# Copyright (C) YEAR This file is copyright: # This file is distributed under the same license as the kweather package. # # Mihkel Tõnnov , 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kweather\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-10-10 00:42+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-10-25 19:39+0100\n" "Last-Translator: Mihkel Tõnnov \n" "Language-Team: Estonian <>\n" "Language: et\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 20.08.2\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Mihkel Tõnnov" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "mihhkel@gmail.com" #: formatter.cpp:36 formatter.cpp:44 #, kde-format msgctxt "A temperature" msgid "%1°" msgstr "" #: formatter.cpp:53 #, kde-format msgid "%1 km/h" msgstr "" #: formatter.cpp:56 #, kde-format msgid "%1 mph" msgstr "" #: formatter.cpp:59 #, kde-format msgid "%1 m/s" msgstr "" #: formatter.cpp:69 #, kde-format msgid "%1 hPa" msgstr "" #: formatter.cpp:72 #, kde-format msgid "%1 mmHg" msgstr "" #: formatter.cpp:78 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1%" msgctxt "%1 represents percent value, % is the percent sign" msgid "%1%" msgstr "%1%" #: formatter.cpp:83 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1%" msgid "%1" msgstr "%1%" #: formatter.cpp:89 #, kde-format msgctxt "sunrise time not available" msgid "-" msgstr "" #: formatter.cpp:101 #, kde-format msgctxt "in as inches" msgid "%1 in" msgstr "" #: formatter.cpp:104 #, kde-format msgctxt "mm as millimeters" msgid "%1 mm" msgstr "" #: main.cpp:58 qml/DefaultPage.qml:74 qml/Main.qml:22 #, kde-format msgid "Weather" msgstr "Ilmateade" #: main.cpp:60 #, kde-format msgid "A convergent weather application for Plasma" msgstr "" #: main.cpp:62 #, fuzzy, kde-format #| msgid "© 2020 Plasma Development Team" msgid "© 2020-2024 Plasma Development Team" msgstr "© 2020: Plasma arendusmeeskond" #: main.cpp:64 #, kde-format msgid "Han Young" msgstr "Han Young" #: main.cpp:65 #, kde-format msgid "Devin Lin" msgstr "Devin Lin" #: plasmoid/package/contents/ui/LocationSelector.qml:45 #, kde-format msgid "No location found on system, please add some in kweather" msgstr "" #: plasmoid/package/contents/ui/LocationSelector.qml:45 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Add Location" msgid "Please select the location" msgstr "Lisa asukoht" #: plasmoid/package/contents/ui/WeatherContainer.qml:64 #, kde-format msgid "%1%" msgstr "%1%" #: plasmoid/package/contents/ui/WeatherContainer.qml:80 #, kde-format msgid "%1mm" msgstr "%1 mm" #: plasmoid/package/contents/ui/WeatherContainer.qml:132 #: plasmoid/package/contents/ui/WeatherContainer.qml:171 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Add Location" msgid "Select Location" msgstr "Lisa asukoht" #: plasmoid/package/contents/ui/WeatherContainer.qml:137 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "OpenWeatherMap" #| msgid "OpenWeatherMap" msgid "Open KWeather" msgstr "OpenWeatherMap" #: qml/DefaultPage.qml:21 qml/ForecastContainerPage.qml:25 #, kde-format msgid "Forecast" msgstr "Ennustus" #: qml/DefaultPage.qml:30 #, kde-format msgid "Network error when obtaining current location" msgstr "Praeguse asukoha määramisel ilmnes võrgutõrge" #: qml/DefaultPage.qml:82 qml/locationslist/AddLocationDialog.qml:14 #: qml/locationslist/LocationsListDialog.qml:22 #: qml/locationslist/LocationsListPage.qml:23 #: qml/locationslist/LocationsListView.qml:85 #, kde-format msgid "Add Location" msgstr "Lisa asukoht" #: qml/DynamicForecastPage.qml:261 qml/FlatLocationForecast.qml:43 #, kde-format msgid "Weather refreshed for %1" msgstr "Ilmateade värskendatud: %1" #: qml/DynamicForecastPage.qml:335 qml/FlatLocationForecast.qml:94 #, kde-format msgid "Updated at %1" msgstr "Uuendatud %1" #: qml/DynamicForecastPage.qml:355 qml/ForecastContainerPage.qml:47 #: qml/locationslist/LocationsListDialog.qml:14 #: qml/locationslist/LocationsListPage.qml:15 #, kde-format msgid "Locations" msgstr "Asukohad" #: qml/DynamicForecastPage.qml:360 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Add location" msgid "Choose location" msgstr "Asukoha lisamine" #: qml/DynamicForecastPage.qml:375 qml/DynamicForecastPage.qml:380 #: qml/ForecastContainerPage.qml:52 qml/settings/SettingsDialog.qml:12 #: qml/settings/SettingsPage.qml:16 qml/settings/SettingsWindow.qml:13 #, kde-format msgid "Settings" msgstr "Seadistused" #: qml/DynamicForecastPage.qml:396 qml/DynamicForecastPage.qml:401 #: qml/ForecastContainerPage.qml:59 #, kde-format msgid "Refresh" msgstr "" #: qml/DynamicForecastPage.qml:540 qml/FlatLocationForecast.qml:155 #, fuzzy, kde-format msgid "Hourly" msgstr "Tunnid" #: qml/FlatLocationForecast.qml:110 #, fuzzy, kde-format msgid "Daily" msgstr "Päevad" #: qml/InfoCard.qml:47 #, kde-format msgid "Precipitation" msgstr "Sademed" #: qml/InfoCard.qml:70 #, kde-format msgid "Humidity" msgstr "Õhuniiskus" #: qml/InfoCard.qml:93 #, kde-format msgid "Pressure" msgstr "Õhurõhk" #: qml/InfoCard.qml:116 #, fuzzy, kde-format #| msgid "UV index" msgid "UV Index" msgstr "UV-indeks" #: qml/locationslist/AddLocationListView.qml:48 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Search for a location" msgid "Search for a location…" msgstr "Otsi asukohta" #: qml/locationslist/AddLocationListView.qml:87 #, kde-format msgid "Unable to connect" msgstr "Ühendumine nurjus" #: qml/locationslist/AddLocationListView.qml:99 #, kde-format msgid "Search for a location" msgstr "Otsi asukohta" #: qml/locationslist/AddLocationListView.qml:128 #, kde-format msgid "No results" msgstr "Tulemusi pole" #: qml/locationslist/AddLocationPage.qml:15 #, kde-format msgid "Add location" msgstr "Asukoha lisamine" #: qml/locationslist/LocationsListView.qml:69 #, kde-format msgid "Unable to fetch timezone information" msgstr "Ajavöönditeabe hankimine nurjus" #: qml/locationslist/LocationsListView.qml:80 #, kde-format msgid "Add a location" msgstr "Lisa asukoht" #: qml/locationslist/LocationsListView.qml:227 #, kde-format msgid "Delete" msgstr "" #: qml/settings/SettingsComponent.qml:35 #, kde-format msgid "General" msgstr "" #: qml/settings/SettingsComponent.qml:41 #, kde-format msgid "Forecast Style" msgstr "Ilmateate stiil" #: qml/settings/SettingsComponent.qml:47 #, kde-format msgid "Flat" msgstr "Lame" #: qml/settings/SettingsComponent.qml:51 #, kde-format msgid "Dynamic" msgstr "Dünaamiline" #: qml/settings/SettingsComponent.qml:89 #, kde-format msgid "About" msgstr "Teave" #: qml/settings/SettingsComponent.qml:100 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Speed Units" msgid "Units" msgstr "Kiiruseühik" #: qml/settings/SettingsComponent.qml:131 #, kde-format msgid "Speed Units" msgstr "Kiiruseühik" #: qml/settings/SettingsComponent.qml:137 #, kde-format msgctxt "kilometers per hour" msgid "kph" msgstr "km/h" #: qml/settings/SettingsComponent.qml:141 #, kde-format msgctxt "miles per hour" msgid "mph" msgstr "mph" #: qml/settings/SettingsComponent.qml:145 #, kde-format msgctxt "meters per second" msgid "m/s" msgstr "" #: qml/settings/SettingsComponent.qml:183 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Pressure" msgid "Pressure Units" msgstr "Õhurõhk" #: qml/settings/SettingsComponent.qml:189 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1hPa" msgctxt "Hectopascal Pressure" msgid "hPa" msgstr "%1 hPa" #: qml/settings/SettingsComponent.qml:193 #, kde-format msgctxt "Millimetre of mercury" msgid "mmHg" msgstr "" #: qml/settings/SettingsComponent.qml:232 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Precipitation" msgid "Precipitation Units" msgstr "Sademed" #: qml/settings/SettingsComponent.qml:238 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1mm" msgctxt "Millimeters" msgid "mm" msgstr "%1 mm" #: qml/settings/SettingsComponent.qml:242 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Rain" msgctxt "Inches" msgid "in" msgstr "Vihm" #: qml/settings/TemperatureUnitComboBox.qml:12 #, kde-format msgid "Temperature Units" msgstr "Temperatuuriühik" #: qml/settings/TemperatureUnitComboBox.qml:18 #, kde-format msgid "Use System Default" msgstr "" #: qml/settings/TemperatureUnitComboBox.qml:22 #, kde-format msgid "Celsius" msgstr "Celsius" #: qml/settings/TemperatureUnitComboBox.qml:26 #, kde-format msgid "Fahrenheit" msgstr "Fahrenheit" #: qml/SetupWizard.qml:311 #, kde-format msgid "Get Started" msgstr "" #: qml/SetupWizard.qml:412 #, kde-format msgid "Back" msgstr "Tagasi" #: qml/SetupWizard.qml:431 #, kde-format msgid "Next" msgstr "" #: qml/SetupWizard.qml:455 #, fuzzy, kde-format #| msgid "You can change the theme later in the settings." msgid "The style can be changed later in the settings." msgstr "Kujundust saab hiljem seadistuste all muuta." #: qml/SunriseCard.qml:50 #, kde-format msgid "Sunrise" msgstr "Päikesetõus" #: qml/SunriseCard.qml:73 #, kde-format msgid "Sunset" msgstr "Päikeseloojang" #: qml/SunriseCard.qml:96 #, kde-format msgid "Moon Phase" msgstr "Kuufaas" #: qml/TemperatureChartCard.qml:81 #, fuzzy, kde-format #| msgid "temperature" msgid "temperature" msgstr "temperatuur" #, fuzzy #~| msgid "Welcome to KWeather" #~ msgid "Welcome to Weather" #~ msgstr "Tere tulemast KWeatherit kasutama" #~ msgid "Continue" #~ msgstr "Edasi" #~ msgid "Select forecast theme" #~ msgstr "Ilmateate kujunduse valimine" #~ msgid "Finish" #~ msgstr "Valmis" #~ msgid "Add current location" #~ msgstr "Lisa praegune asukoht" #~ msgid "No locations configured" #~ msgstr "Asukohti pole seadistatud" #~ msgid "Search for a place..." #~ msgstr "Otsi kohanime ..." #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Eemalda" #~ msgid "API Token" #~ msgstr "API pääsmik" #~ msgid "Not Set" #~ msgstr "Pole määratud" #~ msgid "Added" #~ msgstr "Lisatud" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Sulge" #~ msgid "OpenWeatherMap API Token" #~ msgstr "OpenWeatherMapi API pääsmik" #~ msgid "Add your own OpenWeatherMap API token." #~ msgstr "Lisa oma OpenWeatherMapi API pääsmik." #~ msgid "Token added is stored as PLAIN TEXT in system." #~ msgstr "Lisatav pääsmik salvestatakse süsteemis LIHTTEKSTINA." #~ msgid "Add your API token here... " #~ msgstr "Lisa oma API pääsmik siia ..." #, fuzzy #~| msgid "© 2020 KDE Community" #~ msgid "© 2020-2021 KDE Community" #~ msgstr "© 2020: KDE kogukond" #~ msgid "Weather application in Kirigami" #~ msgstr "Ilmarakendus Kirigamis" #~ msgid "A mobile friendly weather app built with Kirigami." #~ msgstr "Kirigami abil loodud mobiilisõbralik ilmarakendus." #~ msgid "Storm" #~ msgstr "Torm" #~ msgid "Heavy Snow" #~ msgstr "Tugev lumesadu" #~ msgid "Fog" #~ msgstr "Udu" #~ msgid "Heavy Sleet" #~ msgstr "Tugev lörtsisadu" #~ msgid "Cloudy" #~ msgstr "Pilvine" #~ msgid "Light Snow" #~ msgstr "Kerge lumesadu" #~ msgid "Light Sleet" #~ msgstr "Kerge lörtsisadu" #~ msgid "Sleet" #~ msgstr "Lörtsisadu" #~ msgid "Heavy Rain" #~ msgstr "Tugev vihm" #~ msgid "Snow" #~ msgstr "Lumesadu" #~ msgid "Light Rain" #~ msgstr "Kerge vihm" #~ msgid "Light Clouds" #~ msgstr "Vähene pilvisus" #~ msgid "Partly Sunny" #~ msgstr "Osaliselt päikesepaisteline" #~ msgid "Partly Cloudy" #~ msgstr "Osaline pilvisus" #~ msgid "Clear" #~ msgstr "Pilvitu" #~ msgid "Mostly Sunny" #~ msgstr "Peamiselt päikesepaisteline" #~ msgid "Rain Showers" #~ msgstr "Hoogvihm" #~ msgid "Thunderstorm" #~ msgstr "Äikesetorm" #~ msgid "Mist" #~ msgstr "Uduvine" #~ msgid "Select Weather Source" #~ msgstr "Ilmateate allika valimine" #~ msgid "Select Backend" #~ msgstr "Taustaprogrammi valimine" #~ msgctxt "Norway Meteorologisk Institutt" #~ msgid "Norway Meteorologisk Institutt" #~ msgstr "Norra meteoroloogiainstituut" #~ msgid "Flat (Performance)" #~ msgstr "Lame (parema jõudlusega)" #~ msgid "Dynamic (Animated)" #~ msgstr "Dünaamiline (animeeritud)"