "ynstellings oanpasse foar guon finsters.

Notysje: Dizze " #~ "konfiguraasje is allinnich fan tapassing as jo KWin as finsterbehearder " #~ "brûke. As jo in oare finsterbehearder brûke, lit dysels dan ynformearje " #~ "hoe jo it finstergedrach feroarje kinne troch de dokumintaasje derfan te " #~ "lêzen.

" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Berend Ytsma,Rinse de Vries" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "berendy@bigfoot.com,rinsedevries@kde.nl" #, fuzzy #~| msgid "Window &role:" #~ msgid "Window Rules" #~ msgstr "Finste&rfunksje:" #, fuzzy #~| msgid "Cascade" #~ msgid "Cascaded" #~ msgstr "Trepfoarm" #, fuzzy #~| msgid "Keep &above" #~ msgid "Keep above" #~ msgstr "Boppe h&âlde" #, fuzzy #~| msgid "Keep &below" #~ msgid "Keep below" #~ msgstr "Under hâl&de" #~ msgid "KWin" #~ msgstr "KWin" #~ msgid "KWin helper utility" #~ msgstr "KWin-helperapplikaasje" #, fuzzy #~| msgid "&Detect Window Properties" #~ msgid "Select properties" #~ msgstr "Finstereigenskippen ûnt&dekke" #~ msgid "Override Type" #~ msgstr "Oerwâldzje type" #~ msgid "Unknown - will be treated as Normal Window" #~ msgstr "Unbekend - wurdt sjoen as gewoan finster" #~ msgid "Information About Selected Window" #~ msgstr "Ynformaasje oer it selektearre finster" #~ msgid "Class:" #~ msgstr "Klasse:" #~ msgid "Role:" #~ msgstr "Funksje:" #~ msgid "Type:" #~ msgstr "Type:" #~ msgid "Title:" #~ msgstr "Titel:" #~ msgid "Machine:" #~ msgstr "Masine:" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "A single shortcut can be easily assigned or cleared using the two " #~| "buttons. Only shortcuts with modifiers can be used.

\n" #~| "It is possible to have several possible shortcuts, and the first " #~| "available shortcut will be used. The shortcuts are specified using space-" #~| "separated shortcut sets. One set is specified as base+(list), where base are modifiers and list is a list of keys.
\n" #~| "For example \"Shift+Alt+(123) Shift+Ctrl+(ABC)\" will first try " #~| "Shift+Alt+1, then others with Shift+Ctrl+C as the last one." #~ msgid "" #~ "A single shortcut can be easily assigned or cleared using the two " #~ "buttons. Only shortcuts with modifiers can be used.

\n" #~ "It is possible to have several possible shortcuts, and the first " #~ "available shortcut will be used. The shortcuts are specified using " #~ "shortcut sets separated by \" - \". One set is specified as base" #~ "+(list), where base are modifiers and list is a list of keys.
\n" #~ "For example \"Shift+Alt+(123) Shift+Ctrl+(ABC)\" will first try " #~ "Shift+Alt+1, then others with Shift+Ctrl+C as the last one." #~ msgstr "" #~ "In inkelfâldige toetsekombinaasje kin mei help fan twa knoppen op " #~ "ienfâldige wize tawiisd of ûngedien makke wurde. Allinnich " #~ "toetsekombinaasjes mei modifikaasjetoetsen kinne brûkt wurde.

\n" #~ "It is mooglik om meardere mooglike toetsekombinaasjes te ha, en de earste " #~ "beskikbere sil dan brûkt wurde. De toetsekombinaasjes wurde ynfierd mei " #~ "help fan troch spaasjes skieden kombinaasjesets. In set wurdt opjûn as " #~ "basis+(list), wêrby basis de modifikaasjetoets is en list " #~ "de list met toetsen.
\n" #~ "Bygelyks \"Shift+Alt+(123) Shift+Ctrl+(ABC)\" sil earst Shift" #~ "+Alt+1 probearje en dêrnei de oaren, mei Shift+Ctrl+C as de " #~ "lêste." #~ msgid "&Single Shortcut" #~ msgstr "Inkelfâldige toet&sekombinaasje" #~ msgid "C&lear" #~ msgstr "&Begjinwearde" #~ msgid "Window-Specific Settings Configuration Module" #~ msgstr "Finster-spesifike ynstellings Konfiguraasjemodule" #~ msgid "(c) 2004 KWin and KControl Authors" #~ msgstr "(c) 2004 KWin en KControl skriuwers" #~ msgid "Lubos Lunak" #~ msgstr "Lubos Lunak" #~ msgid "Remember settings separately for every window" #~ msgstr "Unthâld ynstellings apart foar elts finster" #~ msgid "Show internal settings for remembering" #~ msgstr "Ynterne ynstellings foar ûnthalden sjen litte" #~ msgid "Internal setting for remembering" #~ msgstr "Ynterne ynstelling foar ûnthalde" #~ msgid "&Modify..." #~ msgstr "&Wizigje..." #~ msgid "Move &Up" #~ msgstr "Omheech &ferpleatse" #~ msgid "Move &Down" #~ msgstr "Omleech fe&rpleatse" #~ msgid "" #~ "Enable this checkbox to alter this window property for the specified " #~ "window(s)." #~ msgstr "" #~ "It seleksjefinster ynskeakelje om dit finstereigenskip te feroarjen foar " #~ "de oantsjutte finster(s)." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Specify how the window property should be affected:

  • Do Not " #~| "Affect: The window property will not be affected and therefore the " #~| "default handling for it will be used. Specifying this will block more " #~| "generic window settings from taking effect.
  • Apply Initially:" #~| " The window property will be only set to the given value after the " #~| "window is created. No further changes will be affected.
  • Remember: The value of the window property will be " #~| "remembered and every time time the window is created, the last " #~| "remembered value will be applied.
  • Force: The window " #~| "property will be always forced to the given value.
  • Apply Now:" #~| " The window property will be set to the given value immediately and " #~| "will not be affected later (this action will be deleted afterwards).
  • Force temporarily: The window property will be forced to " #~| "the given value until it is hidden (this action will be deleted after " #~| "the window is hidden).
" #~ msgid "" #~ "Specify how the window property should be affected:
  • Do Not " #~ "Affect: The window property will not be affected and therefore the " #~ "default handling for it will be used. Specifying this will block more " #~ "generic window settings from taking effect.
  • Apply Initially: The window property will be only set to the given value after the " #~ "window is created. No further changes will be affected.
  • Remember: The value of the window property will be " #~ "remembered and every time the window is created, the last remembered " #~ "value will be applied.
  • Force: The window property will " #~ "be always forced to the given value.
  • Apply Now: The " #~ "window property will be set to the given value immediately and will not " #~ "be affected later (this action will be deleted afterwards).
  • Force temporarily: The window property will be forced to " #~ "the given value until it is hidden (this action will be deleted after the " #~ "window is hidden).
" #~ msgstr "" #~ "Oantsjutte hoe de finstereigenskip beynfloede moat wurde:
  • Net " #~ "beynfloede: De finstereigenskip wurdt net beynfloede en it " #~ "standertgedrach sil brûkt wurde. Dit foarkomt dat mear algemiene " #~ "finsterynstellings effekt ha.
  • as earste tapasse: De " #~ "finstereigenskip wurdt allinne op de oantsjutte wearde set neidat it " #~ "finster oanmakke is. Der sille fierder gjin wizigings barre.
  • " #~ "
  • Unthâlde: De wearde fan de finstereigenskip wurdt ûnthâlden " #~ "en eltse kear as it finster oanmakke wurdt sil de lêst ûnthâlden wearde " #~ "tapast wurde.
  • Forsearje: De finstereigenskip sil altyd " #~ "op de oantsjutte wearde set wurde.
" #~ msgid "" #~ "Specify how the window property should be affected:
  • Do Not " #~ "Affect: The window property will not be affected and therefore the " #~ "default handling for it will be used. Specifying this will block more " #~ "generic window settings from taking effect.
  • Force: The " #~ "window property will be always forced to the given value.
  • Force temporarily: The window property will be forced to " #~ "the given value until it is hidden (this action will be deleted after the " #~ "window is hidden).
" #~ msgstr "" #~ "Oantsjutte hoe it finstereigenskip beynfloede moat wurde
  • Net " #~ "Beynfloedzje De finstereigenskip sil net beynfloede wurde en derom " #~ "sil de algemiene hanneling brûkt wurde. As jo dit oantsjutte sil der mear " #~ "algemiene finstersynstellings ward wurde
  • Forsearje De " #~ "finstereigenskip sil altyd op de oantsjutte wearde set wurde.
" #~ msgid "Unnamed entry" #~ msgstr "Nammelease ynfier" #~ msgid "" #~ "This configuration dialog allows altering settings only for the selected " #~ "window or application. Find the setting you want to affect, enable the " #~ "setting using the checkbox, select in what way the setting should be " #~ "affected and to which value." #~ msgstr "" #~ "Dit konfiguraasjedialooch stiet allinne it feroarjen fan ynstellings foar " #~ "it selektearre finster of programma ta. Sykje de ynstellings dy jo " #~ "wizigje wolle, aktivearje de ynstellings mei help fan it karfakje en " #~ "bepaal op hokker manier de ynstellings effekt ha moat en mei hokker " #~ "wearde." #~ msgid "Consult the documentation for more details." #~ msgstr "Gean te riede yn de dokumintaasje foar mear details." #~ msgid "Edit Shortcut" #~ msgstr "Fluchtoets bewurkje" #~ msgid "0123456789-+,xX:" #~ msgstr "0123456789-+,xX:" #~ msgid "&Desktop" #~ msgstr "Buroblê&d" #~ msgid "Autog&roup in foreground" #~ msgstr "Autog&roep op 'e foargrûn" #~ msgid "Autogroup by I&D" #~ msgstr "Autogroep troch I&D" #~ msgid "Autogroup with &identical" #~ msgstr "Autogroep mei &likense" #~ msgid "Smart" #~ msgstr "Tûk" #~ msgid "kcmkwinrules" #~ msgstr "kcmkwinrules" #~ msgid "Opaque" #~ msgstr "Net trochsichtig" #~ msgid "Transparent" #~ msgstr "Trochsichtig" #~ msgid "&Moving/resizing" #~ msgstr "Ferpleatse/&Grutte Feroarje" #~ msgid "T&iling" #~ msgstr "Tege&lje" #~ msgid "Tiled" #~ msgstr "Tegele" #~ msgid "Floating" #~ msgstr "Sweve" #~ msgid "" #~ "For selecting all windows belonging to a specific application, selecting " #~ "only window class should usually work." #~ msgstr "" #~ "Om alle finsters te selektearjen fan in spesifike applikaasje, is it " #~ "selektearjen fan finsterklasse meastal genôch." #~ msgid "Use window &class (whole application)" #~ msgstr "Finster&klasse brûke (hiele applikaasje)" #~ msgid "" #~ "For selecting a specific window in an application, both window class and " #~ "window role should be selected. Window class will determine the " #~ "application, and window role the specific window in the application; many " #~ "applications do not provide useful window roles though." #~ msgstr "" #~ "Om in spesifyk finster te selektearjen yn in applikaasje, moatte " #~ "finsterklasse en finsterfunksje selektearre wêze. Finsterklasse sil de " #~ "applikaasje bepale, en finsterfunksje de spesifike finster yn de " #~ "applikaasje; In protte applikaasjes jouwe gjin brûkbere finsterfunksjes." #~ msgid "Use window class and window &role (specific window)" #~ msgstr "Finsterklasse en finster&rol brûke (spesifyk finster)" #~ msgid "" #~ "With some (non-KDE) applications whole window class can be sufficient for " #~ "selecting a specific window in an application, as they set whole window " #~ "class to contain both application and window role." #~ msgstr "" #~ "Mei sommige (gjin-KDE) applikaasjes is totale finsterklasse genôch om in " #~ "spesifike finster te selektearjen yn in applikaasje, omdat se de totale " #~ "finsterklasse ynstelle om de applikaasje en finsterfunksje te befetsjen" #~ msgid "Use &whole window class (specific window)" #~ msgstr "Hiele &finsterklasse brûke (spesifyk finster)" #~ msgid "Match also window &title" #~ msgstr "Ek oerienkomme mei finster&titel" #~ msgid "Extra role:" #~ msgstr "Ekstra funksje:" #~ msgid "Window &Extra" #~ msgstr "Finst&er ekstra" #~ msgid "&Geometry" #~ msgstr "&Geometry" #~ msgid "&Preferences" #~ msgstr "&Foarkar" #~ msgid "&No border" #~ msgstr "Gji&n râne" #~ msgid "0123456789" #~ msgstr "0123456789" #~ msgid "W&orkarounds" #~ msgstr "&Omwurkingen" #~ msgid "Strictly obey geometry" #~ msgstr "Geometry strikt folgje" #~ msgid "&Detect" #~ msgstr "&Untdekke"