# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Lê Hoàng Phương , 2012.
# Phu Hung Nguyen , 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-11-09 00:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-05 17:29+0200\n"
"Last-Translator: Phu Hung Nguyen \n"
"Language-Team: Vietnamese \n"
"Language: vi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 22.04.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Nguyễn Hùng Phú,Lê Hoàng Phương"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "phu.nguyen@kdemail.net,herophuong93@gmail.com"
#: backend/backendpersisthandler.cpp:489
#, kde-format
msgid ""
"Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to save the "
"wallet %1. Error code is %2. Please fix your system "
"configuration, then try again."
msgstr ""
"Lỗi khi khởi tạo OpenPGP trong khi lưu ví %1. Mã lỗi: %2. "
"Vui lòng sửa cấu hình hệ thống rồi thử lại."
#: backend/backendpersisthandler.cpp:501
#, kde-format
msgid ""
"Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to save the "
"wallet %1. Please fix your system configuration, then try again."
msgstr ""
"Lỗi khi khởi tạo OpenPGP trong khi lưu ví %1. Vui lòng sửa cấu "
"hình hệ thống rồi thử lại."
#: backend/backendpersisthandler.cpp:555
#, kde-format
msgid ""
"Encryption error while attempting to save the wallet %1. Error "
"code is %2 (%3). Please fix your system configuration, then try "
"again. This error may occur if you are not using a full trust GPG key. "
"Please ensure you have the secret key for the key you are using."
msgstr ""
"Lỗi mật mã hoá trong khi lưu ví %1. Mã lỗi: %2 (%3). Vui "
"lòng sửa cấu hình hệ thống rồi thử lại. Lỗi này có thể xảy ra nếu bạn đang "
"không dùng một khoá GPG tin cậy đầy đủ. Vui lòng đảm bảo rằng bạn có khoá bí "
"mật cho khoá mà bạn đang dùng."
#: backend/backendpersisthandler.cpp:572
#, kde-format
msgid ""
"File handling error while attempting to save the wallet %1. Error "
"was %2. Please fix your system configuration, then try again."
msgstr ""
"Lỗi xử lí tệp trong khi lưu ví %1. Lỗi: %2. Vui lòng sửa "
"cấu hình hệ thống rồi thử lại."
#: backend/backendpersisthandler.cpp:594
#, kde-format
msgid ""
"Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to open the "
"wallet %1. Error code is %2. Please fix your system "
"configuration, then try again."
msgstr ""
"Lỗi khi khởi tạo OpenPGP trong khi mở ví %1. Mã lỗi: %2. "
"Vui lòng sửa cấu hình hệ thống rồi thử lại."
#: backend/backendpersisthandler.cpp:616
#, kde-format
msgid ""
"Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to open the "
"wallet %1. Please fix your system configuration, then try again."
msgstr ""
"Lỗi khi khởi tạo OpenPGP trong khi mở ví %1. Vui lòng sửa cấu "
"hình hệ thống rồi thử lại."
#: backend/backendpersisthandler.cpp:629
#, kde-format
msgid "Retry"
msgstr "Thử lại"
#: backend/backendpersisthandler.cpp:634
#, kde-format
msgid ""
"Error when attempting to decrypt the wallet %1 using GPG. If "
"you're using a SmartCard, please ensure it's inserted then try again."
"
GPG error was %2"
msgstr ""
"Lỗi khi giải mật mã ví %1 bằng GPG. Nếu bạn đang dùng SmartCard, "
"vui lòng đảm bảo rằng nó đã được cắm vào rồi thử lại.
Lỗi GPG: %2"
"b>"
#: backend/backendpersisthandler.cpp:638
#, kde-format
msgid "kwalletd GPG backend"
msgstr "hậu phương GPG kwalletd"
#: backend/backendpersisthandler.cpp:684
#, kde-format
msgid ""
"Error when attempting to open the wallet %1. The wallet was "
"encrypted using the GPG Key ID %2 but this key was not found on your "
"system."
msgstr ""
"Lỗi khi mở ví %1. Ví được mật mã hoá bằng mã khoá GPG %2 "
"nhưng khoá này không tìm thấy trong hệ thống của bạn."
#: backend/kwalletbackend.cc:259
#, kde-format
msgid "Already open."
msgstr "Đã mở rồi."
#: backend/kwalletbackend.cc:261
#, kde-format
msgid "Error opening file."
msgstr "Lỗi mở tệp."
#: backend/kwalletbackend.cc:263
#, kde-format
msgid "Not a wallet file."
msgstr "Không phải tệp ví."
#: backend/kwalletbackend.cc:265
#, kde-format
msgid "Unsupported file format revision."
msgstr "Tu bản định dạng tệp không được hỗ trợ."
#: backend/kwalletbackend.cc:269
#, kde-format
msgid "Unknown encryption scheme."
msgstr "Phương pháp mật mã hoá không rõ."
#: backend/kwalletbackend.cc:271
#, kde-format
msgid "Corrupt file?"
msgstr "Tệp hỏng?"
#: backend/kwalletbackend.cc:273
#, kde-format
msgid "Error validating wallet integrity. Possibly corrupted."
msgstr "Lỗi kiểm nhận tính toàn vẹn của ví. Có thể đã bị hỏng."
#: backend/kwalletbackend.cc:277
#, kde-format
msgid "Read error - possibly incorrect password."
msgstr "Lỗi đọc - có thể do mật khẩu sai."
#: backend/kwalletbackend.cc:279
#, kde-format
msgid "Decryption error."
msgstr "Lỗi giải mật mã."
#: backend/kwalletbackend.cc:455
#, kde-format
msgid ""
"Failed to sync wallet %1 to disk. Error codes are:\n"
"RC %2\n"
"SF %3. Please file a BUG report using this information to bugs.kde.org"
msgstr ""
"Đồng bộ ví %1 vào đĩa thất bại. Mã lỗi:\n"
"RC %2\n"
"SF %3. Vui lòng báo lỗi (BUG) với thông tin này ở bugs.kde.org"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _allowOnce)
#: kbetterthankdialogbase.ui:50
#, kde-format
msgid "Allow &Once"
msgstr "Cho phép &một lần"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _allowAlways)
#: kbetterthankdialogbase.ui:60
#, kde-format
msgid "Allow &Always"
msgstr "Luôn &cho phép"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _deny)
#: kbetterthankdialogbase.ui:67
#, kde-format
msgid "&Deny"
msgstr "&Từ chối"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _denyForever)
#: kbetterthankdialogbase.ui:74
#, kde-format
msgid "Deny &Forever"
msgstr "&Luôn từ chối"
#: knewwalletdialog.cpp:50
#, kde-format
msgid ""
"KDE has requested to create a new wallet named '%1'. This is used "
"to store sensitive data in a secure fashion. Please choose the new wallet's "
"type below or click cancel to deny the application's request."
msgstr ""
"KDE yêu cầu tạo một ví mới tên là '%1'. Nó được dùng để lưu dữ "
"liệu nhạy cảm một cách an toàn. Vui lòng chọn kiểu của ví mới ở dưới hoặc "
"bấm huỷ để từ chối yêu cầu của ứng dụng."
#: knewwalletdialog.cpp:55
#, kde-format
msgid ""
"The application '%1' has requested to create a new wallet named "
"'%2'. This is used to store sensitive data in a secure fashion. "
"Please choose the new wallet's type below or click cancel to deny the "
"application's request."
msgstr ""
"Ứng dụng '%1' yêu cầu tạo một ví mới tên là '%2'. Nó được "
"dùng để lưu dữ liệu nhạy cảm một cách an toàn. Vui lòng chọn kiểu của ví mới "
"ở dưới hoặc bấm huỷ để từ chối yêu cầu của ứng dụng."
#: knewwalletdialog.cpp:125 knewwalletdialog.cpp:132 kwalletwizard.cpp:151
#: kwalletwizard.cpp:157
#, kde-format
msgid ""
"The GpgME library failed to initialize for the OpenPGP protocol. Please "
"check your system's configuration then try again."
msgstr ""
"Không thể khởi tạo thư viện GpgME cho giao thức OpenPGP. Vui lòng kiểm tra "
"cấu hình hệ thống rồi thử lại."
#: knewwalletdialog.cpp:153
#, kde-format
msgid ""
"Seems that your system has no keys suitable for encryption. Please set-up at "
"least one encryption key, then try again."
msgstr ""
"Có vẻ là hệ thống không có khoá nào phù hợp để mật mã hoá. Vui lòng cài đặt "
"ít nhất một khoá mật mã hoá rồi thử lại."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: knewwalletdialoggpg.ui:17
#, kde-format
msgid "Please select the signing key from the list below:"
msgstr "Vui lòng chọn khoá kí trong danh sách bên dưới:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: knewwalletdialoggpg.ui:24
#, kde-format
msgid ""
"NOTE: this "
"list shows only "ultimate-level" trusted keys
"
msgstr ""
"LƯU Ý: danh "
"sách này chỉ hiển thị các khoá được tin cậy "ở mức tối đa"
"
"body>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, listCertificates)
#: knewwalletdialoggpg.ui:59
#, kde-format
msgid "Name"
msgstr "Tên"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, listCertificates)
#: knewwalletdialoggpg.ui:64
#, kde-format
msgid "E-Mail"
msgstr "Thư"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, listCertificates)
#: knewwalletdialoggpg.ui:69
#, kde-format
msgid "Key-ID"
msgstr "Mã khoá"
#. i18n: ectx: property (comment), widget (KTitleWidget, ktitlewidget)
#: knewwalletdialogintro.ui:17 kwalletwizardpageintro.ui:17
#, kde-format
msgid "The KDE Wallet System"
msgstr "Hệ thống Ví KDE"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelIntro)
#: knewwalletdialogintro.ui:30
#, no-c-format, kde-format
msgid ""
"The application '%1"
"span>' has requested to open the KDE wallet. This is used to store sensitive "
"data in a secure fashion. Please choose the new wallet's type below or click "
"cancel to deny the application's request.
"
msgstr ""
"
Ứng dụng '%1' "
"yêu cầu mở ví KDE. Nó được dùng để lưu dữ liệu nhạy cảm một cách an toàn. "
"Vui lòng chọn kiểu của ví mới ở dưới hoặc bấm huỷ để từ chối yêu cầu của ứng "
"dụng.
"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBlowfish)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _radioBlowfish)
#: knewwalletdialogintro.ui:66 kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:68
#, kde-format
msgid "Classic, blowfish encrypted file"
msgstr "Tệp mật mã hoá blowfish cổ điển"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioGpg)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _radioGpg)
#: knewwalletdialogintro.ui:73 kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:55
#, kde-format
msgid "Use GPG encryption, for better protection"
msgstr "Dùng mật mã hoá GPG cho tính bảo vệ tốt hơn"
#: kwalletd.cpp:624
#, kde-format
msgid ""
"KDE has requested to open the wallet '%1'. Please enter the "
"password for this wallet below."
msgstr ""
"KDE yêu cầu mở ví '%1'. Vui lòng nhập mật khẩu cho ví này ở dưới."
""
#: kwalletd.cpp:628
#, kde-format
msgid ""
"The application '%1' has requested to open the wallet '%2"
"b>'. Please enter the password for this wallet below."
msgstr ""
"Ứng dụng '%1' yêu cầu mở ví '%2'. Vui lòng nhập mật khẩu "
"cho ví này ở dưới."
#. i18n( "&Open" ), "wallet-open"));
#: kwalletd.cpp:639 kwalletd.cpp:748 kwalletd.cpp:852 kwalletd.cpp:965
#: kwalletd.cpp:988 kwalletd.cpp:999 kwalletd.cpp:1004 kwalletd.cpp:1594
#: main.cpp:167 main.cpp:169
#, kde-format
msgid "KDE Wallet Service"
msgstr "Dịch vụ Ví KDE"
#: kwalletd.cpp:654
#, kde-format
msgid "An application has requested to open a wallet (%1)."
msgstr "Một ứng dụng yêu cầu mở ví (%1)."
#: kwalletd.cpp:655
#, kde-format
msgctxt ""
"Text of a button for switching to the (unnamed) application requesting a "
"password"
msgid "Switch there"
msgstr "Chuyển sang đó"
#: kwalletd.cpp:657
#, kde-format
msgid "%1 has requested to open a wallet (%2)."
msgstr "%1 yêu cầu mở ví (%2)."
#: kwalletd.cpp:659
#, kde-format
msgctxt ""
"Text of a button for switching to the application requesting a password"
msgid "Switch to %1"
msgstr "Chuyển sang %1"
#: kwalletd.cpp:676 kwalletd.cpp:758
#, kde-format
msgid ""
"Error opening the wallet '%1'. Please try again.
(Error code "
"%2: %3)"
msgstr "Lỗi mở ví '%1'. Vui lòng thử lại.
(Mã lỗi %2: %3)"
#: kwalletd.cpp:724
#, kde-format
msgid ""
"KDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive data "
"in a secure fashion. Please enter a password to use with this wallet or "
"click cancel to deny the application's request."
msgstr ""
"KDE yêu cầu mở ví. Nó được dùng để lưu dữ liệu nhạy cảm một cách an toàn. "
"Vui lòng chọn kiểu của ví mới ở dưới hoặc bấm huỷ để từ chối yêu cầu của ứng "
"dụng."
#: kwalletd.cpp:729
#, kde-format
msgid ""
"The application '%1' has requested to open the KDE wallet. This "
"is used to store sensitive data in a secure fashion. Please enter a password "
"to use with this wallet or click cancel to deny the application's request."
"qt>"
msgstr ""
"Ứng dụng '%1' yêu cầu mở ví KDE. Nó được dùng để lưu dữ liệu nhạy "
"cảm một cách an toàn. Vui lòng chọn kiểu của ví mới ở dưới hoặc bấm huỷ để "
"từ chối yêu cầu của ứng dụng."
#: kwalletd.cpp:737
#, kde-format
msgid ""
"KDE has requested to create a new wallet named '%1'. Please "
"choose a password for this wallet, or cancel to deny the application's "
"request."
msgstr ""
"KDE yêu cầu tạo một ví mới tên là '%1'. Vui lòng chọn một mật "
"khẩu cho ví này, hoặc huỷ để từ chối yêu cầu của ứng dụng."
#: kwalletd.cpp:742
#, kde-format
msgid ""
"The application '%1' has requested to create a new wallet named "
"'%2'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the "
"application's request."
msgstr ""
"Ứng dụng '%1' yêu cầu tạo một ví mới tên là '%2'. Vui lòng "
"chọn một mật khẩu cho ví này, hoặc huỷ để từ chối yêu cầu của ứng dụng."
#: kwalletd.cpp:854
#, kde-format
msgid "KDE has requested access to the open wallet '%1'."
msgstr "KDE yêu cầu truy cập đến ví mở '%1'."
#: kwalletd.cpp:856
#, kde-format
msgid ""
"The application '%1' has requested access to the open wallet '"
"%2'."
msgstr "Ứng dụng '%1' yêu cầu truy cập đến ví mở '%2'."
#: kwalletd.cpp:964
#, kde-format
msgid ""
"Unable to open wallet. The wallet must be opened in order to change the "
"password."
msgstr "Không thể mở ví. Ví phải được mở để có thể thay đổi mật khẩu."
#: kwalletd.cpp:980
#, kde-format
msgid ""
"The %1 wallet is encrypted using GPG key %2. Please use "
"GPG tools (such as kleopatra) to change the passphrase "
"associated to that key."
msgstr ""
"Ví %1 được mật mã hoá bằng khoá GPG %2. Vui lòng dùng các "
"công cụ GPG (chẳng hạn như kleopatra) để thay đổi mật tổ được "
"liên kết với khoá đó."
#: kwalletd.cpp:987
#, kde-format
msgid "Please choose a new password for the wallet '%1'."
msgstr "Vui lòng chọn một mật khẩu mới cho ví '%1'."
#: kwalletd.cpp:999
#, kde-format
msgid "Error re-encrypting the wallet. Password was not changed."
msgstr "Lỗi mật mã hoá lại ví. Chưa đổi mật khẩu."
#: kwalletd.cpp:1004
#, kde-format
msgid "Error reopening the wallet. Data may be lost."
msgstr "Lỗi mở lại ví. Có thể mất dữ liệu."
#: kwalletd.cpp:1593
#, kde-format
msgid ""
"There have been repeated failed attempts to gain access to a wallet. An "
"application may be misbehaving."
msgstr ""
"Đã có nhiều lần cố gắng truy cập tới ví thất bại. Một ứng dụng nào đó có thể "
"đang hoạt động sai."
#: kwalletwizard.cpp:40
#, kde-format
msgid "KWallet"
msgstr "KWallet"
#: kwalletwizard.cpp:272
#, kde-format
msgid "Password is empty. (WARNING: Insecure)"
msgstr "Mật khẩu trống. (CẢNH BÁO: Không an toàn)"
#: kwalletwizard.cpp:274
#, kde-format
msgid "Passwords match."
msgstr "Mật khẩu khớp."
#: kwalletwizard.cpp:277
#, kde-format
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Mật khẩu không khớp."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
#: kwalletwizardpageexplanation.ui:17
#, kde-format
msgid ""
"The KDE Wallet system stores your data in a wallet file on your local hard disk. "
"The data is only written in the encrypted form of your choice - blowfish "
"algorithm with your password as the key or using a GPG encryption key. When "
"a wallet is opened, the wallet manager application will launch and display "
"an icon in the system tray. You can use this application to manage all of "
"your wallets. It even permits you to drag wallets and wallet contents, "
"allowing you to easily copy a wallet to a remote system.
"
msgstr ""
"Hệ thống Ví KDE lưu dữ liệu của bạn trong một tệp "
"ví trên đĩa cứng cục bộ của bạn. "
"Dữ liệu được ghi ở dạng mật mã hoá theo ý bạn - thuật toán blowfish với mật "
"khẩu của bạn là khoá, hoặc dùng một khoá mật mã hoá GPG. Khi một ví được mở, "
"ứng dụng quản lí ví sẽ khởi chạy và hiển thị một biểu tượng ở khay hệ thống. "
"Bạn có thể dùng ứng dụng này để quản lí tất cả các ví của bạn. Nó còn cho "
"phép bạn kéo ví và nội dung ví, để bạn có thể dễ dàng sao chép ví đến một hệ "
"thống ở xa.
"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: kwalletwizardpagegpgkey.ui:24
#, kde-format
msgid ""
"The GPG-based wallet use a GPG encryption key to "
"securely encrypt data on disk. The key must be available when decrypting is "
"needed or your wallet will not be accessible. For example, if you choose a "
"SmartCard-based encryption key, the GPG system will prompt you to enter it "
"and its associated PIN when attempting to open the wallet. NOTE: this list contains only "ultimate-"
"level" trusted keys.
"
msgstr ""
"Ví dựa trên GPG dùng một khoá mật mã hoá GPG để mật mã "
"hoá dữ liệu trên đĩa một cách an toàn. Phải có khoá đó khi cần giải mật mã, "
"không thì ví của bạn sẽ không thể truy cập được. Ví dụ, nếu bạn chọn một "
"khoá mật mã hoá dựa trên SmartCard, khi mở ví, hệ thống GPG sẽ nhắc bạn nhập "
"nó và mã PIN liên kết với nó vào. LƯU Ý:"
"span> danh sách này chỉ bao gồm các khoá tin cậy "ở mức tối đa"."
"p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: kwalletwizardpagegpgkey.ui:42
#, kde-format
msgid "Select encryption GPG key:"
msgstr "Chọn khoá mật mã hoá GPG:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: kwalletwizardpagegpgkey.ui:81
#, kde-format
msgid ""
"Unable to locate at least one encrypting GPG key. KDE Wallet needs "
"such encrypting key to securely store passwords or other sensitive "
"data on disk. If you still want to setup a GPG-based wallet, then cancel "
"this wizard, set-up an encrypting GPG key, then retry this assistant. "
"Otherwise, you may still click back, then choose a classic, blowfish "
"encrypted file format on the previous page."
msgstr ""
"Không thể tìm ra khoá mật mã hoá GPG nào. Ví KDE cần khoá mật mã "
"hoá đó để lưu mật khẩu hay các dữ liệu nhạy cảm khác trên đĩa một cách "
"an toàn. Nếu bạn vẫn muốn cài đặt một ví dựa trên GPG, thì hãy thoát khỏi "
"trình hướng dẫn này, cài đặt một khoá mật mã hoá GPG, rồi thử lại trợ "
"tá này. Ngược lại, bạn vẫn có thể bấm 'Lùi', rồi chọn định dạng tệp mật mã "
"hoá blowfish cổ điển ở trang trước."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: kwalletwizardpageintro.ui:30
#, kde-format
msgid ""
"Welcome to KWallet, the KDE Wallet System. KWallet allows you to store your "
"passwords and other personal information on disk in an encrypted file, "
"preventing others from viewing the information. This wizard will tell you "
"about KWallet and help you configure it for the first time."
msgstr ""
"Chào mừng đến với KWallet - Hệ thống Ví KDE. KWallet cho phép bạn lưu mật "
"khẩu và các thông tin cá nhân khác trên đĩa trong một tệp được mật mã hoá, "
"ngăn cản người khác thấy được các thông tin đó. Trình hướng dẫn này sẽ cho "
"bạn biết về KWallet và giúp bạn cấu hình nó lần đầu tiên."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _basic)
#: kwalletwizardpageintro.ui:69
#, kde-format
msgid "&Basic setup (recommended)"
msgstr "&Cài đặt cơ bản (khuyến nghị)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _advanced)
#: kwalletwizardpageintro.ui:79
#, kde-format
msgid "&Advanced setup"
msgstr "Cài đặt &nâng cao"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: kwalletwizardpageoptions.ui:16
#, kde-format
msgid ""
"The KDE Wallet system allows you to control the level of security of your "
"personal data. Some of these settings do impact usability. While the "
"default settings are generally acceptable for most users, you may wish to "
"change some of them. You may further tune these settings from the KWallet "
"control module."
msgstr ""
"Hệ thống Ví KDE cho phép bạn kiểm soát mức độ an ninh với dữ liệu cá nhân "
"của mình. Một vài thiết lập sẽ ảnh hưởng đến tính khả dụng. Trong khi các "
"thiết lập mặc định nói chung là dễ chấp nhận với hầu hết người dùng, bạn có "
"thể muốn thay đổi một vài trong số chúng. Bạn có thể điều chỉnh các thiết "
"lập này thêm nữa ở trong khối điều khiển KWallet."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _closeIdle)
#: kwalletwizardpageoptions.ui:48
#, kde-format
msgid "Automatically close idle wallets"
msgstr "Tự động đóng ví rỗi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _networkWallet)
#: kwalletwizardpageoptions.ui:55
#, kde-format
msgid "Store network passwords and local passwords in separate wallet files"
msgstr "Lưu mật khẩu mạng và mật khẩu cục bộ trong các tệp ví tách biệt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: kwalletwizardpagepassword.ui:16
#, kde-format
msgid ""
"Various applications may attempt to use the KDE wallet to store passwords or "
"other information such as web form data and cookies. If you would like "
"these applications to use the wallet, you must enable it now and choose a "
"password. The password you choose cannot be recovered if it is lost, "
"and will allow anyone who knows it to obtain all the information contained "
"in the wallet."
msgstr ""
"Nhiều ứng dụng khác nhau có thể sử dụng ví KDE để lưu mật khẩu hay các thông "
"tin khác như dữ liệu biểu mẫu web và bánh quy. Nếu bạn muốn những ứng dụng "
"này sử dụng ví, bây giờ bạn phải cho phép nó và chọn một mật khẩu. Mật khẩu "
"bạn chọn không thể lấy lại được nếu bị mất, và sẽ cho phép bất kì ai "
"biết nó có thể lấy được toàn bộ thông tin có trong ví."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _useWallet)
#: kwalletwizardpagepassword.ui:29 kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:30
#, kde-format
msgid "Yes, I wish to use the KDE wallet to store my personal information."
msgstr "Có, tôi muốn sử dụng ví KDE để lưu dữ liệu cá nhân của mình."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: kwalletwizardpagepassword.ui:88 kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:106
#, kde-format
msgid "Enter a new password:"
msgstr "Nhập một mật khẩu mới:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
#: kwalletwizardpagepassword.ui:104 kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:122
#, kde-format
msgid "Verify password:"
msgstr "Xác nhận mật khẩu:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:17
#, kde-format
msgid ""
"
Various applications may attempt to use the KDE wallet "
"to store passwords or other information such as web form data and cookies. "
"If you would like these applications to use the wallet, you must enable it "
"now and choose method for its encryption.
GPG method is more secure, "
"but you must have configured at least one encrypting key on your system."
"p>
If you choose the classic format, be warned that the password you "
"choose cannot be recovered if it "
"is lost, and will allow anyone who knows it to obtain all the information "
"contained in the wallet.
"
msgstr ""
"Nhiều ứng dụng khác nhau có thể sử dụng ví KDE để lưu "
"mật khẩu hay các thông tin khác như dữ liệu biểu mẫu web và bánh quy. Nếu "
"bạn muốn những ứng dụng này sử dụng ví, bây giờ bạn phải cho phép nó và chọn "
"phương pháp mật mã hoá.
Phương pháp GPG an toàn hơn, nhưng bạn phải đã "
"từng cấu hình ít nhất một khoá mật mã hoá trên hệ thống của mình.
Nếu "
"bạn chọn định dạng cổ điển, hãy thận trọng, mật khẩu bạn chọn không thể lấy lại được nếu bị mất, và sẽ cho "
"phép bất kì ai biết nó có thể lấy được toàn bộ thông tin có trong ví.
"
"body>"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, _groupBox)
#: kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:46
#, kde-format
msgid "What kind of encryption do you wish?"
msgstr "Bạn muốn loại mật mã hoá nào?"
#: main.cpp:171
#, kde-format
msgid "(C) 2002-2013, The KDE Developers"
msgstr "(C) 2002-2013, Các nhà phát triển KDE"
#: main.cpp:172
#, kde-format
msgid "Valentin Rusu"
msgstr "Valentin Rusu"
#: main.cpp:172
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Maintainer, GPG backend support"
msgid "Former Maintainer, GPG backend support"
msgstr "Bảo trì viên, hỗ trợ hậu phương GPG"
#: main.cpp:173
#, kde-format
msgid "Michael Leupold"
msgstr "Michael Leupold"
#: main.cpp:173
#, kde-format
msgid "Former Maintainer"
msgstr "Bảo trì viên trước đây"
#: main.cpp:174
#, kde-format
msgid "George Staikos"
msgstr "George Staikos"
#: main.cpp:174
#, kde-format
msgid "Former maintainer"
msgstr "Bảo trì viên trước đây"
#: main.cpp:175
#, kde-format
msgid "Thiago Maceira"
msgstr "Thiago Maceira"
#: main.cpp:175
#, kde-format
msgid "D-Bus Interface"
msgstr "Giao diện D-Bus"
#, fuzzy
#~| msgid "KWallet"
#~ msgid "kwalletd"
#~ msgstr "KWallet"