msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kde5\n" "POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: 2015-02-22 11:14+0100\n" "Last-Translator: Samir Ribić \n" "Language-Team: Bosnian\n" "Language: bs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Qt-Contexts: true\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" #. Generic sans serif font presented in font choosers. When selected, the system will choose a real font, mandated by distro settings. #: fonthelpers_p.h:22 msgctxt "FontHelpers|@item Font name" msgid "Sans Serif" msgstr "" #. Generic serif font presented in font choosers. When selected, the system will choose a real font, mandated by distro settings. #: fonthelpers_p.h:25 #, fuzzy #| msgctxt "KNewPasswordDialog|" #| msgid "&Verify:" msgctxt "FontHelpers|@item Font name" msgid "Serif" msgstr "Pro&vjeri:" #. Generic monospace font presented in font choosers. When selected, the system will choose a real font, mandated by distro settings. #: fonthelpers_p.h:28 msgctxt "FontHelpers|@item Font name" msgid "Monospace" msgstr "" #: fonthelpers_p.h:90 #, qt-format msgctxt "FontHelpers|@item Font name" msgid "%1" msgstr "%1" #: fonthelpers_p.h:94 #, qt-format msgctxt "FontHelpers|@item Font name [foundry]" msgid "%1 [%2]" msgstr "%1 [%2]" #: kactionselector.cpp:98 #, fuzzy #| msgctxt "KActionSelector|" #| msgid "&Available:" msgctxt "KActionSelector|@label:listbox" msgid "&Available:" msgstr "&Dostupno:" #: kactionselector.cpp:115 #, fuzzy #| msgctxt "KActionSelector|" #| msgid "&Selected:" msgctxt "KActionSelector|@label:listbox" msgid "&Selected:" msgstr "&Izabrano:" #: kassistantdialog.cpp:100 #, fuzzy #| msgctxt "KAssistantDialog|go back" #| msgid "&Back" msgctxt "KAssistantDialog|@action:button go back" msgid "&Back" msgstr "&Nazad" #: kassistantdialog.cpp:102 #, fuzzy #| msgctxt "KAssistantDialog|" #| msgid "Go back one step" msgctxt "KAssistantDialog|@info:tooltip" msgid "Go back one step" msgstr "Vrati se korak nazad" #: kassistantdialog.cpp:107 #, fuzzy #| msgctxt "KAssistantDialog|Opposite to Back" #| msgid "Next" msgctxt "KAssistantDialog|@action:button Opposite to Back" msgid "Next" msgstr "Sljedeći" #: kassistantdialog.cpp:114 #, fuzzy #| msgctxt "KAssistantDialog|" #| msgid "Finish" msgctxt "KAssistantDialog|@action:button" msgid "Finish" msgstr "Završi" #: kcharselect-translation.cpp:11 kcharselectdata.cpp:277 msgctxt "KCharSelectData|KCharSelect section name" msgid "All" msgstr "" #: kcharselect-translation.cpp:12 #, fuzzy #| msgctxt "KCharSelectData|KCharSelect section name" #| msgid "African Scripts" msgctxt "KCharSelectData|KCharSelect section name" msgid "European Scripts" msgstr "afrička pisma" #: kcharselect-translation.cpp:13 msgctxt "KCharSelectData|KCharSelect section name" msgid "African Scripts" msgstr "afrička pisma" #: kcharselect-translation.cpp:14 msgctxt "KCharSelectData|KCharSelect section name" msgid "Middle Eastern Scripts" msgstr "bliskoistočna pisma" #: kcharselect-translation.cpp:15 msgctxt "KCharSelectData|KCharSelect section name" msgid "Central Asian Scripts" msgstr "srednjoazijska pisma" #: kcharselect-translation.cpp:16 msgctxt "KCharSelectData|KCharSelect section name" msgid "South Asian Scripts" msgstr "južnoazijska pisma" #: kcharselect-translation.cpp:17 #, fuzzy #| msgctxt "KCharSelectData|KCharSelect section name" #| msgid "South East Asian Scripts" msgctxt "KCharSelectData|KCharSelect section name" msgid "Southeast Asian Scripts" msgstr "jugoistočna azijska pisma" #: kcharselect-translation.cpp:18 msgctxt "KCharSelectData|KCharSelect section name" msgid "Indonesia and Oceania Scripts" msgstr "" #: kcharselect-translation.cpp:19 msgctxt "KCharSelectData|KCharSelect section name" msgid "East Asian Scripts" msgstr "istočnoazijska pisma" #: kcharselect-translation.cpp:20 #, fuzzy #| msgctxt "KCharSelectData|KCharSelect section name" #| msgid "African Scripts" msgctxt "KCharSelectData|KCharSelect section name" msgid "American Scripts" msgstr "afrička pisma" #: kcharselect-translation.cpp:21 msgctxt "KCharSelectData|KCharSelect section name" msgid "Symbols" msgstr "Simboli" #: kcharselect-translation.cpp:22 msgctxt "KCharSelectData|KCharSelect section name" msgid "Mathematical Symbols" msgstr "matematički simboli" #: kcharselect-translation.cpp:23 msgctxt "KCharSelectData|KCharSelect section name" msgid "Phonetic Symbols" msgstr "fonetski simboli" #: kcharselect-translation.cpp:24 kcharselectdata.cpp:743 #, fuzzy #| msgctxt "KCharSelectData|KCharSelect section name" #| msgid "Combining Diacritical Marks" msgctxt "KCharSelectData|KCharSelect section name" msgid "Combining Diacritics" msgstr "kombinujući dijakritici" #: kcharselect-translation.cpp:25 msgctxt "KCharSelectData|KCharSelect section name" msgid "Other" msgstr "Drugo" #: kcharselect-translation.cpp:26 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Basic Latin" msgstr "osnovni latinički" #: kcharselect-translation.cpp:27 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Latin-1 Supplement" msgstr "latinički‑1 dopunski" #: kcharselect-translation.cpp:28 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Latin Extended-A" msgstr "latinički prošireni‑A" #: kcharselect-translation.cpp:29 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Latin Extended-B" msgstr "latinički prošireni‑B" #: kcharselect-translation.cpp:30 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "IPA Extensions" msgstr "IPA proširenja" #: kcharselect-translation.cpp:31 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Spacing Modifier Letters" msgstr "slova za izmjenu razmaka" #: kcharselect-translation.cpp:32 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Combining Diacritical Marks" msgstr "kombinujući dijakritici" #: kcharselect-translation.cpp:33 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Greek and Coptic" msgstr "grčki i koptski" #: kcharselect-translation.cpp:34 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Cyrillic" msgstr "ćirilični" #: kcharselect-translation.cpp:35 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Cyrillic Supplement" msgstr "ćirilički dopunski" #: kcharselect-translation.cpp:36 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Armenian" msgstr "Jermenski" #: kcharselect-translation.cpp:37 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Hebrew" msgstr "Hebrejski" #: kcharselect-translation.cpp:38 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Arabic" msgstr "arapski" #: kcharselect-translation.cpp:39 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Syriac" msgstr "sirijski" #: kcharselect-translation.cpp:40 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Arabic Supplement" msgstr "arapski dopunski" #: kcharselect-translation.cpp:41 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Thaana" msgstr "tana" #: kcharselect-translation.cpp:42 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "NKo" msgstr "NKo" #: kcharselect-translation.cpp:43 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Samaritan" msgstr "samarjanski" #: kcharselect-translation.cpp:44 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Mandaic" msgstr "mandejski" #: kcharselect-translation.cpp:45 #, fuzzy #| msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" #| msgid "Cyrillic Supplement" msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Syriac Supplement" msgstr "ćirilički dopunski" #: kcharselect-translation.cpp:46 #, fuzzy #| msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" #| msgid "Latin Extended-A" msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Arabic Extended-B" msgstr "latinički prošireni‑A" #: kcharselect-translation.cpp:47 #, fuzzy #| msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" #| msgid "Latin Extended-A" msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Arabic Extended-A" msgstr "latinički prošireni‑A" #: kcharselect-translation.cpp:48 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Devanagari" msgstr "devanagari" #: kcharselect-translation.cpp:49 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Bengali" msgstr "bengalski" #: kcharselect-translation.cpp:50 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Gurmukhi" msgstr "gurmuki" #: kcharselect-translation.cpp:51 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Gujarati" msgstr "gudžarati" #: kcharselect-translation.cpp:52 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Oriya" msgstr "orija" #: kcharselect-translation.cpp:53 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Tamil" msgstr "tamilski" #: kcharselect-translation.cpp:54 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Telugu" msgstr "telugu" #: kcharselect-translation.cpp:55 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Kannada" msgstr "kannada" #: kcharselect-translation.cpp:56 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Malayalam" msgstr "malajalam" #: kcharselect-translation.cpp:57 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Sinhala" msgstr "Sinhalski" #: kcharselect-translation.cpp:58 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Thai" msgstr "tajlandski" #: kcharselect-translation.cpp:59 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Lao" msgstr "Lao" #: kcharselect-translation.cpp:60 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Tibetan" msgstr "tibetski" #: kcharselect-translation.cpp:61 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Myanmar" msgstr "Mijanmar" #: kcharselect-translation.cpp:62 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Georgian" msgstr "Gruzijski" #: kcharselect-translation.cpp:63 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Hangul Jamo" msgstr "hangul đamo" #: kcharselect-translation.cpp:64 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Ethiopic" msgstr "etiopski" #: kcharselect-translation.cpp:65 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Ethiopic Supplement" msgstr "etiopski dopunski" #: kcharselect-translation.cpp:66 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Cherokee" msgstr "čiroki" #: kcharselect-translation.cpp:67 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics" msgstr "sjedinjeni slogovni kanadskih starosjedilaca" #: kcharselect-translation.cpp:68 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Ogham" msgstr "ogam" #: kcharselect-translation.cpp:69 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Runic" msgstr "runski" #: kcharselect-translation.cpp:70 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Tagalog" msgstr "tagalog" #: kcharselect-translation.cpp:71 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Hanunoo" msgstr "hananu" #: kcharselect-translation.cpp:72 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Buhid" msgstr "buhid" #: kcharselect-translation.cpp:73 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Tagbanwa" msgstr "tagbanva" #: kcharselect-translation.cpp:74 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Khmer" msgstr "Kmerski" #: kcharselect-translation.cpp:75 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Mongolian" msgstr "Mongolski" #: kcharselect-translation.cpp:76 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended" msgstr "sjedinjeni kanadski aboridžinski slogovni prošireni" #: kcharselect-translation.cpp:77 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Limbu" msgstr "limbu" #: kcharselect-translation.cpp:78 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Tai Le" msgstr "Tai Le" #: kcharselect-translation.cpp:79 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "New Tai Lue" msgstr "novi tajlandski lue" #: kcharselect-translation.cpp:80 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Khmer Symbols" msgstr "kmerski simboli" #: kcharselect-translation.cpp:81 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Buginese" msgstr "bugineski" #: kcharselect-translation.cpp:82 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Tai Tham" msgstr "tajlandski tam" #: kcharselect-translation.cpp:83 #, fuzzy #| msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" #| msgid "Combining Diacritical Marks" msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Combining Diacritical Marks Extended" msgstr "kombinujući dijakritici" #: kcharselect-translation.cpp:84 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Balinese" msgstr "balineski" #: kcharselect-translation.cpp:85 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Sundanese" msgstr "Sundski" #: kcharselect-translation.cpp:86 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Batak" msgstr "batak" #: kcharselect-translation.cpp:87 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Lepcha" msgstr "lepča" #: kcharselect-translation.cpp:88 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Ol Chiki" msgstr "ol čiki" #: kcharselect-translation.cpp:89 #, fuzzy #| msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" #| msgid "Cyrillic Extended-A" msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Cyrillic Extended-C" msgstr "ćirilički prošireni‑A" #: kcharselect-translation.cpp:90 #, fuzzy #| msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" #| msgid "Geometric Shapes" msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Georgian Extended" msgstr "geometrijski oblici" #: kcharselect-translation.cpp:91 #, fuzzy #| msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" #| msgid "Latin-1 Supplement" msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Sundanese Supplement" msgstr "latinički‑1 dopunski" #: kcharselect-translation.cpp:92 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Vedic Extensions" msgstr "vedska proširenja" #: kcharselect-translation.cpp:93 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Phonetic Extensions" msgstr "fonetska proširenja" #: kcharselect-translation.cpp:94 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Phonetic Extensions Supplement" msgstr "fonetska proširenja dopunska" #: kcharselect-translation.cpp:95 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Combining Diacritical Marks Supplement" msgstr "kombinujući dijakritici dopunski" #: kcharselect-translation.cpp:96 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Latin Extended Additional" msgstr "latinički prošireni dodatni" #: kcharselect-translation.cpp:97 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Greek Extended" msgstr "grčki prošireni" #: kcharselect-translation.cpp:98 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "General Punctuation" msgstr "opšta interpunkcija" #: kcharselect-translation.cpp:99 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Superscripts and Subscripts" msgstr "indeksi i izložioci" #: kcharselect-translation.cpp:100 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Currency Symbols" msgstr "simboli valuta" #: kcharselect-translation.cpp:101 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols" msgstr "kombinujući dijakritici za simbole" #: kcharselect-translation.cpp:102 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Letterlike Symbols" msgstr "slovoliki simboli" #: kcharselect-translation.cpp:103 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Number Forms" msgstr "brojevni oblici" #: kcharselect-translation.cpp:104 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Arrows" msgstr "Strelice" #: kcharselect-translation.cpp:105 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Mathematical Operators" msgstr "matematički operatori" #: kcharselect-translation.cpp:106 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Miscellaneous Technical" msgstr "razni tehnički" #: kcharselect-translation.cpp:107 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Control Pictures" msgstr "kontrolne slike" #: kcharselect-translation.cpp:108 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Optical Character Recognition" msgstr "optičko prepoznavanje znakova" #: kcharselect-translation.cpp:109 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Enclosed Alphanumerics" msgstr "zatvoreni alfanumerici" #: kcharselect-translation.cpp:110 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Box Drawing" msgstr "Crtanje okvira" #: kcharselect-translation.cpp:111 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Block Elements" msgstr "blokovski elementi" #: kcharselect-translation.cpp:112 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Geometric Shapes" msgstr "geometrijski oblici" #: kcharselect-translation.cpp:113 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Miscellaneous Symbols" msgstr "razni simboli" #: kcharselect-translation.cpp:114 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Dingbats" msgstr "dingbati" #: kcharselect-translation.cpp:115 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A" msgstr "razni matematički simboli‑A" #: kcharselect-translation.cpp:116 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Supplemental Arrows-A" msgstr "dopunske strelice‑A" #: kcharselect-translation.cpp:117 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Braille Patterns" msgstr "Brajevi obrasci" #: kcharselect-translation.cpp:118 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Supplemental Arrows-B" msgstr "dopunske strelice‑B" #: kcharselect-translation.cpp:119 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B" msgstr "razni matematički simboli‑B" #: kcharselect-translation.cpp:120 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Supplemental Mathematical Operators" msgstr "dopunski matematički operatori" #: kcharselect-translation.cpp:121 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows" msgstr "razni simboli i strelice" #: kcharselect-translation.cpp:122 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Glagolitic" msgstr "glagoljički" #: kcharselect-translation.cpp:123 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Latin Extended-C" msgstr "latinički prošireni‑C" #: kcharselect-translation.cpp:124 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Coptic" msgstr "koptski" #: kcharselect-translation.cpp:125 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Georgian Supplement" msgstr "gruzijski dopunski" #: kcharselect-translation.cpp:126 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Tifinagh" msgstr "tifinag" #: kcharselect-translation.cpp:127 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Ethiopic Extended" msgstr "etiopski prošireni" #: kcharselect-translation.cpp:128 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Cyrillic Extended-A" msgstr "ćirilički prošireni‑A" #: kcharselect-translation.cpp:129 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Supplemental Punctuation" msgstr "dopunska interpunkcija" #: kcharselect-translation.cpp:130 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "CJK Radicals Supplement" msgstr "CJK radikali dopunski" #: kcharselect-translation.cpp:131 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Kangxi Radicals" msgstr "Kangsijevi radikali" #: kcharselect-translation.cpp:132 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Ideographic Description Characters" msgstr "ideografski opisni znakovi" #: kcharselect-translation.cpp:133 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "CJK Symbols and Punctuation" msgstr "CJK simboli i interpunkcija" #: kcharselect-translation.cpp:134 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Hiragana" msgstr "hiragana" #: kcharselect-translation.cpp:135 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Katakana" msgstr "katakana" #: kcharselect-translation.cpp:136 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Bopomofo" msgstr "bopomofo" #: kcharselect-translation.cpp:137 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Hangul Compatibility Jamo" msgstr "hangul kompatibilan džamo" #: kcharselect-translation.cpp:138 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Kanbun" msgstr "kanbun" #: kcharselect-translation.cpp:139 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Bopomofo Extended" msgstr "bopomofo prošireni" #: kcharselect-translation.cpp:140 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "CJK Strokes" msgstr "CJK potezi" #: kcharselect-translation.cpp:141 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Katakana Phonetic Extensions" msgstr "katakana fonetska proširenja" #: kcharselect-translation.cpp:142 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Enclosed CJK Letters and Months" msgstr "zatvorena CJK slova i mjeseci" #: kcharselect-translation.cpp:143 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "CJK Compatibility" msgstr "CJK za saglasnost" #: kcharselect-translation.cpp:144 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "CJK Unified Ideographs Extension A" msgstr "CJK sjedinjeni ideografi proširenje A" #: kcharselect-translation.cpp:145 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Yijing Hexagram Symbols" msgstr "jiđing heksagram simboli" #: kcharselect-translation.cpp:146 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "CJK Unified Ideographs" msgstr "CJK sjedinjeni ideografi" #: kcharselect-translation.cpp:147 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Yi Syllables" msgstr "ji slogovi" #: kcharselect-translation.cpp:148 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Yi Radicals" msgstr "ji radikali" #: kcharselect-translation.cpp:149 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Lisu" msgstr "lisu" #: kcharselect-translation.cpp:150 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Vai" msgstr "vaj." #: kcharselect-translation.cpp:151 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Cyrillic Extended-B" msgstr "ćirilički prošireni‑B" #: kcharselect-translation.cpp:152 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Bamum" msgstr "bamum" #: kcharselect-translation.cpp:153 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Modifier Tone Letters" msgstr "slova tonske modifikacije" #: kcharselect-translation.cpp:154 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Latin Extended-D" msgstr "latinički prošireni‑D" #: kcharselect-translation.cpp:155 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Syloti Nagri" msgstr "siloti nagri" #: kcharselect-translation.cpp:156 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Common Indic Number Forms" msgstr "zajednički indijski brojevni oblici" #: kcharselect-translation.cpp:157 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Phags-pa" msgstr "pags‑pa" #: kcharselect-translation.cpp:158 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Saurashtra" msgstr "sauraštra" #: kcharselect-translation.cpp:159 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Devanagari Extended" msgstr "devanagari prošireni" #: kcharselect-translation.cpp:160 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Kayah Li" msgstr "kajah li" #: kcharselect-translation.cpp:161 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Rejang" msgstr "ređang" #: kcharselect-translation.cpp:162 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Hangul Jamo Extended-A" msgstr "hangul đamo prošireni‑A" #: kcharselect-translation.cpp:163 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Javanese" msgstr "Javanski" #: kcharselect-translation.cpp:164 #, fuzzy #| msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" #| msgid "Myanmar Extended-A" msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Myanmar Extended-B" msgstr "mjanmarski prošireni‑A" #: kcharselect-translation.cpp:165 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Cham" msgstr "čam" #: kcharselect-translation.cpp:166 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Myanmar Extended-A" msgstr "mjanmarski prošireni‑A" #: kcharselect-translation.cpp:167 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Tai Viet" msgstr "tajlandski vijet" #: kcharselect-translation.cpp:168 #, fuzzy #| msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" #| msgid "Meetei Mayek" msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Meetei Mayek Extensions" msgstr "mitej majek" #: kcharselect-translation.cpp:169 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Ethiopic Extended-A" msgstr "Etiopski Proširena-A" #: kcharselect-translation.cpp:170 #, fuzzy #| msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" #| msgid "Latin Extended-A" msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Latin Extended-E" msgstr "latinički prošireni‑A" #: kcharselect-translation.cpp:171 #, fuzzy #| msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" #| msgid "Cyrillic Supplement" msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Cherokee Supplement" msgstr "ćirilički dopunski" #: kcharselect-translation.cpp:172 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Meetei Mayek" msgstr "mitej majek" #: kcharselect-translation.cpp:173 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Hangul Syllables" msgstr "hangul slogovi" #: kcharselect-translation.cpp:174 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Hangul Jamo Extended-B" msgstr "hangul đamo prošireni‑B" #: kcharselect-translation.cpp:175 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "High Surrogates" msgstr "visoki surogati" #: kcharselect-translation.cpp:176 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "High Private Use Surrogates" msgstr "visoki surogati privatni" #: kcharselect-translation.cpp:177 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Low Surrogates" msgstr "niski surogati" #: kcharselect-translation.cpp:178 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Private Use Area" msgstr "oblast za privatnu upotrebu" #: kcharselect-translation.cpp:179 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "CJK Compatibility Ideographs" msgstr "CJK ideografi za saglasnost" #: kcharselect-translation.cpp:180 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Alphabetic Presentation Forms" msgstr "alfabetski predstavni oblici" #: kcharselect-translation.cpp:181 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Arabic Presentation Forms-A" msgstr "arapski predstavni oblici‑A" #: kcharselect-translation.cpp:182 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Variation Selectors" msgstr "birači varijacija" #: kcharselect-translation.cpp:183 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Vertical Forms" msgstr "uspravni oblici" #: kcharselect-translation.cpp:184 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Combining Half Marks" msgstr "kombinujuće poluoznake" #: kcharselect-translation.cpp:185 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "CJK Compatibility Forms" msgstr "CJK oblici za saglasnost" #: kcharselect-translation.cpp:186 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Small Form Variants" msgstr "male varijacije oblika" #: kcharselect-translation.cpp:187 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Arabic Presentation Forms-B" msgstr "arapski predstavni oblici‑B" #: kcharselect-translation.cpp:188 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms" msgstr "poluširoki i široki oblici" #: kcharselect-translation.cpp:189 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Specials" msgstr "posebni" #: kcharselect-translation.cpp:191 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Mahjong Tiles" msgstr "" #: kcharselect-translation.cpp:192 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Domino Tiles" msgstr "" #: kcharselect-translation.cpp:193 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Playing Cards" msgstr "" #: kcharselect-translation.cpp:194 #, fuzzy #| msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" #| msgid "Enclosed Alphanumerics" msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Enclosed Alphanumeric Supplement" msgstr "zatvoreni alfanumerici" #: kcharselect-translation.cpp:195 #, fuzzy #| msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" #| msgid "Ethiopic Supplement" msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Enclosed Ideographic Supplement" msgstr "etiopski dopunski" #: kcharselect-translation.cpp:196 #, fuzzy #| msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" #| msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows" msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Miscellaneous Symbols and Pictographs" msgstr "razni simboli i strelice" #: kcharselect-translation.cpp:197 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Emoticons" msgstr "" #: kcharselect-translation.cpp:198 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Ornamental Dingbats" msgstr "" #: kcharselect-translation.cpp:199 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Transport and Map Symbols" msgstr "" #: kcharselect-translation.cpp:200 #, fuzzy #| msgctxt "KCharSelectData|KCharSelect section name" #| msgid "Mathematical Symbols" msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Alchemical Symbols" msgstr "matematički simboli" #: kcharselect-translation.cpp:201 #, fuzzy #| msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" #| msgid "Geometric Shapes" msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Geometric Shapes Extended" msgstr "geometrijski oblici" #: kcharselect-translation.cpp:202 #, fuzzy #| msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" #| msgid "Supplemental Arrows-A" msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Supplemental Arrows-C" msgstr "dopunske strelice‑A" #: kcharselect-translation.cpp:203 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Supplemental Symbols and Pictographs" msgstr "" #: kcharselect-translation.cpp:204 #, fuzzy #| msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" #| msgid "Khmer Symbols" msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Chess Symbols" msgstr "kmerski simboli" #: kcharselect-translation.cpp:205 #, fuzzy #| msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" #| msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows" msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Symbols and Pictographs Extended-A" msgstr "razni simboli i strelice" #: kcharselect-translation.cpp:206 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Symbols for Legacy Computing" msgstr "" #: kcharselect.cpp:391 #, fuzzy #| msgctxt "KCharSelect|" #| msgid "Enter a search term or character here" msgctxt "KCharSelect|@info:placeholder" msgid "Enter a search term or character…" msgstr "Unesite izraz ili znak za traženje" #: kcharselect.cpp:393 #, fuzzy #| msgctxt "KCharSelect|" #| msgid "Enter a search term or character here" msgctxt "KCharSelect|@info:tooltip" msgid "Enter a search term or character here" msgstr "Unesite izraz ili znak za traženje" #: kcharselect.cpp:400 #, fuzzy #| msgctxt "KStandardGuiItem|" #| msgid "&Find" msgctxt "KCharSelect|@action" msgid "&Find…" msgstr "&Nađi" #: kcharselect.cpp:424 #, fuzzy #| msgctxt "KCharSelect|Goes to previous character" #| msgid "Previous in History" msgctxt "KCharSelect|@action:button Goes to previous character" msgid "Previous in History" msgstr "Prethodni iz istorijata" #: kcharselect.cpp:426 #, fuzzy #| msgctxt "KCharSelect|" #| msgid "Previous Character in History" msgctxt "KCharSelect|@info:tooltip" msgid "Go to previous character in history" msgstr "Prethodni znak iz istorijata" #: kcharselect.cpp:431 #, fuzzy #| msgctxt "KCharSelect|Goes to next character" #| msgid "Next in History" msgctxt "KCharSelect|@action:button Goes to next character" msgid "Next in History" msgstr "Sljedeći u istorijatu" #: kcharselect.cpp:433 #, fuzzy #| msgctxt "KCharSelect|" #| msgid "Next Character in History" msgctxt "KCharSelect|info:tooltip" msgid "Go to next character in history" msgstr "Sljedeći znak u istorijatu" #: kcharselect.cpp:438 #, fuzzy #| msgctxt "KAssistantDialog|go back" #| msgid "&Back" msgctxt "KCharSelect|@action go back" msgid "&Back" msgstr "&Nazad" #: kcharselect.cpp:445 #, fuzzy #| msgctxt "KCharSelect|go forward" #| msgid "&Forward" msgctxt "KCharSelect|@action go forward" msgid "&Forward" msgstr "N&aprijed" #: kcharselect.cpp:464 #, fuzzy #| msgctxt "KCharSelect|" #| msgid "Select a category" msgctxt "KCharSelect|@info:tooltip" msgid "Select a category" msgstr "Izaberite kategoriju" #: kcharselect.cpp:468 #, fuzzy #| msgctxt "KCharSelect|" #| msgid "Select a block to be displayed" msgctxt "KCharSelect|@info:tooltip" msgid "Select a block to be displayed" msgstr "Izaberite blok za prikazivanje" #: kcharselect.cpp:487 #, fuzzy #| msgctxt "KCharSelect|" #| msgid "Set font" msgctxt "KCharSelect|@info:tooltip" msgid "Set font" msgstr "Postavi font" #: kcharselect.cpp:494 #, fuzzy #| msgctxt "KCharSelect|" #| msgid "Set font size" msgctxt "KCharSelect|@info:tooltip" msgid "Set font size" msgstr "Postavi veličinu fonta" #: kcharselect.cpp:796 msgctxt "KCharSelect|" msgid "Character:" msgstr "Znak:" #: kcharselect.cpp:802 msgctxt "KCharSelect|" msgid "Name: " msgstr "Ime: " #: kcharselect.cpp:811 msgctxt "KCharSelect|" msgid "Annotations and Cross References" msgstr "Napomene i upućivanja" #: kcharselect.cpp:815 msgctxt "KCharSelect|" msgid "Alias names:" msgstr "Zamjenska imena:" #: kcharselect.cpp:823 msgctxt "KCharSelect|" msgid "Notes:" msgstr "Bilješke:" #: kcharselect.cpp:831 msgctxt "KCharSelect|" msgid "See also:" msgstr "Vidi i:" #: kcharselect.cpp:846 msgctxt "KCharSelect|" msgid "Equivalents:" msgstr "Ekvivalenti:" #: kcharselect.cpp:854 msgctxt "KCharSelect|" msgid "Approximate equivalents:" msgstr "Približni ekvivalenti:" #: kcharselect.cpp:862 msgctxt "KCharSelect|" msgid "Decomposition:" msgstr "" #: kcharselect.cpp:874 msgctxt "KCharSelect|" msgid "CJK Ideograph Information" msgstr "Podaci o CJK ideografu" #: kcharselect.cpp:877 msgctxt "KCharSelect|" msgid "Definition in English: " msgstr "Definicija na engleskom: " #: kcharselect.cpp:884 msgctxt "KCharSelect|" msgid "Mandarin Pronunciation: " msgstr "Mandarinski izgovor: " #: kcharselect.cpp:891 msgctxt "KCharSelect|" msgid "Cantonese Pronunciation: " msgstr "Kantonski izgovor: " #: kcharselect.cpp:898 msgctxt "KCharSelect|" msgid "Japanese On Pronunciation: " msgstr "Japanski on‑izgovor: " #: kcharselect.cpp:905 msgctxt "KCharSelect|" msgid "Japanese Kun Pronunciation: " msgstr "Japanski kun‑izgovor: " #: kcharselect.cpp:912 msgctxt "KCharSelect|" msgid "Tang Pronunciation: " msgstr "Tang izgovor: " #: kcharselect.cpp:919 msgctxt "KCharSelect|" msgid "Korean Pronunciation: " msgstr "Korejski izgovor: " #: kcharselect.cpp:925 msgctxt "KCharSelect|" msgid "General Character Properties" msgstr "Opšta svojstva znaka" #: kcharselect.cpp:926 msgctxt "KCharSelect|" msgid "Block: " msgstr "Blok: " #: kcharselect.cpp:927 msgctxt "KCharSelect|" msgid "Unicode category: " msgstr "Unicode kategorija: " #: kcharselect.cpp:931 msgctxt "KCharSelect|" msgid "Various Useful Representations" msgstr "Razne korisne predstave" #: kcharselect.cpp:932 msgctxt "KCharSelect|" msgid "UTF-8:" msgstr "UTF-8:" #: kcharselect.cpp:936 msgctxt "KCharSelect|" msgid "UTF-16: " msgstr "UTF-16: " #: kcharselect.cpp:943 msgctxt "KCharSelect|" msgid "C octal escaped UTF-8: " msgstr "Oktalno izbjegnut UTF-8 po C‑u: " #: kcharselect.cpp:947 msgctxt "KCharSelect|" msgid "XML decimal entity:" msgstr "Dekadni XML entitet:" #: kcharselect.cpp:1099 msgctxt "KCharSelectItemModel|" msgid "Unicode code point:" msgstr "Unicode tačka:" #: kcharselect.cpp:1099 msgctxt "KCharSelectItemModel|Character" msgid "In decimal" msgstr "Dekadno:" #: kcharselectdata.cpp:303 #, fuzzy #| msgctxt "KCharSelect|" #| msgid "Character:" msgctxt "KCharSelectData|" msgid "" msgstr "Znak:" #: kcharselectdata.cpp:324 msgctxt "KCharSelectData|" msgid "" msgstr "" #: kcharselectdata.cpp:326 msgctxt "KCharSelectData|" msgid "" msgstr "" #: kcharselectdata.cpp:328 msgctxt "KCharSelectData|" msgid "" msgstr "" #: kcharselectdata.cpp:330 msgctxt "KCharSelectData|" msgid "" msgstr "" #: kcharselectdata.cpp:362 msgctxt "KCharSelectData|" msgid "" msgstr "" #: kcharselectdata.cpp:440 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode section name" msgid "All" msgstr "" #: kcharselectdata.cpp:752 msgctxt "KCharSelectData|" msgid "Non-printable" msgstr "Ne-ispisiv" #: kcharselectdata.cpp:785 msgctxt "KCharSelectData|" msgid "Other, Control" msgstr "Drugi, kontrola" #: kcharselectdata.cpp:787 msgctxt "KCharSelectData|" msgid "Other, Format" msgstr "Drugi, format" #: kcharselectdata.cpp:789 msgctxt "KCharSelectData|" msgid "Other, Not Assigned" msgstr "Drugi, nije dodijeljeno" #: kcharselectdata.cpp:791 msgctxt "KCharSelectData|" msgid "Other, Private Use" msgstr "Drugi, privatna upotreba" #: kcharselectdata.cpp:793 msgctxt "KCharSelectData|" msgid "Other, Surrogate" msgstr "Drugi, surogat" #: kcharselectdata.cpp:795 msgctxt "KCharSelectData|" msgid "Letter, Lowercase" msgstr "Slovo, malo" #: kcharselectdata.cpp:797 msgctxt "KCharSelectData|" msgid "Letter, Modifier" msgstr "Slovo, modifikator" #: kcharselectdata.cpp:799 msgctxt "KCharSelectData|" msgid "Letter, Other" msgstr "Slovo, drugo" #: kcharselectdata.cpp:801 msgctxt "KCharSelectData|" msgid "Letter, Titlecase" msgstr "Slovo, naslov" #: kcharselectdata.cpp:803 msgctxt "KCharSelectData|" msgid "Letter, Uppercase" msgstr "Slovo, veliko" #: kcharselectdata.cpp:805 msgctxt "KCharSelectData|" msgid "Mark, Spacing Combining" msgstr "oznaka, razmičuća kombinujuća" #: kcharselectdata.cpp:807 msgctxt "KCharSelectData|" msgid "Mark, Enclosing" msgstr "oznaka, obuhvatajuća" #: kcharselectdata.cpp:809 msgctxt "KCharSelectData|" msgid "Mark, Non-Spacing" msgstr "oznaka, nerazmičuća" #: kcharselectdata.cpp:811 msgctxt "KCharSelectData|" msgid "Number, Decimal Digit" msgstr "broj, dekadna cifra" #: kcharselectdata.cpp:813 msgctxt "KCharSelectData|" msgid "Number, Letter" msgstr "broj, slovo" #: kcharselectdata.cpp:815 msgctxt "KCharSelectData|" msgid "Number, Other" msgstr "broj, drugi" #: kcharselectdata.cpp:817 msgctxt "KCharSelectData|" msgid "Punctuation, Connector" msgstr "interpunkcija, povezivač" #: kcharselectdata.cpp:819 msgctxt "KCharSelectData|" msgid "Punctuation, Dash" msgstr "interpunkcija, crta" #: kcharselectdata.cpp:821 msgctxt "KCharSelectData|" msgid "Punctuation, Close" msgstr "interpunkcija, zatvarajuća" #: kcharselectdata.cpp:823 msgctxt "KCharSelectData|" msgid "Punctuation, Final Quote" msgstr "interpunkcija, završni navodnik" #: kcharselectdata.cpp:825 msgctxt "KCharSelectData|" msgid "Punctuation, Initial Quote" msgstr "interpunkcija, početni navodnik" #: kcharselectdata.cpp:827 msgctxt "KCharSelectData|" msgid "Punctuation, Other" msgstr "interpunkcija, druga" #: kcharselectdata.cpp:829 msgctxt "KCharSelectData|" msgid "Punctuation, Open" msgstr "interpunkcija, otvorena" #: kcharselectdata.cpp:831 msgctxt "KCharSelectData|" msgid "Symbol, Currency" msgstr "simbol, valuta" #: kcharselectdata.cpp:833 msgctxt "KCharSelectData|" msgid "Symbol, Modifier" msgstr "simbol, modifikator" #: kcharselectdata.cpp:835 msgctxt "KCharSelectData|" msgid "Symbol, Math" msgstr "simbol, matematika" #: kcharselectdata.cpp:837 msgctxt "KCharSelectData|" msgid "Symbol, Other" msgstr "simbol, drugi" #: kcharselectdata.cpp:839 msgctxt "KCharSelectData|" msgid "Separator, Line" msgstr "razdvajač, red" #: kcharselectdata.cpp:841 msgctxt "KCharSelectData|" msgid "Separator, Paragraph" msgstr "razdvajač, pasus" #: kcharselectdata.cpp:843 msgctxt "KCharSelectData|" msgid "Separator, Space" msgstr "razdvajač, razmak" #: kcharselectdata.cpp:845 msgctxt "KCharSelectData|" msgid "Unknown" msgstr "Nepoznato" #: kcolorcombo.cpp:333 #, fuzzy #| msgctxt "KColorCombo|Custom color" #| msgid "Custom..." msgctxt "KColorCombo|@item:inlistbox Custom color" msgid "Custom…" msgstr "Prilagođeno..." #: kcontextualhelpbutton.cpp:80 msgctxt "QObject|@action:button accessible name" msgid "Contextual Help" msgstr "" #: kdatecombobox.cpp:187 msgctxt "KDateComboBox|@info" msgid "The date you entered is invalid" msgstr "Datum koji ste unijeli je nevažeći" #: kdatecombobox.cpp:190 #, qt-format msgctxt "KDateComboBox|@info" msgid "Date cannot be earlier than %1" msgstr "Datum ne može biti raniji od %1" #: kdatecombobox.cpp:197 #, qt-format msgctxt "KDateComboBox|@info" msgid "Date cannot be later than %1" msgstr "Datum ne može biti kasniji od %1" #: kdatepicker.cpp:197 #, qt-format msgctxt "KDatePicker|" msgid "Week %1" msgstr "Sedmica %1" #: kdatepicker.cpp:305 #, fuzzy #| msgctxt "KDatePicker|" #| msgid "Next year" msgctxt "KDatePicker|@info:tooltip" msgid "Next year" msgstr "Sljedeća godina" #: kdatepicker.cpp:306 #, fuzzy #| msgctxt "KDatePicker|" #| msgid "Previous year" msgctxt "KDatePicker|@info:tooltip" msgid "Previous year" msgstr "Prethodna godina" #: kdatepicker.cpp:307 #, fuzzy #| msgctxt "KDatePicker|" #| msgid "Next month" msgctxt "KDatePicker|@info:tooltip" msgid "Next month" msgstr "Sljedeći mjesec" #: kdatepicker.cpp:308 #, fuzzy #| msgctxt "KDatePicker|" #| msgid "Previous month" msgctxt "KDatePicker|@info:tooltip" msgid "Previous month" msgstr "Prethodni mjesec" #: kdatepicker.cpp:309 #, fuzzy #| msgctxt "KDatePicker|" #| msgid "Select a week" msgctxt "KDatePicker|@info:tooltip" msgid "Select a week" msgstr "Izaberite nedjelju" #: kdatepicker.cpp:310 #, fuzzy #| msgctxt "KDatePicker|" #| msgid "Select a month" msgctxt "KDatePicker|@info:tooltip" msgid "Select a month" msgstr "Izaberite mjesec" #: kdatepicker.cpp:311 #, fuzzy #| msgctxt "KDatePicker|" #| msgid "Select a year" msgctxt "KDatePicker|@info:tooltip" msgid "Select a year" msgstr "Izaberite godinu" #: kdatepicker.cpp:312 #, fuzzy #| msgctxt "KDatePicker|" #| msgid "Select the current day" msgctxt "KDatePicker|@info:tooltip" msgid "Select the current day" msgstr "Izaberite tekući dan" #: kdatepicker.cpp:647 msgctxt "KDatePicker|@action:button" msgid "Close" msgstr "Zatvori" #: kdatepickerpopup.cpp:96 #, fuzzy #| msgctxt "KDateComboBox|@option next year" #| msgid "Next Year" msgctxt "KDatePickerPopup|@option next year" msgid "Next Year" msgstr "Sljedeće godine" #: kdatepickerpopup.cpp:97 #, fuzzy #| msgctxt "KDateComboBox|@option next month" #| msgid "Next Month" msgctxt "KDatePickerPopup|@option next month" msgid "Next Month" msgstr "Sljedeći mjesec" #: kdatepickerpopup.cpp:98 #, fuzzy #| msgctxt "KDateComboBox|@option next week" #| msgid "Next Week" msgctxt "KDatePickerPopup|@option next week" msgid "Next Week" msgstr "Sljedeća sedmica" #: kdatepickerpopup.cpp:99 #, fuzzy #| msgctxt "KDateComboBox|@option tomorrow" #| msgid "Tomorrow" msgctxt "KDatePickerPopup|@option tomorrow" msgid "Tomorrow" msgstr "za %1 dan" #: kdatepickerpopup.cpp:100 #, fuzzy #| msgctxt "KDateComboBox|@option today" #| msgid "Today" msgctxt "KDatePickerPopup|@option today" msgid "Today" msgstr "Danas" #: kdatepickerpopup.cpp:101 #, fuzzy #| msgctxt "KDateComboBox|@option yesterday" #| msgid "Yesterday" msgctxt "KDatePickerPopup|@option yesterday" msgid "Yesterday" msgstr "Juče" #: kdatepickerpopup.cpp:102 #, fuzzy #| msgctxt "KDateComboBox|@option last week" #| msgid "Last Week" msgctxt "KDatePickerPopup|@option last week" msgid "Last Week" msgstr "Prošle sedmice" #: kdatepickerpopup.cpp:103 #, fuzzy #| msgctxt "KDateComboBox|@option last month" #| msgid "Last Month" msgctxt "KDatePickerPopup|@option last month" msgid "Last Month" msgstr "Prošli mjesec" #: kdatepickerpopup.cpp:104 #, fuzzy #| msgctxt "KDateComboBox|@option last year" #| msgid "Last Year" msgctxt "KDatePickerPopup|@option last year" msgid "Last Year" msgstr "Prošle godine" #: kdatepickerpopup.cpp:123 #, fuzzy #| msgctxt "KDateComboBox|@option do not specify a date" #| msgid "No Date" msgctxt "KDatePickerPopup|@option do not specify a date" msgid "No Date" msgstr "Bez datuma" #: kdatetimeedit.cpp:171 #, fuzzy #| msgctxt "KDateTimeEdit|UTC time zone" #| msgid "UTC" msgctxt "KDateTimeEdit|@item:inlistbox UTC time zone" msgid "UTC" msgstr "UTC" #: kdatetimeedit.cpp:172 #, fuzzy #| msgctxt "KDateTimeEdit|No specific time zone" #| msgid "Floating" msgctxt "KDateTimeEdit|@item:inlistbox No specific time zone" msgid "Floating" msgstr "Plutajuće" #: kdatetimeedit.cpp:211 msgctxt "KDateTimeEdit|@info" msgid "The entered date and time is before the minimum allowed date and time." msgstr "" "Uneseni datum i vrijeme su prije minimalnog dopuštenog datuma i vremena" #: kdatetimeedit.cpp:221 msgctxt "KDateTimeEdit|@info" msgid "The entered date and time is after the maximum allowed date and time." msgstr "" "Uneseni datum i vrijeme su nakon maksimalnog dopuštenog datuma i vremena" #: keditlistwidget.cpp:281 #, fuzzy #| msgctxt "KEditListWidget|" #| msgid "&Add" msgctxt "KEditListWidget|@action:button" msgid "&Add" msgstr "&Dodaj" #: keditlistwidget.cpp:293 #, fuzzy #| msgctxt "KEditListWidget|" #| msgid "&Remove" msgctxt "KEditListWidget|@action:button" msgid "&Remove" msgstr "&Ukloni" #: keditlistwidget.cpp:305 #, fuzzy #| msgctxt "KEditListWidget|" #| msgid "Move &Up" msgctxt "KEditListWidget|@action:button" msgid "Move &Up" msgstr "Pomjeri na&gore" #: keditlistwidget.cpp:310 #, fuzzy #| msgctxt "KEditListWidget|" #| msgid "Move &Down" msgctxt "KEditListWidget|@action:button" msgid "Move &Down" msgstr "Pomjeri &dolje" #: kfontchooser.cpp:160 #, fuzzy #| msgctxt "KFontChooser|" #| msgid "Requested Font" msgctxt "KFontChooser|@title:group" msgid "Requested Font" msgstr "Traženi font" #: kfontchooser.cpp:213 #, fuzzy #| msgctxt "KFontChooser|QFontDatabase" #| msgid "Normal" msgctxt "KFontChooser|@item font" msgid "Normal" msgstr "Normalno" #: kfontchooser.cpp:214 kfontchooser.cpp:474 msgctxt "KFontChooser|@item font" msgid "Italic" msgstr "Kurziv" #: kfontchooser.cpp:215 kfontchooser.cpp:475 msgctxt "KFontChooser|@item font" msgid "Oblique" msgstr "iskošeni" #: kfontchooser.cpp:216 msgctxt "KFontChooser|@item font" msgid "Bold" msgstr "Podebljano" #: kfontchooser.cpp:217 msgctxt "KFontChooser|@item font" msgid "Bold Condensed Oblique" msgstr "" #: kfontchooser.cpp:271 msgctxt "KFontChooser|" msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog" msgstr "Ljubazni fenjerdžija čađavog lica hoće da mi pokaže štos" #: kfontchooser.cpp:459 #, qt-format msgctxt "KFontChooser|@item Font style" msgid "%1" msgstr "%1" #: kfontchooserdialog.cpp:25 #, fuzzy #| msgctxt "KDatePicker|" #| msgid "Select a month" msgctxt "KFontChooserDialog|@title:window" msgid "Select Font" msgstr "Izaberite mjesec" #: kfontchooserwidget.ui:21 msgctxt "KFontChooserWidget|" msgid "Comma separated list of font features (e.g., liga, calt):" msgstr "" #: kfontchooserwidget.ui:31 msgctxt "KFontChooserWidget|" msgid "Sample:" msgstr "" #: kfontchooserwidget.ui:41 #, fuzzy #| msgctxt "KFontChooser|" #| msgid "" #| "This sample text illustrates the current settings. You may edit it to " #| "test special characters." msgctxt "KFontChooserWidget|" msgid "" "This sample text illustrates the current settings. You may edit it to test " "special characters." msgstr "" "Ovaj isječak teksta ilustruje trenutne postavke. Možete ga izmijeniti kako " "biste isprobali znakove koji vas posebno zanimaju." #: kfontchooserwidget.ui:51 msgctxt "KFontChooserWidget|" msgid "Show only monospaced fonts" msgstr "" #: kfontchooserwidget.ui:66 #, fuzzy #| msgctxt "KFontChooser|@option:check" #| msgid "Font" msgctxt "KFontChooserWidget|" msgid "Font" msgstr "Font" #: kfontchooserwidget.ui:73 #, fuzzy #| msgctxt "KFontChooser|@label" #| msgid "Font:" msgctxt "KFontChooserWidget|" msgid "Font:" msgstr "Font:" #: kfontchooserwidget.ui:91 #, fuzzy #| msgctxt "KFontChooser|@option:check" #| msgid "Font style" msgctxt "KFontChooserWidget|" msgid "Font style" msgstr "Stil fonta" #: kfontchooserwidget.ui:98 #, fuzzy #| msgctxt "KFontChooser|" #| msgid "Font style:" msgctxt "KFontChooserWidget|" msgid "Font style:" msgstr "Stil fonta:" #: kfontchooserwidget.ui:116 #, fuzzy #| msgctxt "KFontChooser|@option:check" #| msgid "Size" msgctxt "KFontChooserWidget|" msgid "Size" msgstr "veličina" #: kfontchooserwidget.ui:123 #, fuzzy #| msgctxt "KFontChooser|@label:listbox Font size" #| msgid "Size:" msgctxt "KFontChooserWidget|" msgid "Size:" msgstr "Veličina:" #: kfontchooserwidget.ui:132 #, fuzzy #| msgctxt "KFontChooser|@item font size" #| msgid "Relative" msgctxt "KFontChooserWidget|" msgid "Relative" msgstr "Relativno" #: kfontrequester.cpp:184 #, fuzzy #| msgctxt "KFontRequester|" #| msgid "Choose..." msgctxt "KFontRequester|@info:tooltip" msgid "Choose font…" msgstr "Izaberite…" #: kfontrequester.cpp:190 #, fuzzy #| msgctxt "KFontRequester|" #| msgid "Preview of the selected font" msgctxt "KFontRequester|@info:tooltip" msgid "Preview of the selected font" msgstr "Pregled izabranog fonta" #: kfontrequester.cpp:192 #, fuzzy #| msgctxt "KFontRequester|" #| msgid "" #| "This is a preview of the selected font. You can change it by clicking the " #| "\"Choose...\" button." msgctxt "KFontRequester|@info:whatsthis" msgid "" "This is a preview of the selected font. You can change it by clicking the " "\"Choose Font...\" button." msgstr "" "Ovo je pregled izabranog fonta. Možete ga promijeniti klikom na dugme " "Izaberi... ." #: kfontrequester.cpp:196 #, fuzzy, qt-format #| msgctxt "KFontRequester|" #| msgid "Preview of the \"%1\" font" msgctxt "KFontRequester|@info:tooltip" msgid "Preview of the \"%1\" font" msgstr "Pregled fonta „%1“" #: kfontrequester.cpp:197 #, fuzzy, qt-format #| msgctxt "KFontRequester|" #| msgid "" #| "This is a preview of the \"%1\" font. You can change it by clicking the " #| "\"Choose...\" button." msgctxt "KFontRequester|@info:whatsthis" msgid "" "This is a preview of the \"%1\" font. You can change it by clicking the " "\"Choose Font...\" button." msgstr "" "Ovo je pregled fonta „%1“. Možete ga promijeniti kliknuvši na dugme " "Izaberi... ." #: kled.cpp:172 msgctxt "KLed|Accessible name of a Led whose state is on" msgid "LED on" msgstr "LED on" #: kled.cpp:173 msgctxt "KLed|Accessible name of a Led whose state is off" msgid "LED off" msgstr "LED off" #: kmessagebox.cpp:304 msgctxt "KMessageBox|" msgid "Details" msgstr "" #: kmessagebox.cpp:458 kmessagebox.cpp:513 msgctxt "KMessageBox|" msgid "Question" msgstr "" #: kmessagebox.cpp:474 kmessagebox.cpp:530 kmessagebox.cpp:603 #: kmessagebox.cpp:669 kmessagebox.cpp:753 #, fuzzy #| msgctxt "KStandardGuiItem|" #| msgid "Do not save data" msgctxt "KMessageBox|" msgid "Do not ask again" msgstr "Nemoj snimati podatke" #: kmessagebox.cpp:587 kmessagebox.cpp:653 kmessagebox.cpp:736 msgctxt "KMessageBox|" msgid "Warning" msgstr "" #: kmessagebox.cpp:795 kmessagebox.cpp:820 kmessagebox.cpp:839 msgctxt "KMessageBox|" msgid "Error" msgstr "" #: kmessagebox.cpp:880 #, fuzzy #| msgctxt "KCharSelect|" #| msgid "CJK Ideograph Information" msgctxt "KMessageBox|" msgid "Information" msgstr "Podaci o CJK ideografu" #: kmessagebox.cpp:895 msgctxt "KMessageBox|" msgid "Do not show this message again" msgstr "" #: kmessagedialog.cpp:139 msgctxt "KMessageDialog|" msgid "Details" msgstr "" #: kmessagedialog.cpp:225 msgctxt "KMessageDialog|" msgid "Question" msgstr "" #: kmessagedialog.cpp:230 msgctxt "KMessageDialog|" msgid "Warning" msgstr "" #: kmessagedialog.cpp:233 #, fuzzy #| msgctxt "KCharSelect|" #| msgid "CJK Ideograph Information" msgctxt "KMessageDialog|" msgid "Information" msgstr "Podaci o CJK ideografu" #: kmessagedialog.cpp:236 msgctxt "KMessageDialog|" msgid "Error" msgstr "" #: kmessagewidget.cpp:84 #, fuzzy #| msgctxt "KMessageWidget|" #| msgid "&Close" msgctxt "KMessageWidget|@action:button" msgid "&Close" msgstr "&Zatvori" #: kmessagewidget.cpp:85 #, fuzzy #| msgctxt "KMessageWidget|" #| msgid "Close message" msgctxt "KMessageWidget|@info:tooltip" msgid "Close message" msgstr "Zatvori poruku" #: kmessagewidget.cpp:288 msgctxt "" "KMessageWidget|accessible name of positively-colored (e.g. green) message box" msgid "Success" msgstr "" #: kmessagewidget.cpp:291 #, fuzzy #| msgctxt "KCharSelect|" #| msgid "Notes:" msgctxt "" "KMessageWidget|accessible name of info-colored (e.g. blue) message box" msgid "Note" msgstr "Bilješke:" #: kmessagewidget.cpp:294 msgctxt "" "KMessageWidget|accessible name of warning-colored (e.g. orange) message box" msgid "Warning" msgstr "" #: kmessagewidget.cpp:297 msgctxt "" "KMessageWidget|accessible name of error-colored (e.g. red) message box" msgid "Error" msgstr "" #: kmimetypechooser.cpp:88 msgctxt "KMimeTypeChooser|@info:placeholder" msgid "Search for file type or filename pattern…" msgstr "" #: kmimetypechooser.cpp:89 msgctxt "KMimeTypeChooser|@label:textbox" msgid "&Filter:" msgstr "" #: kmimetypechooser.cpp:103 msgctxt "KMimeTypeChooser|@title:column" msgid "MIME Type" msgstr "" #: kmimetypechooser.cpp:106 msgctxt "KMimeTypeChooser|@title:column" msgid "Comment" msgstr "" #: kmimetypechooser.cpp:110 #, fuzzy #| msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" #| msgid "Braille Patterns" msgctxt "KMimeTypeChooser|@title:column" msgid "Patterns" msgstr "Brajevi obrasci" #: kmimetypechooser.cpp:126 #, fuzzy #| msgctxt "KStandardGuiItem|" #| msgid "&Print..." msgctxt "KMimeTypeChooser|@action:button" msgid "&Edit…" msgstr "&Štampaj..." #: kmimetypechooser.cpp:141 msgctxt "KMimeTypeChooser|@info:tooltip" msgid "Launch the MIME type editor" msgstr "" #: kmimetypeeditor.cpp:27 msgctxt "QObject|" msgid "Could not find the \"keditfiletype\" executable in PATH." msgstr "" #: kmimetypeeditor.cpp:37 msgctxt "QObject|" msgid "" "Could not start the \"keditfiletype\" executable, please check your " "installation." msgstr "" #: knewpassworddialog.cpp:63 #, fuzzy, qt-format #| msgctxt "KNewPasswordDialog|" #| msgid "Password must be at least %n character(s) long" #| msgid_plural "Password must be at least %n character(s) long" msgctxt "KNewPasswordDialog|@info" msgid "Password must be at least %n character(s) long." msgid_plural "Password must be at least %n character(s) long." msgstr[0] "Lozinka mora biti barem %n znak duga" msgstr[1] "Lozinka mora biti barem %n znaka duga" msgstr[2] "Lozinka mora biti barem %n znakova duga" #: knewpassworddialog.cpp:67 #, fuzzy #| msgctxt "KNewPasswordDialog|" #| msgid "Password is empty" msgctxt "KNewPasswordDialog|@info" msgid "Password is empty." msgstr "Lozinka je prazna" #: knewpassworddialog.cpp:71 #, fuzzy #| msgctxt "KNewPasswordDialog|" #| msgid "Passwords do not match" msgctxt "KNewPasswordDialog|@info" msgid "Passwords do not match." msgstr "Lozinke se ne podudaraju" #: knewpassworddialog.cpp:76 #, fuzzy #| msgctxt "KNewPasswordDialog|" #| msgid "Passwords match" msgctxt "KNewPasswordDialog|@info" msgid "Passwords match." msgstr "Lozinke se poklapaju" #: knewpassworddialog.cpp:133 #, fuzzy #| msgctxt "KNewPasswordDialog|" #| msgid "Low Password Strength" msgctxt "KNewPasswordDialog|@title:window" msgid "Low Password Strength" msgstr "Slaba lozinka" #: knewpassworddialog.cpp:134 msgctxt "KNewPasswordDialog|" msgid "" "The password you have entered has a low strength. To improve the strength of " "the password, try:\n" " - using a longer password;\n" " - using a mixture of upper- and lower-case letters;\n" " - using numbers or symbols as well as letters.\n" "\n" "Would you like to use this password anyway?" msgstr "" "Lozinka koju ste unijeli nije jaka. Da biste pojačali lozinku, postupite " "ovako:\n" " - unesite dužu lozinku,\n" " - koristite mješavinu malih i velikih slova,\n" " - pored slova zadajte i neke brojeve ili simbole (#, %, itd.)\n" "\n" "Želite li ipak da nastavite sa već unijetom lozinkom?" #: knewpasswordwidget.cpp:52 #, fuzzy #| msgctxt "KNewPasswordDialog|" #| msgid "" #| "The password strength meter gives an indication of the security of the " #| "password you have entered. To improve the strength of the password, " #| "try:\n" #| " - using a longer password;\n" #| " - using a mixture of upper- and lower-case letters;\n" #| " - using numbers or symbols, such as #, as well as letters." msgctxt "KNewPasswordWidget|@info:whatsthis" msgid "" "The password strength meter gives an indication of the security of the " "password you have entered. To improve the strength of the password, try:" "
  • using a longer password;
  • using a mixture of upper- and lower-" "case letters;
  • using numbers or symbols, such as #, as well as " "letters.
" msgstr "" "Mjerač jačine ukazuje na bezbjednost lozinke koju ste unijeli. Da biste " "pojačali lozinku, postupite ovako:\n" " - unesite dužu lozinku,\n" " - koristite mješavinu malih i velikih slova,\n" " - pored slova zadajte i neke brojeve ili simbole (#, %, itd.)" #: knewpasswordwidget.ui:19 #, fuzzy #| msgctxt "KNewPasswordDialog|" #| msgid "Password:" msgctxt "KNewPasswordWidget|@label:textbox" msgid "Password:" msgstr "Lozinka:" #: knewpasswordwidget.ui:29 #, fuzzy #| msgctxt "KNewPasswordDialog|" #| msgid "&Verify:" msgctxt "KNewPasswordWidget|@label:textbox" msgid "&Verify:" msgstr "Pro&vjeri:" #: knewpasswordwidget.ui:54 #, fuzzy #| msgctxt "KNewPasswordDialog|" #| msgid "Password strength meter:" msgctxt "KNewPasswordWidget|@label" msgid "Password strength &meter:" msgstr "Mjerač jačine lozinke:" #: kpageview.cpp:511 msgctxt "KPageView|@info:placeholder" msgid "Search…" msgstr "" #: kpassworddialog.cpp:52 #, fuzzy #| msgctxt "KPasswordDialog|" #| msgid "Password" msgctxt "KPasswordDialog|@title:window" msgid "Password" msgstr "Lozinka" #: kpassworddialog.cpp:80 msgctxt "KPasswordDialog|" msgid "Show Contextual Help" msgstr "" #: kpassworddialog.cpp:100 #, fuzzy #| msgctxt "KPasswordDialog|" #| msgid "Supply a username and password below." msgctxt "KPasswordDialog|" msgid "Supply a password below." msgstr "Navedite ispod korisničko ime i lozinku." #: kpassworddialog.ui:33 msgctxt "KPasswordDialog|" msgid "Supply a username and password below." msgstr "Navedite ispod korisničko ime i lozinku." #: kpassworddialog.ui:73 #, fuzzy #| msgctxt "KPasswordDialog|" #| msgid "No password, use anonymous (or guest) login" msgctxt "KPasswordDialog|@option:radio" msgid "No password, use anonymous (or &guest) login" msgstr "Bez lozinke, koristi anonimnu (ili gostujuću) prijavu" #: kpassworddialog.ui:80 #, fuzzy #| msgctxt "KPasswordDialog|" #| msgid "Use this password:" msgctxt "KPasswordDialog|@option:radio" msgid "Use this password:" msgstr "Koristi ovu lozinku:" #: kpassworddialog.ui:105 #, fuzzy #| msgctxt "KPasswordDialog|" #| msgid "Username:" msgctxt "KPasswordDialog|@label:textbox" msgid "Username:" msgstr "Korisničko ime:" #: kpassworddialog.ui:130 #, fuzzy #| msgctxt "KPasswordDialog|" #| msgid "Domain:" msgctxt "KPasswordDialog|@label:textbox" msgid "Domain:" msgstr "Domena:" #: kpassworddialog.ui:144 #, fuzzy #| msgctxt "KNewPasswordDialog|" #| msgid "Password:" msgctxt "KPasswordDialog|@label:textbox" msgid "Password:" msgstr "Lozinka:" #: kpassworddialog.ui:158 #, fuzzy #| msgctxt "KPasswordDialog|" #| msgid "Remember password" msgctxt "KPasswordDialog|@option:check" msgid "Remember password" msgstr "Zapamti lozinku" #: kpasswordlineedit.cpp:44 msgctxt "QObject|@info:tooltip" msgid "Change the visibility of the password" msgstr "" #: kpasswordlineedit.cpp:87 #, fuzzy #| msgctxt "KPasswordDialog|" #| msgid "Password" msgctxt "QObject|@action:inmenu" msgid "Show Password" msgstr "Lozinka" #: kpasswordlineedit.cpp:88 #, fuzzy #| msgctxt "KPasswordDialog|" #| msgid "Password" msgctxt "QObject|@action:inmenu" msgid "Hide Password" msgstr "Lozinka" #: kpixmapregionselectordialog.cpp:56 #, fuzzy #| msgctxt "KPixmapRegionSelectorDialog|" #| msgid "Select Region of Image" msgctxt "KPixmapRegionSelectorDialog|@title:window" msgid "Select Region of Image" msgstr "Izaberi oblast slike" #: kpixmapregionselectordialog.cpp:60 #, fuzzy #| msgctxt "KPixmapRegionSelectorDialog|" #| msgid "Please click and drag on the image to select the region of interest:" msgctxt "KPixmapRegionSelectorDialog|@label:chooser" msgid "Please click and drag on the image to select the region of interest:" msgstr "Kliknite i prevucite preko slike da izaberete dio koji vas zanima:" #: kpixmapregionselectorwidget.cpp:173 #, fuzzy #| msgctxt "KPixmapRegionSelectorWidget|" #| msgid "Image Operations" msgctxt "KPixmapRegionSelectorWidget|@title:menu" msgid "Image Operations" msgstr "Postupci nad slikom" #: kpixmapregionselectorwidget.cpp:176 #, fuzzy #| msgctxt "KPixmapRegionSelectorWidget|" #| msgid "&Rotate Clockwise" msgctxt "KPixmapRegionSelectorWidget|@action:inmenu" msgid "&Rotate Clockwise" msgstr "Okreni &u smjeru kazaljke na satu" #: kpixmapregionselectorwidget.cpp:180 #, fuzzy #| msgctxt "KPixmapRegionSelectorWidget|" #| msgid "Rotate &Counterclockwise" msgctxt "KPixmapRegionSelectorWidget|@action:inmenu" msgid "Rotate &Counterclockwise" msgstr "Okreni &suprotno smjeru kazaljke na satu" #: krecentfilesmenu.cpp:114 msgctxt "KRecentFilesMenu|" msgid "No Entries" msgstr "" #: krecentfilesmenu.cpp:117 #, fuzzy #| msgctxt "KStandardGuiItem|" #| msgid "Clear input" msgctxt "KRecentFilesMenu|" msgid "Clear List" msgstr "Očisti unos" #: krecentfilesmenu.cpp:123 msgctxt "KRecentFilesMenu|" msgid "Recent Files" msgstr "" #: ksqueezedtextlabel.cpp:207 #, fuzzy #| msgctxt "KSqueezedTextLabel|" #| msgid "&Copy Full Text" msgctxt "KSqueezedTextLabel|@action:inmenu" msgid "&Copy Full Text" msgstr "&Kopiraj cio tekst" #: kstandardguiitem.cpp:152 msgctxt "KStandardGuiItem|" msgid "&OK" msgstr "&U redu" #: kstandardguiitem.cpp:157 msgctxt "KStandardGuiItem|" msgid "&Cancel" msgstr "&Odustani" #: kstandardguiitem.cpp:162 msgctxt "KStandardGuiItem|" msgid "&Discard" msgstr "&Odbaci" #: kstandardguiitem.cpp:164 msgctxt "KStandardGuiItem|" msgid "Discard changes" msgstr "Odbaci izmjene" #: kstandardguiitem.cpp:165 msgctxt "KStandardGuiItem|" msgid "" "Pressing this button will discard all recent changes made in this dialog." msgstr "Klikom ovdje poništićete sve izmjene načinjene u ovom dijalogu." #: kstandardguiitem.cpp:172 msgctxt "KStandardGuiItem|" msgid "&Save" msgstr "&Snimi" #: kstandardguiitem.cpp:174 msgctxt "KStandardGuiItem|" msgid "Save data" msgstr "Snimi podatke" #: kstandardguiitem.cpp:179 msgctxt "KStandardGuiItem|" msgid "&Do Not Save" msgstr "&Nemoj snimiti" #: kstandardguiitem.cpp:179 msgctxt "KStandardGuiItem|" msgid "Do not save data" msgstr "Nemoj snimati podatke" #: kstandardguiitem.cpp:184 #, fuzzy #| msgctxt "KStandardGuiItem|" #| msgid "Save &As..." msgctxt "KStandardGuiItem|" msgid "Save &As…" msgstr "Snimi k&ao..." #: kstandardguiitem.cpp:186 msgctxt "KStandardGuiItem|" msgid "Save file with another name" msgstr "Snimi datoteku pod drugim imenom" #: kstandardguiitem.cpp:191 msgctxt "KStandardGuiItem|" msgid "&Apply" msgstr "&Primijeni" #: kstandardguiitem.cpp:193 msgctxt "KStandardGuiItem|" msgid "Apply changes" msgstr "Primijeni izmjene" #: kstandardguiitem.cpp:194 msgctxt "KStandardGuiItem|" msgid "" "When you click Apply, the settings will be handed over to the " "program, but the dialog will not be closed.\n" "Use this to try different settings." msgstr "" "Klikom na Primijeni postavke će biti predate programu, ali dijalog neće biti " "zatvoren.\n" "Koristite ovo kada isprobavate različite vrijednosti." #: kstandardguiitem.cpp:203 #, fuzzy #| msgctxt "KStandardGuiItem|" #| msgid "Administrator &Mode..." msgctxt "KStandardGuiItem|" msgid "Administrator &Mode…" msgstr "Administratorski &režim..." #: kstandardguiitem.cpp:205 msgctxt "KStandardGuiItem|" msgid "Enter Administrator Mode" msgstr "Ulazak u administratorski režim" #: kstandardguiitem.cpp:206 msgctxt "KStandardGuiItem|" msgid "" "When you click Administrator Mode you will be prompted for the " "administrator (root) password in order to make changes which require root " "privileges." msgstr "" "Klikom na Administratorski režim... bićete upitani za " "administratorsku (korjenu) lozinku, neophodnu za izmjene koje zahtijevaju " "korjena ovlašćenja." #: kstandardguiitem.cpp:214 msgctxt "KStandardGuiItem|" msgid "C&lear" msgstr "&Očisti" #: kstandardguiitem.cpp:216 msgctxt "KStandardGuiItem|" msgid "Clear input" msgstr "Očisti unos" #: kstandardguiitem.cpp:217 msgctxt "KStandardGuiItem|" msgid "Clear the input in the edit field" msgstr "Očisti sadržaj u polju za unos" #: kstandardguiitem.cpp:222 msgctxt "KStandardGuiItem|show help" msgid "&Help" msgstr "&Pomoć" #: kstandardguiitem.cpp:224 msgctxt "KStandardGuiItem|" msgid "Show help" msgstr "Prikaži pomoć" #: kstandardguiitem.cpp:229 msgctxt "KStandardGuiItem|" msgid "&Close" msgstr "&Zatvori" #: kstandardguiitem.cpp:231 msgctxt "KStandardGuiItem|" msgid "Close the current window or document" msgstr "Zatvori trenutni prozor ili dokument" #: kstandardguiitem.cpp:236 msgctxt "KStandardGuiItem|" msgid "&Close Window" msgstr "&Zatvori prozor" #: kstandardguiitem.cpp:238 msgctxt "KStandardGuiItem|" msgid "Close the current window." msgstr "Zatvori trenutni prozor" #: kstandardguiitem.cpp:243 msgctxt "KStandardGuiItem|" msgid "&Close Document" msgstr "&Zatvori dokument" #: kstandardguiitem.cpp:245 msgctxt "KStandardGuiItem|" msgid "Close the current document." msgstr "Zatvori tekući dokument." #: kstandardguiitem.cpp:250 msgctxt "KStandardGuiItem|" msgid "&Defaults" msgstr "&Podrazumijevano" #: kstandardguiitem.cpp:252 msgctxt "KStandardGuiItem|" msgid "Reset all items to their default values" msgstr "Vrati sve postavke na podrazumijevane vrijednosti" #: kstandardguiitem.cpp:258 msgctxt "KStandardGuiItem|go back" msgid "&Back" msgstr "&Nazad" #: kstandardguiitem.cpp:258 msgctxt "KStandardGuiItem|" msgid "Go back one step" msgstr "Vrati se korak nazad" #: kstandardguiitem.cpp:264 msgctxt "KStandardGuiItem|go forward" msgid "&Forward" msgstr "P&roslijedi:" #: kstandardguiitem.cpp:266 msgctxt "KStandardGuiItem|" msgid "Go forward one step" msgstr "Idi korak naprijed" #: kstandardguiitem.cpp:276 #, fuzzy #| msgctxt "KStandardGuiItem|" #| msgid "&Print..." msgctxt "KStandardGuiItem|" msgid "&Print…" msgstr "&Štampaj..." #: kstandardguiitem.cpp:278 msgctxt "KStandardGuiItem|" msgid "Opens the print dialog to print the current document" msgstr "Otvara dijalog za štampanje tekućeg dokumenta" #: kstandardguiitem.cpp:285 msgctxt "KStandardGuiItem|" msgid "C&ontinue" msgstr "&Nastavi" #: kstandardguiitem.cpp:287 msgctxt "KStandardGuiItem|" msgid "Continue operation" msgstr "Nastavi postupak" #: kstandardguiitem.cpp:292 msgctxt "KStandardGuiItem|" msgid "&Delete" msgstr "&Obriši" #: kstandardguiitem.cpp:294 msgctxt "KStandardGuiItem|" msgid "Delete item(s)" msgstr "Obriši stavke" #: kstandardguiitem.cpp:299 #, fuzzy #| msgctxt "KStandardGuiItem|" #| msgid "&Open..." msgctxt "KStandardGuiItem|" msgid "&Open…" msgstr "&Otvori..." #: kstandardguiitem.cpp:301 msgctxt "KStandardGuiItem|" msgid "Open file" msgstr "Otvori datoteku" #: kstandardguiitem.cpp:306 msgctxt "KStandardGuiItem|" msgid "&Quit" msgstr "&Izlaz" #: kstandardguiitem.cpp:308 msgctxt "KStandardGuiItem|" msgid "Quit application" msgstr "Napusti program" #: kstandardguiitem.cpp:313 msgctxt "KStandardGuiItem|" msgid "&Reset" msgstr "&Resetuj" #: kstandardguiitem.cpp:315 msgctxt "KStandardGuiItem|" msgid "Reset configuration" msgstr "Resetuj postavu" #: kstandardguiitem.cpp:320 msgctxt "KStandardGuiItem|Verb" msgid "&Insert" msgstr "U&metni" #: kstandardguiitem.cpp:325 #, fuzzy #| msgctxt "KStandardGuiItem|" #| msgid "Confi&gure..." msgctxt "KStandardGuiItem|" msgid "Confi&gure…" msgstr "&Podesi..." #: kstandardguiitem.cpp:330 msgctxt "KStandardGuiItem|" msgid "&Find" msgstr "&Nađi" #: kstandardguiitem.cpp:335 msgctxt "KStandardGuiItem|" msgid "Stop" msgstr "Zaustavi" #: kstandardguiitem.cpp:340 msgctxt "KStandardGuiItem|" msgid "Add" msgstr "Dodaj" #: kstandardguiitem.cpp:345 msgctxt "KStandardGuiItem|" msgid "Remove" msgstr "Ukloni" #: kstandardguiitem.cpp:350 msgctxt "KStandardGuiItem|" msgid "Test" msgstr "Test" #: kstandardguiitem.cpp:355 msgctxt "KStandardGuiItem|" msgid "Properties" msgstr "Svojstva" #: kstandardguiitem.cpp:360 msgctxt "KStandardGuiItem|" msgid "&Overwrite" msgstr "&Prebriši" #: ktimecombobox.cpp:243 msgctxt "KTimeComboBox|@info" msgid "The time you entered is invalid" msgstr "Vrijeme koje ste unijeli je nevažeće" #: ktimecombobox.cpp:246 #, qt-format msgctxt "KTimeComboBox|@info" msgid "Time cannot be earlier than %1" msgstr "Vrijeme ne može biti ranije nego %1" #: ktimecombobox.cpp:253 #, qt-format msgctxt "KTimeComboBox|@info" msgid "Time cannot be later than %1" msgstr "Vrijeme ne može biti kasnije nego %1" #: ktogglefullscreenaction.cpp:38 msgctxt "KToggleFullScreenAction|@action:inmenu" msgid "F&ull Screen Mode" msgstr "Preko &cijelog ekrana" #: ktogglefullscreenaction.cpp:39 msgctxt "KToggleFullScreenAction|@action:intoolbar" msgid "Full Screen" msgstr "Puni ekran" #: ktogglefullscreenaction.cpp:40 #, fuzzy msgctxt "KToggleFullScreenAction|@info:tooltip" msgid "Display the window in full screen" msgstr "Prikaži prozor u punom ekranu" #, fuzzy #~| msgctxt "KCharSelect|" #~| msgid "&Find..." #~ msgctxt "KCharSelect|@action" #~ msgid "&Find..." #~ msgstr "&Nađi..." #, fuzzy #~| msgctxt "KFontChooser|" #~| msgid "Font size
fixed or relative
to environment" #~ msgctxt "KFontChooser|@info:tooltip" #~ msgid "Font size
fixed or relative
to environment" #~ msgstr "" #~ "Veličina fonta
fiksna ili relativna
u odnosu na " #~ "okruženje" #, fuzzy #~| msgctxt "KFontChooser|" #~| msgid "" #~| "Here you can switch between fixed font size and font size to be " #~| "calculated dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget " #~| "dimensions, paper size)." #~ msgctxt "KFontChooser|@info:whatsthis" #~ msgid "" #~ "Here you can switch between fixed font size and font size to be " #~ "calculated dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget " #~ "dimensions, paper size)." #~ msgstr "" #~ "Odaberite želite li nepromjenljivu veličinu fonta ili veličinu koja se " #~ "računa dinamički i prilagođava promjenama okruženja (npr. dimenzijama " #~ "grafičke kontrole, veličini papira)." #~ msgctxt "KStandardGuiItem|" #~ msgid "&Yes" #~ msgstr "&Da" #~ msgctxt "KStandardGuiItem|" #~ msgid "&No" #~ msgstr "&Ne" #~ msgctxt "KToggleFullScreenAction|@action:inmenu" #~ msgid "Exit F&ull Screen Mode" #~ msgstr "Napusti režim punog &ekrana" #~ msgctxt "KToggleFullScreenAction|@action:intoolbar" #~ msgid "Exit Full Screen" #~ msgstr "Napusti cio ekran" #~ msgctxt "KToggleFullScreenAction|@info:tooltip" #~ msgid "Exit full screen mode" #~ msgstr "Napusti režim cijelog ekrana" #~ msgctxt "KFontChooser|@item font" #~ msgid "Bold Italic" #~ msgstr "podebljani kurzivni" #~ msgctxt "KStandardGuiItem|" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Da" #~ msgctxt "KStandardGuiItem|" #~ msgid "No" #~ msgstr "Ne" #~ msgctxt "KCharSelect|go back" #~ msgid "&Back" #~ msgstr "&Nazad" #~ msgctxt "KPasswordDialog|" #~ msgid "Password:" #~ msgstr "Lozinka:" #~ msgctxt "KFontChooser|@info:whatsthis" #~ msgid "Here you can choose the font to be used." #~ msgstr "Izaberite font." #~ msgctxt "KFontChooser|@info:whatsthis" #~ msgid "Enable this checkbox to change the font family settings." #~ msgstr "Popunite ovu kućicu da izmijenite postavke porodice fontova." #~ msgctxt "KFontChooser|@info:tooltip" #~ msgid "Change font family?" #~ msgstr "Izmijeniti porodicu fontova?" #~ msgctxt "KFontChooser|@info:whatsthis" #~ msgid "Enable this checkbox to change the font style settings." #~ msgstr "Popunite ovu kućicu da izmijenite postavke stila fonta." #~ msgctxt "KFontChooser|@info:tooltip" #~ msgid "Change font style?" #~ msgstr "Izmijeniti stil fonta?" #~ msgctxt "KFontChooser|@info:whatsthis" #~ msgid "Enable this checkbox to change the font size settings." #~ msgstr "Popunite ovu kućicu da izmijenite postavke veličine fonta." #~ msgctxt "KFontChooser|@info:tooltip" #~ msgid "Change font size?" #~ msgstr "Izmijeniti veličinu fonta?" #~ msgctxt "KFontChooser|@info:whatsthis" #~ msgid "Here you can choose the font family to be used." #~ msgstr "Izaberite porodicu fontova." #~ msgctxt "KFontChooser|@info:whatsthis" #~ msgid "Here you can choose the font style to be used." #~ msgstr "Izaberite stil fonta." #~ msgctxt "KFontChooser|" #~ msgid "Here you can choose the font size to be used." #~ msgstr "Izaberite veličinu fonta koja će se koristiti." #~ msgctxt "KFontRequester|" #~ msgid "Click to select a font" #~ msgstr "Kliknite za izbor fonta" #~ msgctxt "KCharSelectData|KCharSelect section name" #~ msgid "European Alphabets" #~ msgstr "evropski alfabeti" #~ msgctxt "KCharSelectData|KCharSelect section name" #~ msgid "Philippine Scripts" #~ msgstr "filipinska pisma" #~ msgctxt "KCharSelectData|KCharSelect section name" #~ msgid "Other Scripts" #~ msgstr "druga pisma" #~ msgctxt "KNewPasswordDialog|" #~ msgid "" #~ "The password strength meter gives an indication of the security of the " #~ "password you have entered. To improve the strength of the password, " #~ "try:\n" #~ " - using a longer password;\n" #~ " - using a mixture of upper- and lower-case letters;\n" #~ " - using numbers or symbols, such as #, as well as letters." #~ msgstr "" #~ "Mjerač jačine ukazuje na bezbjednost lozinke koju ste unijeli. Da biste " #~ "pojačali lozinku, postupite ovako:\n" #~ " - unesite dužu lozinku,\n" #~ " - koristite mješavinu malih i velikih slova,\n" #~ " - pored slova zadajte i neke brojeve ili simbole (#, %, itd.)" #~ msgctxt "KNewPasswordDialog|" #~ msgid "You entered two different passwords. Please try again." #~ msgstr "Unijeli ste dvije različite lozinke. Pokušajte ponovo." #~ msgctxt "KNewPasswordDialog|" #~ msgid "Password:" #~ msgstr "Lozinka:" #~ msgctxt "KNewPasswordDialog|" #~ msgid "&Verify:" #~ msgstr "Pro&vjeri:" #~ msgctxt "KNewPasswordDialog|" #~ msgid "Password strength meter:" #~ msgstr "Mjerač jačine lozinke:"