# Translation of kwidgetsaddons5_qt.po to Brazilian Portuguese # Copyright (C) 2002-2020 This file is copyright: # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Lisiane Sztoltz , 2002, 2003, 2004. # Lisiane Sztoltz Teixeira , 2003, 2004, 2005. # Henrique Pinto , 2003. # Marcus Gama , 2006. # Diniz Bortolotto , 2007, 2008. # André Marcelo Alvarenga , 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2018, 2019, 2020. # Luiz Fernando Ranghetti , 2008, 2009, 2010, 2012, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023. # Fernando Boaglio , 2009. # Doutor Zero , 2007, 2009. # Marcus Vinícius de Andrade Gama , 2010, 2012. # Aracele Torres , 2010. # Geraldo Simiao , 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kwidgetsaddons5_qt\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-03-23 01:50+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-12-01 17:05-0300\n" "Last-Translator: Luiz Fernando Ranghetti \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n" "X-Qt-Contexts: true\n" #. Generic sans serif font presented in font choosers. When selected, the system will choose a real font, mandated by distro settings. #: fonthelpers_p.h:22 msgctxt "FontHelpers|@item Font name" msgid "Sans Serif" msgstr "Sans Serif" #. Generic serif font presented in font choosers. When selected, the system will choose a real font, mandated by distro settings. #: fonthelpers_p.h:25 msgctxt "FontHelpers|@item Font name" msgid "Serif" msgstr "Serif" #. Generic monospace font presented in font choosers. When selected, the system will choose a real font, mandated by distro settings. #: fonthelpers_p.h:28 msgctxt "FontHelpers|@item Font name" msgid "Monospace" msgstr "Monoespaçado" #: fonthelpers_p.h:90 #, qt-format msgctxt "FontHelpers|@item Font name" msgid "%1" msgstr "%1" #: fonthelpers_p.h:94 #, qt-format msgctxt "FontHelpers|@item Font name [foundry]" msgid "%1 [%2]" msgstr "%1 [%2]" #: kactionselector.cpp:98 msgctxt "KActionSelector|@label:listbox" msgid "&Available:" msgstr "&Disponível:" #: kactionselector.cpp:115 msgctxt "KActionSelector|@label:listbox" msgid "&Selected:" msgstr "&Selecionado:" #: kassistantdialog.cpp:100 msgctxt "KAssistantDialog|@action:button go back" msgid "&Back" msgstr "&Voltar" #: kassistantdialog.cpp:102 msgctxt "KAssistantDialog|@info:tooltip" msgid "Go back one step" msgstr "Voltar um passo" #: kassistantdialog.cpp:107 msgctxt "KAssistantDialog|@action:button Opposite to Back" msgid "Next" msgstr "Próximo" #: kassistantdialog.cpp:114 msgctxt "KAssistantDialog|@action:button" msgid "Finish" msgstr "Concluir" #: kcharselect-translation.cpp:11 kcharselectdata.cpp:277 msgctxt "KCharSelectData|KCharSelect section name" msgid "All" msgstr "Todos" #: kcharselect-translation.cpp:12 msgctxt "KCharSelectData|KCharSelect section name" msgid "European Scripts" msgstr "Escritas europeias" #: kcharselect-translation.cpp:13 msgctxt "KCharSelectData|KCharSelect section name" msgid "African Scripts" msgstr "Escritas africanas" #: kcharselect-translation.cpp:14 msgctxt "KCharSelectData|KCharSelect section name" msgid "Middle Eastern Scripts" msgstr "Escritas do Oriente Médio" #: kcharselect-translation.cpp:15 msgctxt "KCharSelectData|KCharSelect section name" msgid "Central Asian Scripts" msgstr "Escritas da Ásia Central" #: kcharselect-translation.cpp:16 msgctxt "KCharSelectData|KCharSelect section name" msgid "South Asian Scripts" msgstr "Escritas do sul asiático" #: kcharselect-translation.cpp:17 msgctxt "KCharSelectData|KCharSelect section name" msgid "Southeast Asian Scripts" msgstr "Escritas do sudeste asiático" #: kcharselect-translation.cpp:18 msgctxt "KCharSelectData|KCharSelect section name" msgid "Indonesia and Oceania Scripts" msgstr "Escritas da Indonésia e Oceania" #: kcharselect-translation.cpp:19 msgctxt "KCharSelectData|KCharSelect section name" msgid "East Asian Scripts" msgstr "Escritas da Ásia Oriental" #: kcharselect-translation.cpp:20 msgctxt "KCharSelectData|KCharSelect section name" msgid "American Scripts" msgstr "Escritas americanas" #: kcharselect-translation.cpp:21 msgctxt "KCharSelectData|KCharSelect section name" msgid "Symbols" msgstr "Símbolos" #: kcharselect-translation.cpp:22 msgctxt "KCharSelectData|KCharSelect section name" msgid "Mathematical Symbols" msgstr "Símbolos matemáticos" #: kcharselect-translation.cpp:23 msgctxt "KCharSelectData|KCharSelect section name" msgid "Phonetic Symbols" msgstr "Símbolos fonéticos" #: kcharselect-translation.cpp:24 kcharselectdata.cpp:743 msgctxt "KCharSelectData|KCharSelect section name" msgid "Combining Diacritics" msgstr "Combinando diacríticos" #: kcharselect-translation.cpp:25 msgctxt "KCharSelectData|KCharSelect section name" msgid "Other" msgstr "Outro" #: kcharselect-translation.cpp:26 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Basic Latin" msgstr "Latim básico" #: kcharselect-translation.cpp:27 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Latin-1 Supplement" msgstr "Latim-1 suplementar" #: kcharselect-translation.cpp:28 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Latin Extended-A" msgstr "Latim estendido-A" #: kcharselect-translation.cpp:29 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Latin Extended-B" msgstr "Latim estendido-B" #: kcharselect-translation.cpp:30 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "IPA Extensions" msgstr "Extensões IPA" #: kcharselect-translation.cpp:31 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Spacing Modifier Letters" msgstr "Letras modificadoras de espaçamento" #: kcharselect-translation.cpp:32 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Combining Diacritical Marks" msgstr "Marcas de combinação diacrítica" #: kcharselect-translation.cpp:33 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Greek and Coptic" msgstr "Grego e Copta" #: kcharselect-translation.cpp:34 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Cyrillic" msgstr "Cirílico" #: kcharselect-translation.cpp:35 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Cyrillic Supplement" msgstr "Cirílico suplementar" #: kcharselect-translation.cpp:36 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Armenian" msgstr "Armênio" #: kcharselect-translation.cpp:37 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Hebrew" msgstr "Hebraico" #: kcharselect-translation.cpp:38 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Arabic" msgstr "Árabe" #: kcharselect-translation.cpp:39 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Syriac" msgstr "Siríaco" #: kcharselect-translation.cpp:40 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Arabic Supplement" msgstr "Árabe suplementar" #: kcharselect-translation.cpp:41 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Thaana" msgstr "Thaana" #: kcharselect-translation.cpp:42 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "NKo" msgstr "NKo" #: kcharselect-translation.cpp:43 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Samaritan" msgstr "Samaritano" #: kcharselect-translation.cpp:44 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Mandaic" msgstr "Mandaico" #: kcharselect-translation.cpp:45 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Syriac Supplement" msgstr "Siríaco suplementar" #: kcharselect-translation.cpp:46 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Arabic Extended-B" msgstr "Árabe estendido-B" #: kcharselect-translation.cpp:47 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Arabic Extended-A" msgstr "Árabe estendido-A" #: kcharselect-translation.cpp:48 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Devanagari" msgstr "Devanagari" #: kcharselect-translation.cpp:49 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Bengali" msgstr "Bengali" #: kcharselect-translation.cpp:50 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Gurmukhi" msgstr "Gurmukhi" #: kcharselect-translation.cpp:51 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Gujarati" msgstr "Guzerate" #: kcharselect-translation.cpp:52 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Oriya" msgstr "Oriá" #: kcharselect-translation.cpp:53 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Tamil" msgstr "Tâmil" #: kcharselect-translation.cpp:54 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Telugu" msgstr "Telugu" #: kcharselect-translation.cpp:55 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Kannada" msgstr "Canarês" #: kcharselect-translation.cpp:56 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Malayalam" msgstr "Malaiala" #: kcharselect-translation.cpp:57 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Sinhala" msgstr "Cingalês" #: kcharselect-translation.cpp:58 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Thai" msgstr "Tailandês" #: kcharselect-translation.cpp:59 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Lao" msgstr "Laociano" #: kcharselect-translation.cpp:60 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Tibetan" msgstr "Tibetano" #: kcharselect-translation.cpp:61 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Myanmar" msgstr "Mianmar" #: kcharselect-translation.cpp:62 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Georgian" msgstr "Georgiano" #: kcharselect-translation.cpp:63 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Hangul Jamo" msgstr "Hangul Jamo" #: kcharselect-translation.cpp:64 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Ethiopic" msgstr "Etíope" #: kcharselect-translation.cpp:65 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Ethiopic Supplement" msgstr "Etíope suplementar" #: kcharselect-translation.cpp:66 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Cherokee" msgstr "Cherokee" #: kcharselect-translation.cpp:67 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics" msgstr "Sílabas aborígenes unificadas do Canadá" #: kcharselect-translation.cpp:68 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Ogham" msgstr "Ogham" #: kcharselect-translation.cpp:69 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Runic" msgstr "Rúnico" #: kcharselect-translation.cpp:70 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Tagalog" msgstr "Tagalo" #: kcharselect-translation.cpp:71 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Hanunoo" msgstr "Hanunoo" #: kcharselect-translation.cpp:72 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Buhid" msgstr "Buhid" #: kcharselect-translation.cpp:73 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Tagbanwa" msgstr "Tagbanwa" #: kcharselect-translation.cpp:74 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Khmer" msgstr "Cambojano" #: kcharselect-translation.cpp:75 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Mongolian" msgstr "Mongol" #: kcharselect-translation.cpp:76 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended" msgstr "Sílabas aborígenes unificadas do Canadá estendida" #: kcharselect-translation.cpp:77 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Limbu" msgstr "Limbu" #: kcharselect-translation.cpp:78 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Tai Le" msgstr "Tai Le" #: kcharselect-translation.cpp:79 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "New Tai Lue" msgstr "Tai Lue Novo" #: kcharselect-translation.cpp:80 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Khmer Symbols" msgstr "Símbolos cambojanos" #: kcharselect-translation.cpp:81 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Buginese" msgstr "Buginês" #: kcharselect-translation.cpp:82 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Tai Tham" msgstr "Tai Tham" #: kcharselect-translation.cpp:83 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Combining Diacritical Marks Extended" msgstr "Combinando marcas diacríticas estendidas" #: kcharselect-translation.cpp:84 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Balinese" msgstr "Balinês" #: kcharselect-translation.cpp:85 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Sundanese" msgstr "Sudanês" #: kcharselect-translation.cpp:86 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Batak" msgstr "Batak" #: kcharselect-translation.cpp:87 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Lepcha" msgstr "Lepcha" #: kcharselect-translation.cpp:88 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Ol Chiki" msgstr "Ol Chiki" #: kcharselect-translation.cpp:89 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Cyrillic Extended-C" msgstr "Cirílico estendido-C" #: kcharselect-translation.cpp:90 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Georgian Extended" msgstr "Georgianas estendidas" #: kcharselect-translation.cpp:91 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Sundanese Supplement" msgstr "Sudanês suplementar" #: kcharselect-translation.cpp:92 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Vedic Extensions" msgstr "Extensões védicas" #: kcharselect-translation.cpp:93 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Phonetic Extensions" msgstr "Extensões fonéticas" #: kcharselect-translation.cpp:94 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Phonetic Extensions Supplement" msgstr "Extensões fonéticas suplementares" #: kcharselect-translation.cpp:95 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Combining Diacritical Marks Supplement" msgstr "Marcas de combinação diacrítica suplementares" #: kcharselect-translation.cpp:96 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Latin Extended Additional" msgstr "Latim estendido adicional" #: kcharselect-translation.cpp:97 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Greek Extended" msgstr "Grego estendido" #: kcharselect-translation.cpp:98 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "General Punctuation" msgstr "Pontuação em geral" #: kcharselect-translation.cpp:99 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Superscripts and Subscripts" msgstr "Sobrescritos e subscritos" #: kcharselect-translation.cpp:100 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Currency Symbols" msgstr "Símbolos monetários" #: kcharselect-translation.cpp:101 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols" msgstr "Marcas de combinação diacrítica para símbolos" #: kcharselect-translation.cpp:102 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Letterlike Symbols" msgstr "Símbolos de letras" #: kcharselect-translation.cpp:103 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Number Forms" msgstr "Formas numéricas" #: kcharselect-translation.cpp:104 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Arrows" msgstr "Setas" #: kcharselect-translation.cpp:105 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Mathematical Operators" msgstr "Operadores matemáticos" #: kcharselect-translation.cpp:106 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Miscellaneous Technical" msgstr "Técnicos diversos" #: kcharselect-translation.cpp:107 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Control Pictures" msgstr "Imagens de controle" #: kcharselect-translation.cpp:108 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Optical Character Recognition" msgstr "Reconhecimento óptico de caracteres" #: kcharselect-translation.cpp:109 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Enclosed Alphanumerics" msgstr "Alfanuméricos delimitados" #: kcharselect-translation.cpp:110 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Box Drawing" msgstr "Desenho de caixas" #: kcharselect-translation.cpp:111 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Block Elements" msgstr "Elementos de blocos" #: kcharselect-translation.cpp:112 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Geometric Shapes" msgstr "Formas geométricas" #: kcharselect-translation.cpp:113 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Miscellaneous Symbols" msgstr "Símbolos diversos" #: kcharselect-translation.cpp:114 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Dingbats" msgstr "Dingbats" #: kcharselect-translation.cpp:115 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A" msgstr "Símbolos matemáticos diversos-A" #: kcharselect-translation.cpp:116 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Supplemental Arrows-A" msgstr "Setas suplementares-A" #: kcharselect-translation.cpp:117 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Braille Patterns" msgstr "Padrões Braile" #: kcharselect-translation.cpp:118 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Supplemental Arrows-B" msgstr "Setas suplementares-B" #: kcharselect-translation.cpp:119 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B" msgstr "Símbolos matemáticos diversos-B" #: kcharselect-translation.cpp:120 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Supplemental Mathematical Operators" msgstr "Operadores matemáticos suplementares" #: kcharselect-translation.cpp:121 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows" msgstr "Símbolos e setas diversos" #: kcharselect-translation.cpp:122 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Glagolitic" msgstr "Glagolitic" #: kcharselect-translation.cpp:123 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Latin Extended-C" msgstr "Latim estendido-C" #: kcharselect-translation.cpp:124 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Coptic" msgstr "Copta" #: kcharselect-translation.cpp:125 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Georgian Supplement" msgstr "Georgiano suplementar" #: kcharselect-translation.cpp:126 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Tifinagh" msgstr "Tifinagh" #: kcharselect-translation.cpp:127 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Ethiopic Extended" msgstr "Etíope estendido" #: kcharselect-translation.cpp:128 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Cyrillic Extended-A" msgstr "Cirílico estendido-A" #: kcharselect-translation.cpp:129 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Supplemental Punctuation" msgstr "Pontuação suplementar" #: kcharselect-translation.cpp:130 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "CJK Radicals Supplement" msgstr "Radicais CJK suplementares" #: kcharselect-translation.cpp:131 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Kangxi Radicals" msgstr "Radicais Kangxi" #: kcharselect-translation.cpp:132 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Ideographic Description Characters" msgstr "Caracteres de descrição ideográfica" #: kcharselect-translation.cpp:133 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "CJK Symbols and Punctuation" msgstr "Símbolos e pontuação CJK" #: kcharselect-translation.cpp:134 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Hiragana" msgstr "Hiragana" #: kcharselect-translation.cpp:135 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Katakana" msgstr "Katakana" #: kcharselect-translation.cpp:136 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Bopomofo" msgstr "Bopomofo" #: kcharselect-translation.cpp:137 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Hangul Compatibility Jamo" msgstr "Jamo compatível com Hangul" #: kcharselect-translation.cpp:138 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Kanbun" msgstr "Kanbun" #: kcharselect-translation.cpp:139 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Bopomofo Extended" msgstr "Bopomofo estendido" #: kcharselect-translation.cpp:140 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "CJK Strokes" msgstr "Traços CJK" #: kcharselect-translation.cpp:141 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Katakana Phonetic Extensions" msgstr "Extensões fonéticas Katakana" #: kcharselect-translation.cpp:142 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Enclosed CJK Letters and Months" msgstr "Letras e meses CJK delimitados" #: kcharselect-translation.cpp:143 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "CJK Compatibility" msgstr "Compatibilidade com CJK" #: kcharselect-translation.cpp:144 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "CJK Unified Ideographs Extension A" msgstr "Extensão unificada de ideogramas CJK - A" #: kcharselect-translation.cpp:145 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Yijing Hexagram Symbols" msgstr "Símbolos de hexagramas Yijing" #: kcharselect-translation.cpp:146 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "CJK Unified Ideographs" msgstr "Ideogramas unificados CJK" #: kcharselect-translation.cpp:147 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Yi Syllables" msgstr "Sílabas Yi" #: kcharselect-translation.cpp:148 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Yi Radicals" msgstr "Radicais Yi" #: kcharselect-translation.cpp:149 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Lisu" msgstr "Lisu" #: kcharselect-translation.cpp:150 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Vai" msgstr "Vai" #: kcharselect-translation.cpp:151 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Cyrillic Extended-B" msgstr "Cirílico estendido-B" #: kcharselect-translation.cpp:152 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Bamum" msgstr "Bamum" #: kcharselect-translation.cpp:153 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Modifier Tone Letters" msgstr "Letras modificadoras de tom" #: kcharselect-translation.cpp:154 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Latin Extended-D" msgstr "Latim estendido-D" #: kcharselect-translation.cpp:155 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Syloti Nagri" msgstr "Syloti Nagri" #: kcharselect-translation.cpp:156 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Common Indic Number Forms" msgstr "Formas numéricas índicas comuns" #: kcharselect-translation.cpp:157 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Phags-pa" msgstr "Phags-pa" #: kcharselect-translation.cpp:158 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Saurashtra" msgstr "Saurashtra" #: kcharselect-translation.cpp:159 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Devanagari Extended" msgstr "Devanagari estendido" #: kcharselect-translation.cpp:160 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Kayah Li" msgstr "Kayah Li" #: kcharselect-translation.cpp:161 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Rejang" msgstr "Rejang" #: kcharselect-translation.cpp:162 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Hangul Jamo Extended-A" msgstr "Hangul Jamo estendido-A" #: kcharselect-translation.cpp:163 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Javanese" msgstr "Javanês" #: kcharselect-translation.cpp:164 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Myanmar Extended-B" msgstr "Myanmar estendido-B" #: kcharselect-translation.cpp:165 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Cham" msgstr "Cham" #: kcharselect-translation.cpp:166 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Myanmar Extended-A" msgstr "Myanmar estendido-A" #: kcharselect-translation.cpp:167 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Tai Viet" msgstr "Tai Viet" #: kcharselect-translation.cpp:168 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Meetei Mayek Extensions" msgstr "Extensões Meetei Mayek" #: kcharselect-translation.cpp:169 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Ethiopic Extended-A" msgstr "Etíope estendido-A" #: kcharselect-translation.cpp:170 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Latin Extended-E" msgstr "Latim estendido-E" #: kcharselect-translation.cpp:171 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Cherokee Supplement" msgstr "Cherokee suplementar" #: kcharselect-translation.cpp:172 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Meetei Mayek" msgstr "Meetei Mayek" #: kcharselect-translation.cpp:173 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Hangul Syllables" msgstr "Sílabas Hangul" #: kcharselect-translation.cpp:174 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Hangul Jamo Extended-B" msgstr "Hangul Jamo estendido-B" #: kcharselect-translation.cpp:175 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "High Surrogates" msgstr "Substitutos elevados" #: kcharselect-translation.cpp:176 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "High Private Use Surrogates" msgstr "Substitutos elevados de uso privado" #: kcharselect-translation.cpp:177 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Low Surrogates" msgstr "Substitutos baixos" #: kcharselect-translation.cpp:178 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Private Use Area" msgstr "Área de uso privado" #: kcharselect-translation.cpp:179 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "CJK Compatibility Ideographs" msgstr "Ideogramas de compatibilidade CJK" #: kcharselect-translation.cpp:180 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Alphabetic Presentation Forms" msgstr "Formas de apresentação alfabética" #: kcharselect-translation.cpp:181 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Arabic Presentation Forms-A" msgstr "Formas de apresentação árabe-A" #: kcharselect-translation.cpp:182 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Variation Selectors" msgstr "Seletores de variação" #: kcharselect-translation.cpp:183 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Vertical Forms" msgstr "Formas verticais" #: kcharselect-translation.cpp:184 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Combining Half Marks" msgstr "Meias marcas combinatórias" #: kcharselect-translation.cpp:185 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "CJK Compatibility Forms" msgstr "Formas de compatibilidade CJK" #: kcharselect-translation.cpp:186 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Small Form Variants" msgstr "Formas de variantes pequenas" #: kcharselect-translation.cpp:187 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Arabic Presentation Forms-B" msgstr "Formas de apresentação árabe-B" #: kcharselect-translation.cpp:188 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms" msgstr "Formas de meia largura e largura completa" #: kcharselect-translation.cpp:189 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Specials" msgstr "Especiais" #: kcharselect-translation.cpp:191 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Mahjong Tiles" msgstr "Peças de mahjong" #: kcharselect-translation.cpp:192 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Domino Tiles" msgstr "Peças de dominó" #: kcharselect-translation.cpp:193 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Playing Cards" msgstr "Jogando cartas" #: kcharselect-translation.cpp:194 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Enclosed Alphanumeric Supplement" msgstr "Suplemento alfanumérico delimitado" #: kcharselect-translation.cpp:195 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Enclosed Ideographic Supplement" msgstr "Suplemento ideográfico delimitado" #: kcharselect-translation.cpp:196 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Miscellaneous Symbols and Pictographs" msgstr "Símbolos e pictogramas diversos" #: kcharselect-translation.cpp:197 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Emoticons" msgstr "Emoticons" #: kcharselect-translation.cpp:198 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Ornamental Dingbats" msgstr "Dingbats ornamentais" #: kcharselect-translation.cpp:199 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Transport and Map Symbols" msgstr "Símbolos de mapas e transporte" #: kcharselect-translation.cpp:200 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Alchemical Symbols" msgstr "Símbolos alquímicos" #: kcharselect-translation.cpp:201 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Geometric Shapes Extended" msgstr "Formas geométricas estendidas" #: kcharselect-translation.cpp:202 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Supplemental Arrows-C" msgstr "Setas suplementares-C" #: kcharselect-translation.cpp:203 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Supplemental Symbols and Pictographs" msgstr "Símbolos e pictogramas suplementares" #: kcharselect-translation.cpp:204 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Chess Symbols" msgstr "Símbolos de xadrez" #: kcharselect-translation.cpp:205 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Symbols and Pictographs Extended-A" msgstr "Símbolos e pictogramas Estendidos-A" #: kcharselect-translation.cpp:206 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Symbols for Legacy Computing" msgstr "Símbolos para computação antiga" #: kcharselect.cpp:391 #, fuzzy #| msgctxt "KCharSelect|@info:placeholder" #| msgid "Enter a search term or character..." msgctxt "KCharSelect|@info:placeholder" msgid "Enter a search term or character…" msgstr "Digite um termo ou caractere para pesquisar..." #: kcharselect.cpp:393 msgctxt "KCharSelect|@info:tooltip" msgid "Enter a search term or character here" msgstr "Digite aqui um termo ou caractere para pesquisar" #: kcharselect.cpp:400 #, fuzzy #| msgctxt "KStandardGuiItem|" #| msgid "&Find" msgctxt "KCharSelect|@action" msgid "&Find…" msgstr "&Localizar" #: kcharselect.cpp:424 msgctxt "KCharSelect|@action:button Goes to previous character" msgid "Previous in History" msgstr "Anterior no histórico" #: kcharselect.cpp:426 msgctxt "KCharSelect|@info:tooltip" msgid "Go to previous character in history" msgstr "Caractere anterior no histórico" #: kcharselect.cpp:431 msgctxt "KCharSelect|@action:button Goes to next character" msgid "Next in History" msgstr "Próximo no histórico" #: kcharselect.cpp:433 msgctxt "KCharSelect|info:tooltip" msgid "Go to next character in history" msgstr "Próximo caractere no histórico" #: kcharselect.cpp:438 msgctxt "KCharSelect|@action go back" msgid "&Back" msgstr "&Voltar" #: kcharselect.cpp:445 msgctxt "KCharSelect|@action go forward" msgid "&Forward" msgstr "&Avançar" #: kcharselect.cpp:464 msgctxt "KCharSelect|@info:tooltip" msgid "Select a category" msgstr "Selecione uma categoria" #: kcharselect.cpp:468 msgctxt "KCharSelect|@info:tooltip" msgid "Select a block to be displayed" msgstr "Selecione um bloco para ser exibido" #: kcharselect.cpp:487 msgctxt "KCharSelect|@info:tooltip" msgid "Set font" msgstr "Configurar fonte" #: kcharselect.cpp:494 msgctxt "KCharSelect|@info:tooltip" msgid "Set font size" msgstr "Configurar tamanho da fonte" #: kcharselect.cpp:796 msgctxt "KCharSelect|" msgid "Character:" msgstr "Caractere:" #: kcharselect.cpp:802 msgctxt "KCharSelect|" msgid "Name: " msgstr "Nome: " #: kcharselect.cpp:811 msgctxt "KCharSelect|" msgid "Annotations and Cross References" msgstr "Anotações e referências cruzadas" #: kcharselect.cpp:815 msgctxt "KCharSelect|" msgid "Alias names:" msgstr "Nomes alternativos:" #: kcharselect.cpp:823 msgctxt "KCharSelect|" msgid "Notes:" msgstr "Notas:" #: kcharselect.cpp:831 msgctxt "KCharSelect|" msgid "See also:" msgstr "Veja também:" #: kcharselect.cpp:846 msgctxt "KCharSelect|" msgid "Equivalents:" msgstr "Equivalentes:" #: kcharselect.cpp:854 msgctxt "KCharSelect|" msgid "Approximate equivalents:" msgstr "Equivalentes aproximados:" #: kcharselect.cpp:862 msgctxt "KCharSelect|" msgid "Decomposition:" msgstr "Decomposição:" #: kcharselect.cpp:874 msgctxt "KCharSelect|" msgid "CJK Ideograph Information" msgstr "Informações de ideogramas CJK" #: kcharselect.cpp:877 msgctxt "KCharSelect|" msgid "Definition in English: " msgstr "Definição em inglês: " #: kcharselect.cpp:884 msgctxt "KCharSelect|" msgid "Mandarin Pronunciation: " msgstr "Pronúncia em mandarim: " #: kcharselect.cpp:891 msgctxt "KCharSelect|" msgid "Cantonese Pronunciation: " msgstr "Pronúncia em cantonês: " #: kcharselect.cpp:898 msgctxt "KCharSelect|" msgid "Japanese On Pronunciation: " msgstr "Pronúncia em japonês: " #: kcharselect.cpp:905 msgctxt "KCharSelect|" msgid "Japanese Kun Pronunciation: " msgstr "Pronúncia em kun japonês: " #: kcharselect.cpp:912 msgctxt "KCharSelect|" msgid "Tang Pronunciation: " msgstr "Pronúncia em tang: " #: kcharselect.cpp:919 msgctxt "KCharSelect|" msgid "Korean Pronunciation: " msgstr "Pronúncia em coreano: " #: kcharselect.cpp:925 msgctxt "KCharSelect|" msgid "General Character Properties" msgstr "Propriedades gerais do caractere" #: kcharselect.cpp:926 msgctxt "KCharSelect|" msgid "Block: " msgstr "Bloco: " #: kcharselect.cpp:927 msgctxt "KCharSelect|" msgid "Unicode category: " msgstr "Categoria do unicode: " #: kcharselect.cpp:931 msgctxt "KCharSelect|" msgid "Various Useful Representations" msgstr "Diversas representações úteis" #: kcharselect.cpp:932 msgctxt "KCharSelect|" msgid "UTF-8:" msgstr "UTF-8:" #: kcharselect.cpp:936 msgctxt "KCharSelect|" msgid "UTF-16: " msgstr "UTF-16: " #: kcharselect.cpp:943 msgctxt "KCharSelect|" msgid "C octal escaped UTF-8: " msgstr "UTF-8 octal em C: " #: kcharselect.cpp:947 msgctxt "KCharSelect|" msgid "XML decimal entity:" msgstr "Entidade decimal XML:" #: kcharselect.cpp:1099 msgctxt "KCharSelectItemModel|" msgid "Unicode code point:" msgstr "Ponto do código unicode:" #: kcharselect.cpp:1099 msgctxt "KCharSelectItemModel|Character" msgid "In decimal" msgstr "Em decimal" #: kcharselectdata.cpp:303 msgctxt "KCharSelectData|" msgid "" msgstr "" #: kcharselectdata.cpp:324 msgctxt "KCharSelectData|" msgid "" msgstr "" #: kcharselectdata.cpp:326 msgctxt "KCharSelectData|" msgid "" msgstr "" #: kcharselectdata.cpp:328 msgctxt "KCharSelectData|" msgid "" msgstr "" #: kcharselectdata.cpp:330 msgctxt "KCharSelectData|" msgid "" msgstr "" #: kcharselectdata.cpp:362 msgctxt "KCharSelectData|" msgid "" msgstr "" #: kcharselectdata.cpp:440 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode section name" msgid "All" msgstr "Todos" #: kcharselectdata.cpp:752 msgctxt "KCharSelectData|" msgid "Non-printable" msgstr "Não imprimível" #: kcharselectdata.cpp:785 msgctxt "KCharSelectData|" msgid "Other, Control" msgstr "Outro, controle" #: kcharselectdata.cpp:787 msgctxt "KCharSelectData|" msgid "Other, Format" msgstr "Outro, formato" #: kcharselectdata.cpp:789 msgctxt "KCharSelectData|" msgid "Other, Not Assigned" msgstr "Outro, não atribuído" #: kcharselectdata.cpp:791 msgctxt "KCharSelectData|" msgid "Other, Private Use" msgstr "Outro, uso privado" #: kcharselectdata.cpp:793 msgctxt "KCharSelectData|" msgid "Other, Surrogate" msgstr "Outro, substituto" #: kcharselectdata.cpp:795 msgctxt "KCharSelectData|" msgid "Letter, Lowercase" msgstr "Letra, minúscula" #: kcharselectdata.cpp:797 msgctxt "KCharSelectData|" msgid "Letter, Modifier" msgstr "Letra, modificadora" #: kcharselectdata.cpp:799 msgctxt "KCharSelectData|" msgid "Letter, Other" msgstr "Letra, outra" #: kcharselectdata.cpp:801 msgctxt "KCharSelectData|" msgid "Letter, Titlecase" msgstr "Letra, capitalização" #: kcharselectdata.cpp:803 msgctxt "KCharSelectData|" msgid "Letter, Uppercase" msgstr "Letra, maiúscula" #: kcharselectdata.cpp:805 msgctxt "KCharSelectData|" msgid "Mark, Spacing Combining" msgstr "Marca, combinação de espaço" #: kcharselectdata.cpp:807 msgctxt "KCharSelectData|" msgid "Mark, Enclosing" msgstr "Marca, fechamento" #: kcharselectdata.cpp:809 msgctxt "KCharSelectData|" msgid "Mark, Non-Spacing" msgstr "Marca, sem espaço" #: kcharselectdata.cpp:811 msgctxt "KCharSelectData|" msgid "Number, Decimal Digit" msgstr "Número, dígito decimal" #: kcharselectdata.cpp:813 msgctxt "KCharSelectData|" msgid "Number, Letter" msgstr "Número, letra" #: kcharselectdata.cpp:815 msgctxt "KCharSelectData|" msgid "Number, Other" msgstr "Número, outro" #: kcharselectdata.cpp:817 msgctxt "KCharSelectData|" msgid "Punctuation, Connector" msgstr "Pontuação, conector" #: kcharselectdata.cpp:819 msgctxt "KCharSelectData|" msgid "Punctuation, Dash" msgstr "Pontuação, traço" #: kcharselectdata.cpp:821 msgctxt "KCharSelectData|" msgid "Punctuation, Close" msgstr "Pontuação, fechar" #: kcharselectdata.cpp:823 msgctxt "KCharSelectData|" msgid "Punctuation, Final Quote" msgstr "Pontuação, aspas finais" #: kcharselectdata.cpp:825 msgctxt "KCharSelectData|" msgid "Punctuation, Initial Quote" msgstr "Pontuação, aspas iniciais" #: kcharselectdata.cpp:827 msgctxt "KCharSelectData|" msgid "Punctuation, Other" msgstr "Pontuação, outra" #: kcharselectdata.cpp:829 msgctxt "KCharSelectData|" msgid "Punctuation, Open" msgstr "Pontuação, aberta" #: kcharselectdata.cpp:831 msgctxt "KCharSelectData|" msgid "Symbol, Currency" msgstr "Símbolo, moeda" #: kcharselectdata.cpp:833 msgctxt "KCharSelectData|" msgid "Symbol, Modifier" msgstr "Símbolo, modificador" #: kcharselectdata.cpp:835 msgctxt "KCharSelectData|" msgid "Symbol, Math" msgstr "Símbolo, matemático" #: kcharselectdata.cpp:837 msgctxt "KCharSelectData|" msgid "Symbol, Other" msgstr "Símbolo, outro" #: kcharselectdata.cpp:839 msgctxt "KCharSelectData|" msgid "Separator, Line" msgstr "Separador, linha" #: kcharselectdata.cpp:841 msgctxt "KCharSelectData|" msgid "Separator, Paragraph" msgstr "Separador, parágrafo" #: kcharselectdata.cpp:843 msgctxt "KCharSelectData|" msgid "Separator, Space" msgstr "Separador, espaço" #: kcharselectdata.cpp:845 msgctxt "KCharSelectData|" msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" #: kcolorcombo.cpp:333 #, fuzzy #| msgctxt "KColorCombo|@item:inlistbox Custom color" #| msgid "Custom..." msgctxt "KColorCombo|@item:inlistbox Custom color" msgid "Custom…" msgstr "Personalizada..." #: kcontextualhelpbutton.cpp:80 #, fuzzy #| msgctxt "KPasswordDialog|" #| msgid "Show Contextual Help" msgctxt "QObject|@action:button accessible name" msgid "Contextual Help" msgstr "Mostrar ajuda contextual" #: kdatecombobox.cpp:187 msgctxt "KDateComboBox|@info" msgid "The date you entered is invalid" msgstr "A data introduzida não é válida" #: kdatecombobox.cpp:190 #, qt-format msgctxt "KDateComboBox|@info" msgid "Date cannot be earlier than %1" msgstr "A data não pode ser anterior a %1" #: kdatecombobox.cpp:197 #, qt-format msgctxt "KDateComboBox|@info" msgid "Date cannot be later than %1" msgstr "A data não pode ser posterior a %1" #: kdatepicker.cpp:197 #, qt-format msgctxt "KDatePicker|" msgid "Week %1" msgstr "Semana %1" #: kdatepicker.cpp:305 msgctxt "KDatePicker|@info:tooltip" msgid "Next year" msgstr "Próximo ano" #: kdatepicker.cpp:306 msgctxt "KDatePicker|@info:tooltip" msgid "Previous year" msgstr "Ano anterior" #: kdatepicker.cpp:307 msgctxt "KDatePicker|@info:tooltip" msgid "Next month" msgstr "Próximo mês" #: kdatepicker.cpp:308 msgctxt "KDatePicker|@info:tooltip" msgid "Previous month" msgstr "Mês anterior" #: kdatepicker.cpp:309 msgctxt "KDatePicker|@info:tooltip" msgid "Select a week" msgstr "Selecione uma semana" #: kdatepicker.cpp:310 msgctxt "KDatePicker|@info:tooltip" msgid "Select a month" msgstr "Selecione um mês" #: kdatepicker.cpp:311 msgctxt "KDatePicker|@info:tooltip" msgid "Select a year" msgstr "Selecione um ano" #: kdatepicker.cpp:312 msgctxt "KDatePicker|@info:tooltip" msgid "Select the current day" msgstr "Selecione o dia atual" #: kdatepicker.cpp:647 msgctxt "KDatePicker|@action:button" msgid "Close" msgstr "Fechar" #: kdatepickerpopup.cpp:96 msgctxt "KDatePickerPopup|@option next year" msgid "Next Year" msgstr "Próximo ano" #: kdatepickerpopup.cpp:97 msgctxt "KDatePickerPopup|@option next month" msgid "Next Month" msgstr "Próximo mês" #: kdatepickerpopup.cpp:98 msgctxt "KDatePickerPopup|@option next week" msgid "Next Week" msgstr "Próxima semana" #: kdatepickerpopup.cpp:99 msgctxt "KDatePickerPopup|@option tomorrow" msgid "Tomorrow" msgstr "Amanhã" #: kdatepickerpopup.cpp:100 msgctxt "KDatePickerPopup|@option today" msgid "Today" msgstr "Hoje" #: kdatepickerpopup.cpp:101 msgctxt "KDatePickerPopup|@option yesterday" msgid "Yesterday" msgstr "Ontem" #: kdatepickerpopup.cpp:102 msgctxt "KDatePickerPopup|@option last week" msgid "Last Week" msgstr "Semana passada" #: kdatepickerpopup.cpp:103 msgctxt "KDatePickerPopup|@option last month" msgid "Last Month" msgstr "Mês passado" #: kdatepickerpopup.cpp:104 msgctxt "KDatePickerPopup|@option last year" msgid "Last Year" msgstr "Ano passado" #: kdatepickerpopup.cpp:123 msgctxt "KDatePickerPopup|@option do not specify a date" msgid "No Date" msgstr "Sem data" #: kdatetimeedit.cpp:171 msgctxt "KDateTimeEdit|@item:inlistbox UTC time zone" msgid "UTC" msgstr "UTC" #: kdatetimeedit.cpp:172 msgctxt "KDateTimeEdit|@item:inlistbox No specific time zone" msgid "Floating" msgstr "Flutuante" #: kdatetimeedit.cpp:211 msgctxt "KDateTimeEdit|@info" msgid "The entered date and time is before the minimum allowed date and time." msgstr "" "A data e hora introduzidas são anteriores à data e hora mínimas permitidas." #: kdatetimeedit.cpp:221 msgctxt "KDateTimeEdit|@info" msgid "The entered date and time is after the maximum allowed date and time." msgstr "" "A data e hora introduzidas são posteriores à data e hora máximas permitidas." #: keditlistwidget.cpp:281 msgctxt "KEditListWidget|@action:button" msgid "&Add" msgstr "&Adicionar" #: keditlistwidget.cpp:293 msgctxt "KEditListWidget|@action:button" msgid "&Remove" msgstr "&Remover" #: keditlistwidget.cpp:305 msgctxt "KEditListWidget|@action:button" msgid "Move &Up" msgstr "Mover para &cima" #: keditlistwidget.cpp:310 msgctxt "KEditListWidget|@action:button" msgid "Move &Down" msgstr "Mover para &baixo" #: kfontchooser.cpp:160 msgctxt "KFontChooser|@title:group" msgid "Requested Font" msgstr "Fonte solicitada" #: kfontchooser.cpp:213 msgctxt "KFontChooser|@item font" msgid "Normal" msgstr "Normal" #: kfontchooser.cpp:214 kfontchooser.cpp:474 msgctxt "KFontChooser|@item font" msgid "Italic" msgstr "Itálico" #: kfontchooser.cpp:215 kfontchooser.cpp:475 msgctxt "KFontChooser|@item font" msgid "Oblique" msgstr "Oblíquo" #: kfontchooser.cpp:216 msgctxt "KFontChooser|@item font" msgid "Bold" msgstr "Negrito" #: kfontchooser.cpp:217 msgctxt "KFontChooser|@item font" msgid "Bold Condensed Oblique" msgstr "Negrito condensado oblíquo" #: kfontchooser.cpp:271 msgctxt "KFontChooser|" msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog" msgstr "Yuri viu um pequeno jabuti xereta e dez cegonhas felizes comendo kiwi" #: kfontchooser.cpp:459 #, qt-format msgctxt "KFontChooser|@item Font style" msgid "%1" msgstr "%1" #: kfontchooserdialog.cpp:25 msgctxt "KFontChooserDialog|@title:window" msgid "Select Font" msgstr "Selecionar fonte" #: kfontchooserwidget.ui:21 msgctxt "KFontChooserWidget|" msgid "Comma separated list of font features (e.g., liga, calt):" msgstr "" #: kfontchooserwidget.ui:31 msgctxt "KFontChooserWidget|" msgid "Sample:" msgstr "Amostra:" #: kfontchooserwidget.ui:41 msgctxt "KFontChooserWidget|" msgid "" "This sample text illustrates the current settings. You may edit it to test " "special characters." msgstr "" "Esta amostra de texto ilustra as configurações atuais. Você pode editá-lo " "para testar caracteres especiais." #: kfontchooserwidget.ui:51 msgctxt "KFontChooserWidget|" msgid "Show only monospaced fonts" msgstr "Mostrar apenas fontes monoespaçadas" #: kfontchooserwidget.ui:66 msgctxt "KFontChooserWidget|" msgid "Font" msgstr "Fonte" #: kfontchooserwidget.ui:73 msgctxt "KFontChooserWidget|" msgid "Font:" msgstr "Fonte:" #: kfontchooserwidget.ui:91 msgctxt "KFontChooserWidget|" msgid "Font style" msgstr "Estilo da fonte" #: kfontchooserwidget.ui:98 msgctxt "KFontChooserWidget|" msgid "Font style:" msgstr "Estilo da fonte:" #: kfontchooserwidget.ui:116 msgctxt "KFontChooserWidget|" msgid "Size" msgstr "Tamanho" #: kfontchooserwidget.ui:123 msgctxt "KFontChooserWidget|" msgid "Size:" msgstr "Tamanho:" #: kfontchooserwidget.ui:132 msgctxt "KFontChooserWidget|" msgid "Relative" msgstr "Relativo" #: kfontrequester.cpp:184 #, fuzzy #| msgctxt "KFontRequester|@info:tooltip" #| msgid "Choose font..." msgctxt "KFontRequester|@info:tooltip" msgid "Choose font…" msgstr "Escolher fonte..." #: kfontrequester.cpp:190 msgctxt "KFontRequester|@info:tooltip" msgid "Preview of the selected font" msgstr "Visualização da fonte selecionada" #: kfontrequester.cpp:192 msgctxt "KFontRequester|@info:whatsthis" msgid "" "This is a preview of the selected font. You can change it by clicking the " "\"Choose Font...\" button." msgstr "" "Esta é uma visualização da fonte selecionada. Você pode modificá-la clicando " "no botão \"Escolher fonte\"." #: kfontrequester.cpp:196 #, qt-format msgctxt "KFontRequester|@info:tooltip" msgid "Preview of the \"%1\" font" msgstr "Visualização da fonte \"%1\"" #: kfontrequester.cpp:197 #, qt-format msgctxt "KFontRequester|@info:whatsthis" msgid "" "This is a preview of the \"%1\" font. You can change it by clicking the " "\"Choose Font...\" button." msgstr "" "Esta é a visualização da fonte \"%1\". Você pode modificá-la clicando no " "botão \"Escolher fonte...\"." #: kled.cpp:172 msgctxt "KLed|Accessible name of a Led whose state is on" msgid "LED on" msgstr "LED ligado" #: kled.cpp:173 msgctxt "KLed|Accessible name of a Led whose state is off" msgid "LED off" msgstr "LED desligado" #: kmessagebox.cpp:304 msgctxt "KMessageBox|" msgid "Details" msgstr "Detalhes" #: kmessagebox.cpp:458 kmessagebox.cpp:513 msgctxt "KMessageBox|" msgid "Question" msgstr "Pergunta" #: kmessagebox.cpp:474 kmessagebox.cpp:530 kmessagebox.cpp:603 #: kmessagebox.cpp:669 kmessagebox.cpp:753 msgctxt "KMessageBox|" msgid "Do not ask again" msgstr "Não perguntar novamente" #: kmessagebox.cpp:587 kmessagebox.cpp:653 kmessagebox.cpp:736 msgctxt "KMessageBox|" msgid "Warning" msgstr "Aviso" #: kmessagebox.cpp:795 kmessagebox.cpp:820 kmessagebox.cpp:839 msgctxt "KMessageBox|" msgid "Error" msgstr "Erro" #: kmessagebox.cpp:880 msgctxt "KMessageBox|" msgid "Information" msgstr "Informação" #: kmessagebox.cpp:895 msgctxt "KMessageBox|" msgid "Do not show this message again" msgstr "Não mostrar esta mensagem novamente" #: kmessagedialog.cpp:139 msgctxt "KMessageDialog|" msgid "Details" msgstr "Detalhes" #: kmessagedialog.cpp:225 msgctxt "KMessageDialog|" msgid "Question" msgstr "Pergunta" #: kmessagedialog.cpp:230 msgctxt "KMessageDialog|" msgid "Warning" msgstr "Aviso" #: kmessagedialog.cpp:233 msgctxt "KMessageDialog|" msgid "Information" msgstr "Informação" #: kmessagedialog.cpp:236 msgctxt "KMessageDialog|" msgid "Error" msgstr "Erro" #: kmessagewidget.cpp:84 msgctxt "KMessageWidget|@action:button" msgid "&Close" msgstr "Fe&char" #: kmessagewidget.cpp:85 msgctxt "KMessageWidget|@info:tooltip" msgid "Close message" msgstr "Fechar mensagem" #: kmessagewidget.cpp:288 msgctxt "" "KMessageWidget|accessible name of positively-colored (e.g. green) message box" msgid "Success" msgstr "" #: kmessagewidget.cpp:291 #, fuzzy #| msgctxt "KCharSelect|" #| msgid "Notes:" msgctxt "" "KMessageWidget|accessible name of info-colored (e.g. blue) message box" msgid "Note" msgstr "Notas:" #: kmessagewidget.cpp:294 #, fuzzy #| msgctxt "KMessageBox|" #| msgid "Warning" msgctxt "" "KMessageWidget|accessible name of warning-colored (e.g. orange) message box" msgid "Warning" msgstr "Aviso" #: kmessagewidget.cpp:297 #, fuzzy #| msgctxt "KMessageBox|" #| msgid "Error" msgctxt "" "KMessageWidget|accessible name of error-colored (e.g. red) message box" msgid "Error" msgstr "Erro" #: kmimetypechooser.cpp:88 #, fuzzy #| msgctxt "KMimeTypeChooser|@info:placeholder" #| msgid "Search for file type or filename pattern..." msgctxt "KMimeTypeChooser|@info:placeholder" msgid "Search for file type or filename pattern…" msgstr "Pesquisar por tipo ou padrão de nome de arquivo..." #: kmimetypechooser.cpp:89 msgctxt "KMimeTypeChooser|@label:textbox" msgid "&Filter:" msgstr "&Filtro:" #: kmimetypechooser.cpp:103 msgctxt "KMimeTypeChooser|@title:column" msgid "MIME Type" msgstr "Tipo MIME" #: kmimetypechooser.cpp:106 msgctxt "KMimeTypeChooser|@title:column" msgid "Comment" msgstr "Comentário" #: kmimetypechooser.cpp:110 msgctxt "KMimeTypeChooser|@title:column" msgid "Patterns" msgstr "Padrões" #: kmimetypechooser.cpp:126 #, fuzzy #| msgctxt "KMimeTypeChooser|@action:button" #| msgid "&Edit..." msgctxt "KMimeTypeChooser|@action:button" msgid "&Edit…" msgstr "&Editar..." #: kmimetypechooser.cpp:141 msgctxt "KMimeTypeChooser|@info:tooltip" msgid "Launch the MIME type editor" msgstr "Lançar o editor de tipos MIME do KDE" #: kmimetypeeditor.cpp:27 msgctxt "QObject|" msgid "Could not find the \"keditfiletype\" executable in PATH." msgstr "Não foi possível encontrar o executável \"keditfiletype\" no PATH." #: kmimetypeeditor.cpp:37 msgctxt "QObject|" msgid "" "Could not start the \"keditfiletype\" executable, please check your " "installation." msgstr "" "Não foi possível iniciar o executável \"keditfiletype\", verifique sua " "instalação." #: knewpassworddialog.cpp:63 #, qt-format msgctxt "KNewPasswordDialog|@info" msgid "Password must be at least %n character(s) long." msgid_plural "Password must be at least %n character(s) long." msgstr[0] "A senha deve ter no mínimo %n caractere." msgstr[1] "A senha deve ter no mínimo %n caracteres." #: knewpassworddialog.cpp:67 msgctxt "KNewPasswordDialog|@info" msgid "Password is empty." msgstr "A senha está em branco." #: knewpassworddialog.cpp:71 msgctxt "KNewPasswordDialog|@info" msgid "Passwords do not match." msgstr "As senhas não coincidem." #: knewpassworddialog.cpp:76 msgctxt "KNewPasswordDialog|@info" msgid "Passwords match." msgstr "As senhas coincidem." #: knewpassworddialog.cpp:133 msgctxt "KNewPasswordDialog|@title:window" msgid "Low Password Strength" msgstr "Senha fraca" #: knewpassworddialog.cpp:134 msgctxt "KNewPasswordDialog|" msgid "" "The password you have entered has a low strength. To improve the strength of " "the password, try:\n" " - using a longer password;\n" " - using a mixture of upper- and lower-case letters;\n" " - using numbers or symbols as well as letters.\n" "\n" "Would you like to use this password anyway?" msgstr "" "A senha que você digitou é fraca. Para melhorar a força da senha, tente:\n" "- usar uma senha mais longa;\n" "- usar uma mistura de letras maiúsculas e minúsculas;\n" "- usar números, letras e símbolos.\n" "\n" "Deseja usar esta senha mesmo assim?" #: knewpasswordwidget.cpp:52 msgctxt "KNewPasswordWidget|@info:whatsthis" msgid "" "The password strength meter gives an indication of the security of the " "password you have entered. To improve the strength of the password, try:" "
  • using a longer password;
  • using a mixture of upper- and lower-" "case letters;
  • using numbers or symbols, such as #, as well as " "letters.
" msgstr "" "O medidor de força fornece uma indicação da segurança da senha digitada. " "Para melhorar a força da senha, tente:
  • usar uma senha mais longa;
  • usar uma mistura de letras maiúsculas e minúsculas;
  • usar " "números, letras e símbolos, tais como #.
" #: knewpasswordwidget.ui:19 msgctxt "KNewPasswordWidget|@label:textbox" msgid "Password:" msgstr "Senha:" #: knewpasswordwidget.ui:29 msgctxt "KNewPasswordWidget|@label:textbox" msgid "&Verify:" msgstr "&Verificar:" #: knewpasswordwidget.ui:54 msgctxt "KNewPasswordWidget|@label" msgid "Password strength &meter:" msgstr "Medidor de força da senha:" #: kpageview.cpp:511 #, fuzzy #| msgctxt "KPageView|" #| msgid "Search..." msgctxt "KPageView|@info:placeholder" msgid "Search…" msgstr "Pesquisar..." #: kpassworddialog.cpp:52 msgctxt "KPasswordDialog|@title:window" msgid "Password" msgstr "Senha" #: kpassworddialog.cpp:80 msgctxt "KPasswordDialog|" msgid "Show Contextual Help" msgstr "Mostrar ajuda contextual" #: kpassworddialog.cpp:100 msgctxt "KPasswordDialog|" msgid "Supply a password below." msgstr "Forneça uma senha abaixo." #: kpassworddialog.ui:33 msgctxt "KPasswordDialog|" msgid "Supply a username and password below." msgstr "Forneça um nome de usuário e senha abaixo." #: kpassworddialog.ui:73 msgctxt "KPasswordDialog|@option:radio" msgid "No password, use anonymous (or &guest) login" msgstr "Sem senha, use uma sessão anônima (ou &convidado)" #: kpassworddialog.ui:80 msgctxt "KPasswordDialog|@option:radio" msgid "Use this password:" msgstr "Usar esta senha:" #: kpassworddialog.ui:105 msgctxt "KPasswordDialog|@label:textbox" msgid "Username:" msgstr "Nome de usuário:" #: kpassworddialog.ui:130 msgctxt "KPasswordDialog|@label:textbox" msgid "Domain:" msgstr "Domínio:" #: kpassworddialog.ui:144 msgctxt "KPasswordDialog|@label:textbox" msgid "Password:" msgstr "Senha:" #: kpassworddialog.ui:158 msgctxt "KPasswordDialog|@option:check" msgid "Remember password" msgstr "Lembrar senha" #: kpasswordlineedit.cpp:44 msgctxt "QObject|@info:tooltip" msgid "Change the visibility of the password" msgstr "Alterar a visibilidade da senha" #: kpasswordlineedit.cpp:87 #, fuzzy #| msgctxt "KPasswordDialog|@title:window" #| msgid "Password" msgctxt "QObject|@action:inmenu" msgid "Show Password" msgstr "Senha" #: kpasswordlineedit.cpp:88 #, fuzzy #| msgctxt "KPasswordDialog|@title:window" #| msgid "Password" msgctxt "QObject|@action:inmenu" msgid "Hide Password" msgstr "Senha" #: kpixmapregionselectordialog.cpp:56 msgctxt "KPixmapRegionSelectorDialog|@title:window" msgid "Select Region of Image" msgstr "Selecione a região da imagem" #: kpixmapregionselectordialog.cpp:60 msgctxt "KPixmapRegionSelectorDialog|@label:chooser" msgid "Please click and drag on the image to select the region of interest:" msgstr "Clique e arraste sobre a imagem para selecionar a região de interesse:" #: kpixmapregionselectorwidget.cpp:173 msgctxt "KPixmapRegionSelectorWidget|@title:menu" msgid "Image Operations" msgstr "Operações com imagem" #: kpixmapregionselectorwidget.cpp:176 msgctxt "KPixmapRegionSelectorWidget|@action:inmenu" msgid "&Rotate Clockwise" msgstr "Gi&rar no sentido horário" #: kpixmapregionselectorwidget.cpp:180 msgctxt "KPixmapRegionSelectorWidget|@action:inmenu" msgid "Rotate &Counterclockwise" msgstr "&Girar no sentido anti-horário" #: krecentfilesmenu.cpp:114 msgctxt "KRecentFilesMenu|" msgid "No Entries" msgstr "Nenhuma entrada" #: krecentfilesmenu.cpp:117 msgctxt "KRecentFilesMenu|" msgid "Clear List" msgstr "Limpar lista" #: krecentfilesmenu.cpp:123 msgctxt "KRecentFilesMenu|" msgid "Recent Files" msgstr "Arquivos recentes" #: ksqueezedtextlabel.cpp:207 msgctxt "KSqueezedTextLabel|@action:inmenu" msgid "&Copy Full Text" msgstr "&Copiar o texto completo" #: kstandardguiitem.cpp:152 msgctxt "KStandardGuiItem|" msgid "&OK" msgstr "&OK" #: kstandardguiitem.cpp:157 msgctxt "KStandardGuiItem|" msgid "&Cancel" msgstr "&Cancelar" #: kstandardguiitem.cpp:162 msgctxt "KStandardGuiItem|" msgid "&Discard" msgstr "&Descartar" #: kstandardguiitem.cpp:164 msgctxt "KStandardGuiItem|" msgid "Discard changes" msgstr "Descartar alterações" #: kstandardguiitem.cpp:165 msgctxt "KStandardGuiItem|" msgid "" "Pressing this button will discard all recent changes made in this dialog." msgstr "" "Ao pressionar este botão, todas as mudanças feitas recentemente neste " "diálogo serão descartadas." #: kstandardguiitem.cpp:172 msgctxt "KStandardGuiItem|" msgid "&Save" msgstr "&Salvar" #: kstandardguiitem.cpp:174 msgctxt "KStandardGuiItem|" msgid "Save data" msgstr "Salvar os dados" #: kstandardguiitem.cpp:179 msgctxt "KStandardGuiItem|" msgid "&Do Not Save" msgstr "&Não salvar" #: kstandardguiitem.cpp:179 msgctxt "KStandardGuiItem|" msgid "Do not save data" msgstr "Não salvar os dados" #: kstandardguiitem.cpp:184 #, fuzzy #| msgctxt "KStandardGuiItem|" #| msgid "Save &As..." msgctxt "KStandardGuiItem|" msgid "Save &As…" msgstr "Salvar &como..." #: kstandardguiitem.cpp:186 msgctxt "KStandardGuiItem|" msgid "Save file with another name" msgstr "Salvar o arquivo com outro nome" #: kstandardguiitem.cpp:191 msgctxt "KStandardGuiItem|" msgid "&Apply" msgstr "&Aplicar" #: kstandardguiitem.cpp:193 msgctxt "KStandardGuiItem|" msgid "Apply changes" msgstr "Aplicar alterações" #: kstandardguiitem.cpp:194 msgctxt "KStandardGuiItem|" msgid "" "When you click Apply, the settings will be handed over to the " "program, but the dialog will not be closed.\n" "Use this to try different settings." msgstr "" "Ao clicar em Aplicar, as configurações serão efetivadas no programa, " "mas a janela não será fechada.\n" "Use este botão para tentar diferentes configurações." #: kstandardguiitem.cpp:203 #, fuzzy #| msgctxt "KStandardGuiItem|" #| msgid "Administrator &Mode..." msgctxt "KStandardGuiItem|" msgid "Administrator &Mode…" msgstr "&Modo Administrador..." #: kstandardguiitem.cpp:205 msgctxt "KStandardGuiItem|" msgid "Enter Administrator Mode" msgstr "Entrar no modo Administrador" #: kstandardguiitem.cpp:206 msgctxt "KStandardGuiItem|" msgid "" "When you click Administrator Mode you will be prompted for the " "administrator (root) password in order to make changes which require root " "privileges." msgstr "" "Ao clicar no Modo Administrador será solicitada a senha do " "administrador (root), a fim de fazer alterações que necessitam de " "privilégios de root." #: kstandardguiitem.cpp:214 msgctxt "KStandardGuiItem|" msgid "C&lear" msgstr "&Limpar" #: kstandardguiitem.cpp:216 msgctxt "KStandardGuiItem|" msgid "Clear input" msgstr "Limpar entrada" #: kstandardguiitem.cpp:217 msgctxt "KStandardGuiItem|" msgid "Clear the input in the edit field" msgstr "Limpa a entrada no campo de edição" #: kstandardguiitem.cpp:222 msgctxt "KStandardGuiItem|show help" msgid "&Help" msgstr "Aj&uda" #: kstandardguiitem.cpp:224 msgctxt "KStandardGuiItem|" msgid "Show help" msgstr "Mostrar ajuda" #: kstandardguiitem.cpp:229 msgctxt "KStandardGuiItem|" msgid "&Close" msgstr "Fe&char" #: kstandardguiitem.cpp:231 msgctxt "KStandardGuiItem|" msgid "Close the current window or document" msgstr "Fecha a janela ou documento atual" #: kstandardguiitem.cpp:236 msgctxt "KStandardGuiItem|" msgid "&Close Window" msgstr "Fe&char janela" #: kstandardguiitem.cpp:238 msgctxt "KStandardGuiItem|" msgid "Close the current window." msgstr "Fecha a janela atual." #: kstandardguiitem.cpp:243 msgctxt "KStandardGuiItem|" msgid "&Close Document" msgstr "Fe&char documento" #: kstandardguiitem.cpp:245 msgctxt "KStandardGuiItem|" msgid "Close the current document." msgstr "Fecha o documento atual." #: kstandardguiitem.cpp:250 msgctxt "KStandardGuiItem|" msgid "&Defaults" msgstr "&Padrões" #: kstandardguiitem.cpp:252 msgctxt "KStandardGuiItem|" msgid "Reset all items to their default values" msgstr "Redefine todos os itens com seus valores predefinidos" #: kstandardguiitem.cpp:258 msgctxt "KStandardGuiItem|go back" msgid "&Back" msgstr "&Voltar" #: kstandardguiitem.cpp:258 msgctxt "KStandardGuiItem|" msgid "Go back one step" msgstr "Voltar um passo" #: kstandardguiitem.cpp:264 msgctxt "KStandardGuiItem|go forward" msgid "&Forward" msgstr "&Avançar" #: kstandardguiitem.cpp:266 msgctxt "KStandardGuiItem|" msgid "Go forward one step" msgstr "Avançar um passo" #: kstandardguiitem.cpp:276 #, fuzzy #| msgctxt "KStandardGuiItem|" #| msgid "&Print..." msgctxt "KStandardGuiItem|" msgid "&Print…" msgstr "&Imprimir..." #: kstandardguiitem.cpp:278 msgctxt "KStandardGuiItem|" msgid "Opens the print dialog to print the current document" msgstr "Abre o diálogo de impressão para imprimir o documento atual" #: kstandardguiitem.cpp:285 msgctxt "KStandardGuiItem|" msgid "C&ontinue" msgstr "C&ontinuar" #: kstandardguiitem.cpp:287 msgctxt "KStandardGuiItem|" msgid "Continue operation" msgstr "Continua com a operação" #: kstandardguiitem.cpp:292 msgctxt "KStandardGuiItem|" msgid "&Delete" msgstr "E&xcluir" #: kstandardguiitem.cpp:294 msgctxt "KStandardGuiItem|" msgid "Delete item(s)" msgstr "Excluir item(s)" #: kstandardguiitem.cpp:299 #, fuzzy #| msgctxt "KStandardGuiItem|" #| msgid "&Open..." msgctxt "KStandardGuiItem|" msgid "&Open…" msgstr "&Abrir..." #: kstandardguiitem.cpp:301 msgctxt "KStandardGuiItem|" msgid "Open file" msgstr "Abrir arquivo" #: kstandardguiitem.cpp:306 msgctxt "KStandardGuiItem|" msgid "&Quit" msgstr "Sai&r" #: kstandardguiitem.cpp:308 msgctxt "KStandardGuiItem|" msgid "Quit application" msgstr "Sair do aplicativo" #: kstandardguiitem.cpp:313 msgctxt "KStandardGuiItem|" msgid "&Reset" msgstr "&Restaurar" #: kstandardguiitem.cpp:315 msgctxt "KStandardGuiItem|" msgid "Reset configuration" msgstr "Restaura a configuração" #: kstandardguiitem.cpp:320 msgctxt "KStandardGuiItem|Verb" msgid "&Insert" msgstr "&Inserir" #: kstandardguiitem.cpp:325 #, fuzzy #| msgctxt "KStandardGuiItem|" #| msgid "Confi&gure..." msgctxt "KStandardGuiItem|" msgid "Confi&gure…" msgstr "Confi&gurar..." #: kstandardguiitem.cpp:330 msgctxt "KStandardGuiItem|" msgid "&Find" msgstr "&Localizar" #: kstandardguiitem.cpp:335 msgctxt "KStandardGuiItem|" msgid "Stop" msgstr "Parar" #: kstandardguiitem.cpp:340 msgctxt "KStandardGuiItem|" msgid "Add" msgstr "Adicionar" #: kstandardguiitem.cpp:345 msgctxt "KStandardGuiItem|" msgid "Remove" msgstr "Remover" #: kstandardguiitem.cpp:350 msgctxt "KStandardGuiItem|" msgid "Test" msgstr "Testar" #: kstandardguiitem.cpp:355 msgctxt "KStandardGuiItem|" msgid "Properties" msgstr "Propriedades" #: kstandardguiitem.cpp:360 msgctxt "KStandardGuiItem|" msgid "&Overwrite" msgstr "S&obrescrever" #: ktimecombobox.cpp:243 msgctxt "KTimeComboBox|@info" msgid "The time you entered is invalid" msgstr "A hora introduzida não é válida" #: ktimecombobox.cpp:246 #, qt-format msgctxt "KTimeComboBox|@info" msgid "Time cannot be earlier than %1" msgstr "A hora não pode ser anterior a %1" #: ktimecombobox.cpp:253 #, qt-format msgctxt "KTimeComboBox|@info" msgid "Time cannot be later than %1" msgstr "A hora não pode ser posterior a %1" #: ktogglefullscreenaction.cpp:38 msgctxt "KToggleFullScreenAction|@action:inmenu" msgid "F&ull Screen Mode" msgstr "&Modo de tela inteira" #: ktogglefullscreenaction.cpp:39 msgctxt "KToggleFullScreenAction|@action:intoolbar" msgid "Full Screen" msgstr "Tela inteira" #: ktogglefullscreenaction.cpp:40 msgctxt "KToggleFullScreenAction|@info:tooltip" msgid "Display the window in full screen" msgstr "Mostrar a janela em tela inteira" #~ msgctxt "KCharSelect|@action" #~ msgid "&Find..." #~ msgstr "&Localizar..." #~ msgctxt "KFontChooserWidget|" #~ msgid "KFontChooserWidget" #~ msgstr "KFontChooserWidget" #~ msgctxt "KFontChooser|@info:tooltip" #~ msgid "Font size
fixed or relative
to environment" #~ msgstr "" #~ "Tamanho da fonte
fixo ou relativo
ao ambiente" #~ msgctxt "KFontChooser|@info:whatsthis" #~ msgid "" #~ "Here you can switch between fixed font size and font size to be " #~ "calculated dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget " #~ "dimensions, paper size)." #~ msgstr "" #~ "Aqui você pode escolher entre um tamanho fixo de fonte ou um a ser " #~ "calculado e ajustado dinamicamente na mudança de ambiente (p. ex., " #~ "dimensões do widget e tamanho do papel)." #~ msgctxt "KMessageBox|" #~ msgid "Sorry" #~ msgstr "Desculpe" #~ msgctxt "KMessageDialog|" #~ msgid "Sorry" #~ msgstr "Desculpe" #~ msgctxt "KStandardGuiItem|" #~ msgid "&Yes" #~ msgstr "&Sim" #~ msgctxt "KStandardGuiItem|" #~ msgid "&No" #~ msgstr "&Não" #~ msgctxt "KToggleFullScreenAction|@action:inmenu" #~ msgid "Exit F&ull Screen Mode" #~ msgstr "&Sair do modo de tela inteira" #~ msgctxt "KToggleFullScreenAction|@action:intoolbar" #~ msgid "Exit Full Screen" #~ msgstr "Sair da tela inteira" #~ msgctxt "KToggleFullScreenAction|@info:tooltip" #~ msgid "Exit full screen mode" #~ msgstr "Sair do modo de tela inteira" #~ msgctxt "KMessageBox|@action:button post-filter" #~ msgid "." #~ msgstr "." #~ msgctxt "KFontChooser|@item font" #~ msgid "Bold Italic" #~ msgstr "Negrito e itálico" #~ msgctxt "KStandardGuiItem|" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Sim" #~ msgctxt "KStandardGuiItem|" #~ msgid "No" #~ msgstr "Não" #~ msgctxt "KCharSelect|go back" #~ msgid "&Back" #~ msgstr "&Voltar" #~ msgctxt "KPasswordDialog|" #~ msgid "Password:" #~ msgstr "Senha:"