# Translation of kwallet6-query.pot into esperanto. # Copyright (C) 2015 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the kwallet package. # Oliver Kellogg , 2023. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kwallet\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-04 00:36+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-05-01 21:52+0100\n" "Last-Translator: Oliver Kellogg \n" "Language-Team: esperanto \n" "Language: eo\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: translate-po (https://github.com/zcribe/translate-po)\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Oliver Kellogg" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "olivermkellogg@gmail.com" #: main.cpp:24 main.cpp:26 #, kde-format msgid "KWallet query interface" msgstr "Demanda interfaco de KWallet" #: main.cpp:28 #, kde-format msgid "(c) 2015, The KDE Developers" msgstr "(k) 2015, La evoluistoj de KDE" #: main.cpp:32 #, kde-format msgid "verbose output" msgstr "multvorta eligo" #: main.cpp:33 #, kde-format msgid "list password entries" msgstr "listigi pasvortojn" #: main.cpp:34 #, kde-format msgid "reads the secrets from the given " msgstr "legas la sekretojn el la donita " #: main.cpp:34 main.cpp:35 #, kde-format msgid "Entry" msgstr "Eniro" #: main.cpp:35 #, kde-format msgid "" "write secrets to the given . The values are read from the standard " "input. IMPORTANT: previous wallet entry value will be overwritten!" msgstr "" "skribi sekretojn al la donita . La valoroj estas legitaj de la norma " "enigo. GRAVA: antaŭa monujo enirvaloro estos anstataŭita!" #: main.cpp:36 #, kde-format msgid "specify the folder in the wallet " msgstr "specifu la dosierujon en la monujo " #: main.cpp:36 #, kde-format msgid "Folder" msgstr "Dosierujo" #: main.cpp:40 #, kde-format msgid "The wallet to query" msgstr "La monujo konsultenda" #: main.cpp:50 #, kde-format msgid "Missing argument" msgstr "Mankas argumento" #: main.cpp:54 #, kde-format msgid "Too many arguments given" msgstr "Tro da argumentoj donitaj" #: main.cpp:59 #, kde-format msgid "Only one mode (list, read or write) can be set. Aborting" msgstr "" "Nur unu reĝimo (listigi, legi aŭ skribi) povas esti agordita. Abortante" #: main.cpp:63 #, kde-format msgid "Please specify the mode (list or read)." msgstr "Bonvolu specifi la reĝimon (listo aŭ legi)." #: querydriver.cpp:46 #, kde-format msgid "Wallet %1 not found" msgstr "Monujo %1 ne trovita" #: querydriver.cpp:70 #, kde-format msgid "Failed to open wallet %1. Aborting" msgstr "Malsukcesis malfermi monujon %1. Abortante" #: querydriver.cpp:104 querydriver.cpp:122 #, kde-format msgid "The folder %1 does not exist!" msgstr "La dosierujo %1 ne ekzistas!" #: querydriver.cpp:132 #, kde-format msgid "Failed to read entry %1 value from the %2 wallet." msgstr "Malsukcesis legi la valoron de eniro %1 el la monujo %2." #: querydriver.cpp:142 querydriver.cpp:159 #, kde-format msgid "Failed to read entry %1 value from the %2 wallet" msgstr "Malsukcesis legi la valoron de eniro %1 el la monujo %2" #: querydriver.cpp:194 querydriver.cpp:211 #, kde-format msgid "Failed to write entry %1 value to %2 wallet" msgstr "Malsukcesis skribi la valoron %1 de la eniro al monujo %2"