# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Lê Hoàng Phương , 2012. # Phu Hung Nguyen , 2022. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-11-09 00:38+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-09-05 17:29+0200\n" "Last-Translator: Phu Hung Nguyen \n" "Language-Team: Vietnamese \n" "Language: vi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 22.04.1\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Nguyễn Hùng Phú,Lê Hoàng Phương" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "phu.nguyen@kdemail.net,herophuong93@gmail.com" #: backend/backendpersisthandler.cpp:489 #, kde-format msgid "" "Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to save the " "wallet %1. Error code is %2. Please fix your system " "configuration, then try again." msgstr "" "Lỗi khi khởi tạo OpenPGP trong khi lưu ví %1. Mã lỗi: %2. " "Vui lòng sửa cấu hình hệ thống rồi thử lại." #: backend/backendpersisthandler.cpp:501 #, kde-format msgid "" "Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to save the " "wallet %1. Please fix your system configuration, then try again." msgstr "" "Lỗi khi khởi tạo OpenPGP trong khi lưu ví %1. Vui lòng sửa cấu " "hình hệ thống rồi thử lại." #: backend/backendpersisthandler.cpp:555 #, kde-format msgid "" "Encryption error while attempting to save the wallet %1. Error " "code is %2 (%3). Please fix your system configuration, then try " "again. This error may occur if you are not using a full trust GPG key. " "Please ensure you have the secret key for the key you are using." msgstr "" "Lỗi mật mã hoá trong khi lưu ví %1. Mã lỗi: %2 (%3). Vui " "lòng sửa cấu hình hệ thống rồi thử lại. Lỗi này có thể xảy ra nếu bạn đang " "không dùng một khoá GPG tin cậy đầy đủ. Vui lòng đảm bảo rằng bạn có khoá bí " "mật cho khoá mà bạn đang dùng." #: backend/backendpersisthandler.cpp:572 #, kde-format msgid "" "File handling error while attempting to save the wallet %1. Error " "was %2. Please fix your system configuration, then try again." msgstr "" "Lỗi xử lí tệp trong khi lưu ví %1. Lỗi: %2. Vui lòng sửa " "cấu hình hệ thống rồi thử lại." #: backend/backendpersisthandler.cpp:594 #, kde-format msgid "" "Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to open the " "wallet %1. Error code is %2. Please fix your system " "configuration, then try again." msgstr "" "Lỗi khi khởi tạo OpenPGP trong khi mở ví %1. Mã lỗi: %2. " "Vui lòng sửa cấu hình hệ thống rồi thử lại." #: backend/backendpersisthandler.cpp:616 #, kde-format msgid "" "Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to open the " "wallet %1. Please fix your system configuration, then try again." msgstr "" "Lỗi khi khởi tạo OpenPGP trong khi mở ví %1. Vui lòng sửa cấu " "hình hệ thống rồi thử lại." #: backend/backendpersisthandler.cpp:629 #, kde-format msgid "Retry" msgstr "Thử lại" #: backend/backendpersisthandler.cpp:634 #, kde-format msgid "" "Error when attempting to decrypt the wallet %1 using GPG. If " "you're using a SmartCard, please ensure it's inserted then try again." "

GPG error was %2
" msgstr "" "Lỗi khi giải mật mã ví %1 bằng GPG. Nếu bạn đang dùng SmartCard, " "vui lòng đảm bảo rằng nó đã được cắm vào rồi thử lại.

Lỗi GPG: %2
" #: backend/backendpersisthandler.cpp:638 #, kde-format msgid "kwalletd GPG backend" msgstr "hậu phương GPG kwalletd" #: backend/backendpersisthandler.cpp:684 #, kde-format msgid "" "Error when attempting to open the wallet %1. The wallet was " "encrypted using the GPG Key ID %2 but this key was not found on your " "system." msgstr "" "Lỗi khi mở ví %1. Ví được mật mã hoá bằng mã khoá GPG %2 " "nhưng khoá này không tìm thấy trong hệ thống của bạn." #: backend/kwalletbackend.cc:259 #, kde-format msgid "Already open." msgstr "Đã mở rồi." #: backend/kwalletbackend.cc:261 #, kde-format msgid "Error opening file." msgstr "Lỗi mở tệp." #: backend/kwalletbackend.cc:263 #, kde-format msgid "Not a wallet file." msgstr "Không phải tệp ví." #: backend/kwalletbackend.cc:265 #, kde-format msgid "Unsupported file format revision." msgstr "Tu bản định dạng tệp không được hỗ trợ." #: backend/kwalletbackend.cc:269 #, kde-format msgid "Unknown encryption scheme." msgstr "Phương pháp mật mã hoá không rõ." #: backend/kwalletbackend.cc:271 #, kde-format msgid "Corrupt file?" msgstr "Tệp hỏng?" #: backend/kwalletbackend.cc:273 #, kde-format msgid "Error validating wallet integrity. Possibly corrupted." msgstr "Lỗi kiểm nhận tính toàn vẹn của ví. Có thể đã bị hỏng." #: backend/kwalletbackend.cc:277 #, kde-format msgid "Read error - possibly incorrect password." msgstr "Lỗi đọc - có thể do mật khẩu sai." #: backend/kwalletbackend.cc:279 #, kde-format msgid "Decryption error." msgstr "Lỗi giải mật mã." #: backend/kwalletbackend.cc:455 #, kde-format msgid "" "Failed to sync wallet %1 to disk. Error codes are:\n" "RC %2\n" "SF %3. Please file a BUG report using this information to bugs.kde.org" msgstr "" "Đồng bộ ví %1 vào đĩa thất bại. Mã lỗi:\n" "RC %2\n" "SF %3. Vui lòng báo lỗi (BUG) với thông tin này ở bugs.kde.org" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _allowOnce) #: kbetterthankdialogbase.ui:50 #, kde-format msgid "Allow &Once" msgstr "Cho phép &một lần" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _allowAlways) #: kbetterthankdialogbase.ui:60 #, kde-format msgid "Allow &Always" msgstr "Luôn &cho phép" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _deny) #: kbetterthankdialogbase.ui:67 #, kde-format msgid "&Deny" msgstr "&Từ chối" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _denyForever) #: kbetterthankdialogbase.ui:74 #, kde-format msgid "Deny &Forever" msgstr "&Luôn từ chối" #: knewwalletdialog.cpp:50 #, kde-format msgid "" "KDE has requested to create a new wallet named '%1'. This is used " "to store sensitive data in a secure fashion. Please choose the new wallet's " "type below or click cancel to deny the application's request." msgstr "" "KDE yêu cầu tạo một ví mới tên là '%1'. Nó được dùng để lưu dữ " "liệu nhạy cảm một cách an toàn. Vui lòng chọn kiểu của ví mới ở dưới hoặc " "bấm huỷ để từ chối yêu cầu của ứng dụng." #: knewwalletdialog.cpp:55 #, kde-format msgid "" "The application '%1' has requested to create a new wallet named " "'%2'. This is used to store sensitive data in a secure fashion. " "Please choose the new wallet's type below or click cancel to deny the " "application's request." msgstr "" "Ứng dụng '%1' yêu cầu tạo một ví mới tên là '%2'. Nó được " "dùng để lưu dữ liệu nhạy cảm một cách an toàn. Vui lòng chọn kiểu của ví mới " "ở dưới hoặc bấm huỷ để từ chối yêu cầu của ứng dụng." #: knewwalletdialog.cpp:125 knewwalletdialog.cpp:132 kwalletwizard.cpp:151 #: kwalletwizard.cpp:157 #, kde-format msgid "" "The GpgME library failed to initialize for the OpenPGP protocol. Please " "check your system's configuration then try again." msgstr "" "Không thể khởi tạo thư viện GpgME cho giao thức OpenPGP. Vui lòng kiểm tra " "cấu hình hệ thống rồi thử lại." #: knewwalletdialog.cpp:153 #, kde-format msgid "" "Seems that your system has no keys suitable for encryption. Please set-up at " "least one encryption key, then try again." msgstr "" "Có vẻ là hệ thống không có khoá nào phù hợp để mật mã hoá. Vui lòng cài đặt " "ít nhất một khoá mật mã hoá rồi thử lại." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: knewwalletdialoggpg.ui:17 #, kde-format msgid "Please select the signing key from the list below:" msgstr "Vui lòng chọn khoá kí trong danh sách bên dưới:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: knewwalletdialoggpg.ui:24 #, kde-format msgid "" "

NOTE: this " "list shows only "ultimate-level" trusted keys

" msgstr "" "

LƯU Ý: danh " "sách này chỉ hiển thị các khoá được tin cậy "ở mức tối đa"

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, listCertificates) #: knewwalletdialoggpg.ui:59 #, kde-format msgid "Name" msgstr "Tên" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, listCertificates) #: knewwalletdialoggpg.ui:64 #, kde-format msgid "E-Mail" msgstr "Thư" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, listCertificates) #: knewwalletdialoggpg.ui:69 #, kde-format msgid "Key-ID" msgstr "Mã khoá" #. i18n: ectx: property (comment), widget (KTitleWidget, ktitlewidget) #: knewwalletdialogintro.ui:17 kwalletwizardpageintro.ui:17 #, kde-format msgid "The KDE Wallet System" msgstr "Hệ thống Ví KDE" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelIntro) #: knewwalletdialogintro.ui:30 #, no-c-format, kde-format msgid "" "

The application '%1' has requested to open the KDE wallet. This is used to store sensitive " "data in a secure fashion. Please choose the new wallet's type below or click " "cancel to deny the application's request.

" msgstr "" "

Ứng dụng '%1' " "yêu cầu mở ví KDE. Nó được dùng để lưu dữ liệu nhạy cảm một cách an toàn. " "Vui lòng chọn kiểu của ví mới ở dưới hoặc bấm huỷ để từ chối yêu cầu của ứng " "dụng.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBlowfish) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _radioBlowfish) #: knewwalletdialogintro.ui:66 kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:68 #, kde-format msgid "Classic, blowfish encrypted file" msgstr "Tệp mật mã hoá blowfish cổ điển" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioGpg) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _radioGpg) #: knewwalletdialogintro.ui:73 kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:55 #, kde-format msgid "Use GPG encryption, for better protection" msgstr "Dùng mật mã hoá GPG cho tính bảo vệ tốt hơn" #: kwalletd.cpp:624 #, kde-format msgid "" "KDE has requested to open the wallet '%1'. Please enter the " "password for this wallet below." msgstr "" "KDE yêu cầu mở ví '%1'. Vui lòng nhập mật khẩu cho ví này ở dưới." "" #: kwalletd.cpp:628 #, kde-format msgid "" "The application '%1' has requested to open the wallet '%2'. Please enter the password for this wallet below." msgstr "" "Ứng dụng '%1' yêu cầu mở ví '%2'. Vui lòng nhập mật khẩu " "cho ví này ở dưới." #. i18n( "&Open" ), "wallet-open")); #: kwalletd.cpp:639 kwalletd.cpp:748 kwalletd.cpp:852 kwalletd.cpp:965 #: kwalletd.cpp:988 kwalletd.cpp:999 kwalletd.cpp:1004 kwalletd.cpp:1594 #: main.cpp:167 main.cpp:169 #, kde-format msgid "KDE Wallet Service" msgstr "Dịch vụ Ví KDE" #: kwalletd.cpp:654 #, kde-format msgid "An application has requested to open a wallet (%1)." msgstr "Một ứng dụng yêu cầu mở ví (%1)." #: kwalletd.cpp:655 #, kde-format msgctxt "" "Text of a button for switching to the (unnamed) application requesting a " "password" msgid "Switch there" msgstr "Chuyển sang đó" #: kwalletd.cpp:657 #, kde-format msgid "%1 has requested to open a wallet (%2)." msgstr "%1 yêu cầu mở ví (%2)." #: kwalletd.cpp:659 #, kde-format msgctxt "" "Text of a button for switching to the application requesting a password" msgid "Switch to %1" msgstr "Chuyển sang %1" #: kwalletd.cpp:676 kwalletd.cpp:758 #, kde-format msgid "" "Error opening the wallet '%1'. Please try again.
(Error code " "%2: %3)
" msgstr "Lỗi mở ví '%1'. Vui lòng thử lại.
(Mã lỗi %2: %3)
" #: kwalletd.cpp:724 #, kde-format msgid "" "KDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive data " "in a secure fashion. Please enter a password to use with this wallet or " "click cancel to deny the application's request." msgstr "" "KDE yêu cầu mở ví. Nó được dùng để lưu dữ liệu nhạy cảm một cách an toàn. " "Vui lòng chọn kiểu của ví mới ở dưới hoặc bấm huỷ để từ chối yêu cầu của ứng " "dụng." #: kwalletd.cpp:729 #, kde-format msgid "" "The application '%1' has requested to open the KDE wallet. This " "is used to store sensitive data in a secure fashion. Please enter a password " "to use with this wallet or click cancel to deny the application's request." msgstr "" "Ứng dụng '%1' yêu cầu mở ví KDE. Nó được dùng để lưu dữ liệu nhạy " "cảm một cách an toàn. Vui lòng chọn kiểu của ví mới ở dưới hoặc bấm huỷ để " "từ chối yêu cầu của ứng dụng." #: kwalletd.cpp:737 #, kde-format msgid "" "KDE has requested to create a new wallet named '%1'. Please " "choose a password for this wallet, or cancel to deny the application's " "request." msgstr "" "KDE yêu cầu tạo một ví mới tên là '%1'. Vui lòng chọn một mật " "khẩu cho ví này, hoặc huỷ để từ chối yêu cầu của ứng dụng." #: kwalletd.cpp:742 #, kde-format msgid "" "The application '%1' has requested to create a new wallet named " "'%2'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the " "application's request." msgstr "" "Ứng dụng '%1' yêu cầu tạo một ví mới tên là '%2'. Vui lòng " "chọn một mật khẩu cho ví này, hoặc huỷ để từ chối yêu cầu của ứng dụng." #: kwalletd.cpp:854 #, kde-format msgid "KDE has requested access to the open wallet '%1'." msgstr "KDE yêu cầu truy cập đến ví mở '%1'." #: kwalletd.cpp:856 #, kde-format msgid "" "The application '%1' has requested access to the open wallet '" "%2'." msgstr "Ứng dụng '%1' yêu cầu truy cập đến ví mở '%2'." #: kwalletd.cpp:964 #, kde-format msgid "" "Unable to open wallet. The wallet must be opened in order to change the " "password." msgstr "Không thể mở ví. Ví phải được mở để có thể thay đổi mật khẩu." #: kwalletd.cpp:980 #, kde-format msgid "" "The %1 wallet is encrypted using GPG key %2. Please use " "GPG tools (such as kleopatra) to change the passphrase " "associated to that key." msgstr "" "%1 được mật mã hoá bằng khoá GPG %2. Vui lòng dùng các " "công cụ GPG (chẳng hạn như kleopatra) để thay đổi mật tổ được " "liên kết với khoá đó." #: kwalletd.cpp:987 #, kde-format msgid "Please choose a new password for the wallet '%1'." msgstr "Vui lòng chọn một mật khẩu mới cho ví '%1'." #: kwalletd.cpp:999 #, kde-format msgid "Error re-encrypting the wallet. Password was not changed." msgstr "Lỗi mật mã hoá lại ví. Chưa đổi mật khẩu." #: kwalletd.cpp:1004 #, kde-format msgid "Error reopening the wallet. Data may be lost." msgstr "Lỗi mở lại ví. Có thể mất dữ liệu." #: kwalletd.cpp:1593 #, kde-format msgid "" "There have been repeated failed attempts to gain access to a wallet. An " "application may be misbehaving." msgstr "" "Đã có nhiều lần cố gắng truy cập tới ví thất bại. Một ứng dụng nào đó có thể " "đang hoạt động sai." #: kwalletwizard.cpp:40 #, kde-format msgid "KWallet" msgstr "KWallet" #: kwalletwizard.cpp:272 #, kde-format msgid "Password is empty. (WARNING: Insecure)" msgstr "Mật khẩu trống. (CẢNH BÁO: Không an toàn)" #: kwalletwizard.cpp:274 #, kde-format msgid "Passwords match." msgstr "Mật khẩu khớp." #: kwalletwizard.cpp:277 #, kde-format msgid "Passwords do not match." msgstr "Mật khẩu không khớp." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3) #: kwalletwizardpageexplanation.ui:17 #, kde-format msgid "" "

The KDE Wallet system stores your data in a wallet file on your local hard disk. " "The data is only written in the encrypted form of your choice - blowfish " "algorithm with your password as the key or using a GPG encryption key. When " "a wallet is opened, the wallet manager application will launch and display " "an icon in the system tray. You can use this application to manage all of " "your wallets. It even permits you to drag wallets and wallet contents, " "allowing you to easily copy a wallet to a remote system.

" msgstr "" "

Hệ thống Ví KDE lưu dữ liệu của bạn trong một tệp " " trên đĩa cứng cục bộ của bạn. " "Dữ liệu được ghi ở dạng mật mã hoá theo ý bạn - thuật toán blowfish với mật " "khẩu của bạn là khoá, hoặc dùng một khoá mật mã hoá GPG. Khi một ví được mở, " "ứng dụng quản lí ví sẽ khởi chạy và hiển thị một biểu tượng ở khay hệ thống. " "Bạn có thể dùng ứng dụng này để quản lí tất cả các ví của bạn. Nó còn cho " "phép bạn kéo ví và nội dung ví, để bạn có thể dễ dàng sao chép ví đến một hệ " "thống ở xa.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: kwalletwizardpagegpgkey.ui:24 #, kde-format msgid "" "

The GPG-based wallet use a GPG encryption key to " "securely encrypt data on disk. The key must be available when decrypting is " "needed or your wallet will not be accessible. For example, if you choose a " "SmartCard-based encryption key, the GPG system will prompt you to enter it " "and its associated PIN when attempting to open the wallet. NOTE: this list contains only "ultimate-" "level" trusted keys.

" msgstr "" "

Ví dựa trên GPG dùng một khoá mật mã hoá GPG để mật mã " "hoá dữ liệu trên đĩa một cách an toàn. Phải có khoá đó khi cần giải mật mã, " "không thì ví của bạn sẽ không thể truy cập được. Ví dụ, nếu bạn chọn một " "khoá mật mã hoá dựa trên SmartCard, khi mở ví, hệ thống GPG sẽ nhắc bạn nhập " "nó và mã PIN liên kết với nó vào. LƯU Ý: danh sách này chỉ bao gồm các khoá tin cậy "ở mức tối đa"." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: kwalletwizardpagegpgkey.ui:42 #, kde-format msgid "Select encryption GPG key:" msgstr "Chọn khoá mật mã hoá GPG:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: kwalletwizardpagegpgkey.ui:81 #, kde-format msgid "" "Unable to locate at least one encrypting GPG key. KDE Wallet needs " "such encrypting key to securely store passwords or other sensitive " "data on disk. If you still want to setup a GPG-based wallet, then cancel " "this wizard, set-up an encrypting GPG key, then retry this assistant. " "Otherwise, you may still click back, then choose a classic, blowfish " "encrypted file format on the previous page." msgstr "" "Không thể tìm ra khoá mật mã hoá GPG nào. Ví KDE cần khoá mật mã " "hoá đó để lưu mật khẩu hay các dữ liệu nhạy cảm khác trên đĩa một cách " "an toàn. Nếu bạn vẫn muốn cài đặt một ví dựa trên GPG, thì hãy thoát khỏi " "trình hướng dẫn này, cài đặt một khoá mật mã hoá GPG, rồi thử lại trợ " "tá này. Ngược lại, bạn vẫn có thể bấm 'Lùi', rồi chọn định dạng tệp mật mã " "hoá blowfish cổ điển ở trang trước." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: kwalletwizardpageintro.ui:30 #, kde-format msgid "" "Welcome to KWallet, the KDE Wallet System. KWallet allows you to store your " "passwords and other personal information on disk in an encrypted file, " "preventing others from viewing the information. This wizard will tell you " "about KWallet and help you configure it for the first time." msgstr "" "Chào mừng đến với KWallet - Hệ thống Ví KDE. KWallet cho phép bạn lưu mật " "khẩu và các thông tin cá nhân khác trên đĩa trong một tệp được mật mã hoá, " "ngăn cản người khác thấy được các thông tin đó. Trình hướng dẫn này sẽ cho " "bạn biết về KWallet và giúp bạn cấu hình nó lần đầu tiên." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _basic) #: kwalletwizardpageintro.ui:69 #, kde-format msgid "&Basic setup (recommended)" msgstr "&Cài đặt cơ bản (khuyến nghị)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _advanced) #: kwalletwizardpageintro.ui:79 #, kde-format msgid "&Advanced setup" msgstr "Cài đặt &nâng cao" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) #: kwalletwizardpageoptions.ui:16 #, kde-format msgid "" "The KDE Wallet system allows you to control the level of security of your " "personal data. Some of these settings do impact usability. While the " "default settings are generally acceptable for most users, you may wish to " "change some of them. You may further tune these settings from the KWallet " "control module." msgstr "" "Hệ thống Ví KDE cho phép bạn kiểm soát mức độ an ninh với dữ liệu cá nhân " "của mình. Một vài thiết lập sẽ ảnh hưởng đến tính khả dụng. Trong khi các " "thiết lập mặc định nói chung là dễ chấp nhận với hầu hết người dùng, bạn có " "thể muốn thay đổi một vài trong số chúng. Bạn có thể điều chỉnh các thiết " "lập này thêm nữa ở trong khối điều khiển KWallet." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _closeIdle) #: kwalletwizardpageoptions.ui:48 #, kde-format msgid "Automatically close idle wallets" msgstr "Tự động đóng ví rỗi" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _networkWallet) #: kwalletwizardpageoptions.ui:55 #, kde-format msgid "Store network passwords and local passwords in separate wallet files" msgstr "Lưu mật khẩu mạng và mật khẩu cục bộ trong các tệp ví tách biệt" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: kwalletwizardpagepassword.ui:16 #, kde-format msgid "" "Various applications may attempt to use the KDE wallet to store passwords or " "other information such as web form data and cookies. If you would like " "these applications to use the wallet, you must enable it now and choose a " "password. The password you choose cannot be recovered if it is lost, " "and will allow anyone who knows it to obtain all the information contained " "in the wallet." msgstr "" "Nhiều ứng dụng khác nhau có thể sử dụng ví KDE để lưu mật khẩu hay các thông " "tin khác như dữ liệu biểu mẫu web và bánh quy. Nếu bạn muốn những ứng dụng " "này sử dụng ví, bây giờ bạn phải cho phép nó và chọn một mật khẩu. Mật khẩu " "bạn chọn không thể lấy lại được nếu bị mất, và sẽ cho phép bất kì ai " "biết nó có thể lấy được toàn bộ thông tin có trong ví." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _useWallet) #: kwalletwizardpagepassword.ui:29 kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:30 #, kde-format msgid "Yes, I wish to use the KDE wallet to store my personal information." msgstr "Có, tôi muốn sử dụng ví KDE để lưu dữ liệu cá nhân của mình." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) #: kwalletwizardpagepassword.ui:88 kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:106 #, kde-format msgid "Enter a new password:" msgstr "Nhập một mật khẩu mới:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3) #: kwalletwizardpagepassword.ui:104 kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:122 #, kde-format msgid "Verify password:" msgstr "Xác nhận mật khẩu:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:17 #, kde-format msgid "" "

Various applications may attempt to use the KDE wallet " "to store passwords or other information such as web form data and cookies. " "If you would like these applications to use the wallet, you must enable it " "now and choose method for its encryption.

GPG method is more secure, " "but you must have configured at least one encrypting key on your system.

If you choose the classic format, be warned that the password you " "choose cannot be recovered if it " "is lost, and will allow anyone who knows it to obtain all the information " "contained in the wallet.

" msgstr "" "

Nhiều ứng dụng khác nhau có thể sử dụng ví KDE để lưu " "mật khẩu hay các thông tin khác như dữ liệu biểu mẫu web và bánh quy. Nếu " "bạn muốn những ứng dụng này sử dụng ví, bây giờ bạn phải cho phép nó và chọn " "phương pháp mật mã hoá.

Phương pháp GPG an toàn hơn, nhưng bạn phải đã " "từng cấu hình ít nhất một khoá mật mã hoá trên hệ thống của mình.

Nếu " "bạn chọn định dạng cổ điển, hãy thận trọng, mật khẩu bạn chọn không thể lấy lại được nếu bị mất, và sẽ cho " "phép bất kì ai biết nó có thể lấy được toàn bộ thông tin có trong ví.

" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, _groupBox) #: kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:46 #, kde-format msgid "What kind of encryption do you wish?" msgstr "Bạn muốn loại mật mã hoá nào?" #: main.cpp:171 #, kde-format msgid "(C) 2002-2013, The KDE Developers" msgstr "(C) 2002-2013, Các nhà phát triển KDE" #: main.cpp:172 #, kde-format msgid "Valentin Rusu" msgstr "Valentin Rusu" #: main.cpp:172 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Maintainer, GPG backend support" msgid "Former Maintainer, GPG backend support" msgstr "Bảo trì viên, hỗ trợ hậu phương GPG" #: main.cpp:173 #, kde-format msgid "Michael Leupold" msgstr "Michael Leupold" #: main.cpp:173 #, kde-format msgid "Former Maintainer" msgstr "Bảo trì viên trước đây" #: main.cpp:174 #, kde-format msgid "George Staikos" msgstr "George Staikos" #: main.cpp:174 #, kde-format msgid "Former maintainer" msgstr "Bảo trì viên trước đây" #: main.cpp:175 #, kde-format msgid "Thiago Maceira" msgstr "Thiago Maceira" #: main.cpp:175 #, kde-format msgid "D-Bus Interface" msgstr "Giao diện D-Bus" #, fuzzy #~| msgid "KWallet" #~ msgid "kwalletd" #~ msgstr "KWallet"