# translation of katepart4.po to Lithuanian
# Ričardas Čepas If this option is checked, every new view will show marks on the "
#| "vertical scrollbar. These marks will show bookmarks, for instance."
#| "p>"
msgid ""
"If checked, hovering over a folded region shows a preview of the folded text "
"in a popup."
msgstr ""
" Pažymėjus šią parinktį, kiekvienas naujas vaizdas rodys žymes "
"vertikalioje slinkties juostoje. Šios žymės rodo, pvz., žymeles. If this option is checked, every new view will display an icon border on "
"the left hand side. The icon border shows bookmark signs, for instance."
" Pažymėjus šią parinktį, kiekvienas naujas vaizdas rodys ženkliukų rėmelį "
"kairėje pusėje. Ženkliukų rėmelis rodo pvz. žymelių simbolius. If this option is checked, every new view will show marks on the vertical "
"scrollbar. These marks will show bookmarks, for instance. Pažymėjus šią parinktį, kiekvienas naujas vaizdas rodys žymes "
"vertikalioje slinkties juostoje. Šios žymės rodo, pvz., žymeles. If this option is checked, every new view will show marks on the "
#| "vertical scrollbar. These marks will show bookmarks, for instance."
#| "p>"
msgid ""
" If this option is checked, hovering over the vertical scrollbar will show "
"a preview of the text. Pažymėjus šią parinktį, kiekvienas naujas vaizdas rodys žymes "
"vertikalioje slinkties juostoje. Šios žymės rodo, pvz., žymeles. Automatically start a new line of text when the current line exceeds the "
"length specified by the Wrap words at: option. This option does "
"not wrap existing lines of text - use the Apply Static Word Wrap "
"option in the Tools menu for that purpose. If you want lines to "
"be visually wrapped instead, according to the width of the view, "
"enable Dynamic Word Wrap in the Appearance config page. Automatiškai pradėti naują eilutę kai esamos eilutės ilgis viršija "
"nurodytą Kelti žodžius ties: parinktyje. Ši parinktis "
"nesuskaido jau esančių teksto eilučių – tam tikslui naudokite Pritaikyti "
"statinį žodžių kėlimą parinktį, esančią Įrankių meniu. Jei "
"vietoje to Jūs norite vizualiai perkelti eilutes pagal vaizdo plotį, "
"įjunkite Dinaminį žodžių kėlimą Išvaizdos nustatymo puslapyje."
" If this option is checked, a vertical line will be drawn at the word "
#| "wrap column as defined in the Editing properties."
#| "p> Note that the word wrap marker is only drawn if you use a fixed "
#| "pitch font. If this option is checked, a vertical line will be drawn at the word wrap "
"column as defined in the Editing properties. Pažymėjus šią parinktį, eilučių kėlimo stulpelyje bus brėžiama vertikali "
"linija, kaip tai numatyta Redagavimo savybėse."
"p> Atkreipkite dėmesį, kad eilučių kėlimo žymė piešiama tik tuomet, kai "
"naudojate fiksuoto pločio šriftą. This string allows to configure Kate's settings for the files selected by "
"this mimetype using Kate variables. Almost any configuration option can be "
"set, such as highlight, indent-mode, encoding, etc. For a full list of "
"known variables, see the manual. Ši eilutė leidžia konfigūruoti Kate nuostatas failams, pažymėtiems šiuo "
"mime tipu naudojant Kate kintamuosius. Galite nustatyti beveik bet kokią "
"konfigūracijos parinktį, pvz., teksto pažymėjimus, įtraukos veikseną, "
"koduotę, ir t.t. Visų žinomų kintamųjų sąrašo ieškokite žinyne. Tab key action (if no selection exists) Tab"
#| "b> to align the current line in the current code block like in emacs, "
#| "make Tab a shortcut to the action Align.\">More ..."
#| "span> Tab key action (if no selection exists) Tab "
"to align the current line in the current code block like in Emacs, make "
"Tab a shortcut to the action Format Indentation."
"\">More ... Tab klavišo veiksmas (jei nėra pažymėjimo) Tab sulygintu dabartinę eilutę su dabartiniu kodo bloku, kaip tai "
"daroma emacs, priskirkite Tab klavišą sparčiuoju veiksmui Align"
"b>.\">Daugiau... If the insertion point is at "
"or before the first non-space character in the line, or if there is a "
"selection, the current line is indented by the number of character positions "
"specified in Indentation width. If the insertion point is located "
"after the first non-space character in the line and there is no selection, "
"white space is inserted so that the next tab position is reached: if the "
"option Insert spaces instead of tabulators in the section Editing"
"b> is enabled, spaces are inserted; otherwise, a single tabulator is "
"inserted."
msgstr ""
"Įjungus šią parinktį, Tab klavišas arba įtraukia dabartinę eilutę, "
"arba pereina į kitą tabuliatoriaus poziciją. Jei žymeklis yra prieš pirmą "
"ne tarpo simbolį linijoje, arba jei yra pažymėjimas, dabartinė eilutė yra "
"įtraukiama tokiu simbolių skaičiumi, koks nurodytas lauke Įtraukos "
"plotis. Jei žymeklis yra už pirmo ne tarpo simbolio eilutėje ir jei "
"nėra pažymėjimo, įterpiama tiek tarpų, kad būtų pasiekta sekanti "
"tabuliatoriaus pozicija. Jei skilties Redagavimas kortelėje "
"Bendri įjungta parinktis Įterpti tarpus vietoj tabuliavimo žymų"
"b>, įterpiami tarpai, priešingu atveju įterpiamas tabuliavimo simbolis."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbTabSmart)
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:299
#, kde-format
msgid "Increase indentation level if in l&eading blank space"
msgstr "Didinti įtraukos lygį, jei žymeklis yra priekinėje &tuščioje erdvėje"
#: dialogs/katedialogs.cpp:184 dialogs/katedialogs.cpp:186
#, fuzzy, kde-format
#| msgid " character"
#| msgid_plural " characters"
msgid "%v character"
msgid_plural "%v characters"
msgstr[0] " simbolis"
msgstr[1] " simboliai"
msgstr[2] " simbolių"
msgstr[3] " simbolis"
#: dialogs/katedialogs.cpp:210
#, kde-format
msgid "Indentation"
msgstr "Įtrauka"
#: dialogs/katedialogs.cpp:294
#, kde-format
msgid "Auto Completion"
msgstr "Auto užbaigimas"
#: dialogs/katedialogs.cpp:361
#, kde-format
msgid "Spellcheck"
msgstr "Rašybos tikrinimas"
#: dialogs/katedialogs.cpp:408 dialogs/katedialogs.cpp:415
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item:intable Text context"
#| msgid "Alert"
msgid "Alt"
msgstr "Perspėjimas"
#: dialogs/katedialogs.cpp:409 dialogs/katedialogs.cpp:417
#, kde-format
msgid "Ctrl"
msgstr ""
#: dialogs/katedialogs.cpp:410
#, kde-format
msgid "Meta"
msgstr ""
#: dialogs/katedialogs.cpp:411 dialogs/katedialogs.cpp:419
#, kde-format
msgid "Ctrl + Alt"
msgstr ""
#: dialogs/katedialogs.cpp:412
#, kde-format
msgid "Meta + Alt"
msgstr ""
#: dialogs/katedialogs.cpp:413
#, kde-format
msgid "Ctrl + Meta"
msgstr ""
#: dialogs/katedialogs.cpp:416
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Command"
msgid "Cmd"
msgstr "Komanda"
#: dialogs/katedialogs.cpp:418
#, kde-format
msgid "Cmd + Alt"
msgstr ""
#: dialogs/katedialogs.cpp:420
#, kde-format
msgid "Cmd + Ctrl"
msgstr ""
#: dialogs/katedialogs.cpp:476
#, kde-format
msgid "Text Navigation"
msgstr "Konfigūracija"
#: dialogs/katedialogs.cpp:578
#, fuzzy, kde-format
#| msgid " character"
#| msgid_plural " characters"
msgctxt "Wrap words at (value is at 20 or larger)"
msgid "%v character"
msgid_plural "%v characters"
msgstr[0] " simbolis"
msgstr[1] " simboliai"
msgstr[2] " simbolių"
msgstr[3] " simbolis"
#: dialogs/katedialogs.cpp:583
#, kde-format
msgid "Feature is not active"
msgstr ""
#: dialogs/katedialogs.cpp:585
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Disabled Breakpoint"
msgid "Disable Feature"
msgstr "Išjungtas stabdos taškas"
#: dialogs/katedialogs.cpp:587
#, kde-format
msgid "May be handy with Markdown"
msgstr ""
#: dialogs/katedialogs.cpp:589
#, kde-format
msgid "Mirror characters, similar but not exactly like auto brackets"
msgstr ""
#: dialogs/katedialogs.cpp:591
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Non-word character"
msgid "Non letter character"
msgstr "Ne žodžio simbolis"
#: dialogs/katedialogs.cpp:707
#, kde-format
msgid "Editing"
msgstr "Redagavimas"
#: dialogs/katedialogs.cpp:712
#, kde-format
msgid "Editing Options"
msgstr "Redagavimo parinktys"
#: dialogs/katedialogs.cpp:745
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Language"
#| msgid "Stata"
msgid "Statusbar"
msgstr "Stata"
#: dialogs/katedialogs.cpp:747
#, kde-format
msgid "Off"
msgstr "Išjungta"
#: dialogs/katedialogs.cpp:748
#, kde-format
msgid "Follow Line Numbers"
msgstr "Sekti eilučių numerius"
#: dialogs/katedialogs.cpp:947 dialogs/katedialogs.cpp:952
#, kde-format
msgid "Appearance"
msgstr "Išvaizda"
#: dialogs/katedialogs.cpp:987
#, kde-format
msgid ""
"%1 backs up unsaved files to \"swap files.\" Swap files allow %1 to recover "
"your work in the case of a system crash. Disabling swap files may cause data "
"loss in case of a system crash."
msgstr ""
# #-#-#-#-# konsole.po (konsole) #-#-#-#-#
# (pofilter) compendiumconflicts: checks for Gettext compendium conflicts (#-#-#-#-#)
#: dialogs/katedialogs.cpp:1027
#, kde-format
msgid "Advanced"
msgstr "Sudėtingesni"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1092
#, kde-format
msgid ""
"You did not provide a backup suffix or prefix. Using default suffix: '~'"
msgstr ""
"Jūs nepateikėte atsarginių failų kopijų plėtinio. Bus naudojamas "
"numatytasis plėtinys „~“"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1092
#, kde-format
msgid "No Backup Suffix or Prefix"
msgstr "Nėra atsarginių kopijų vardų plėtinio"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1223
#, kde-format
msgid "Open/Save"
msgstr "Atverti-įrašyti"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1228
#, kde-format
msgid "File Opening & Saving"
msgstr "Failų atvėrimas ir įrašymas"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1251
#, kde-format
msgid "&Line:"
msgstr ""
#: dialogs/katedialogs.cpp:1252
#, kde-format
msgid "Go to line number from clipboard"
msgstr ""
#: dialogs/katedialogs.cpp:1263
#, kde-format
msgid "Go to"
msgstr ""
#: dialogs/katedialogs.cpp:1343
#, kde-format
msgid "No valid line number found in clipboard"
msgstr ""
#: dialogs/katedialogs.cpp:1407
#, kde-format
msgid "Dictionary:"
msgstr "Žodynas:"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1459
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enable &auto completion"
msgid "Enable Auto Reload"
msgstr "Įjungti auto užbaigimą"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1462
#, kde-format
msgid ""
"Reloads and will automatically reload without warning about disk changes "
"from now until you close either the tab or window."
msgstr ""
#: dialogs/katedialogs.cpp:1467
#, kde-format
msgid "View &Difference"
msgstr "&Rodyti skirtumus"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1469
#, kde-format
msgid "Shows a diff of the changes."
msgstr ""
#: dialogs/katedialogs.cpp:1474
#, kde-format
msgid "&Reload"
msgstr "Įkelti iš &naujo"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1476
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Reload the file from disk. If you have unsaved changes, they will be lost."
msgid "Reloads the file from disk. Unsaved changes will be lost."
msgstr ""
"Įkelti failą iš disko iš naujo. Jei turite neišsaugotų pakeitimų, jie bus "
"prarasti."
#: dialogs/katedialogs.cpp:1480
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Close"
msgctxt "@action:button closes the opened file"
msgid "&Close File"
msgstr "&Užverti"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1482
#, kde-format
msgid "Closes the file, discarding its content."
msgstr ""
#: dialogs/katedialogs.cpp:1486
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Save As..."
msgctxt "@action"
msgid "&Save As…"
msgstr "Įrašyti &kaip..."
#: dialogs/katedialogs.cpp:1488
#, kde-format
msgid "Lets you select a location and save the file again."
msgstr "Leidžia pasirinkti vietą ir iš naujo įrašyti failą."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_skipBtn)
#: dialogs/katedialogs.cpp:1493 spellcheck/spellcheckbar.ui:143
#, kde-format
msgid "&Ignore"
msgstr "&Ignoruoti"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1494
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Ignore the changes. You will not be prompted again."
msgid "Ignores the changes on disk without any action."
msgstr "Ignoruoti pakeitimus. Daugiau dėl jų nebebūsite perspėti."
#: dialogs/katedialogs.cpp:1560 swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:131
#, kde-format
msgid ""
"The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in "
"your PATH."
msgstr ""
"Diff komandos įvykdyti nepavyko. Prašome patikrinti, ar diff(1) yra įdiegta "
"ir yra jūsų kelyje (PATH)."
#: dialogs/katedialogs.cpp:1562 swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:89
#: swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:99 swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:133
#, kde-format
msgid "Error Creating Diff"
msgstr "Klaida kuriant diff"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1569 swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:140
#, kde-format
msgid "The files are identical."
msgstr "Failai yra identiški."
#: dialogs/katedialogs.cpp:1569 swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:140
#, kde-format
msgid "Diff Output"
msgstr "Diff rezultatas (skirtumai)"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbCursorMovement)
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:29
#, kde-format
msgid "Text Cursor Movement"
msgstr "Teksto žymeklio judėjimas"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkSmartHome)
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:35
#, kde-format
msgid ""
"When selected, pressing the home key will cause the cursor to skip "
"whitespace and go to the start of a line's text. The same applies for the "
"end key."
msgstr ""
"Kai ši parinktis įjungta, mygtukas namo perkels žymeklį į eilutės teksto "
"pradžią praleidžiant pradinius tarpus.."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSmartHome)
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:38
#, kde-format
msgid "Smart ho&me and smart end"
msgstr "&Protingas namo ir protingas į pabaigą"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkPagingMovesCursor)
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:45
#, kde-format
msgid ""
"Selects whether the PageUp and PageDown keys should alter the vertical "
"position of the cursor relative to the top of the view."
msgstr ""
"Parenka, ar PslAukštyn ir PslŽemyn klavišai turėtų keisti vertikalią "
"žymeklio poziciją pagal pirmą matomą eilutę."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkPagingMovesCursor)
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:48
#, kde-format
msgid "&PageUp/PageDown moves cursor"
msgstr "&PslAukštyn/PslŽemyn perkelia žymeklį"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkCamelCursor)
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:55
#, kde-format
msgid "Selects whether cursor jumps full words or breaks at camel case humps."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkCamelCursor)
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:58
#, kde-format
msgid "Enable camel case cursor movement"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAutoCenterCursor)
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:79
#, kde-format
msgid "&Autocenter cursor:"
msgstr "&Automatiškai centruoti žymeklį (eilutes):"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, sbAutoCenterCursor)
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:89
#, kde-format
msgid ""
"Sets the number of lines to maintain visible above and below the cursor when "
"possible."
msgstr ""
"Nustato kiekį eilučių, matomų virš ir žemiau žymeklio, kai tik tai įmanoma."
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSwapFileMode)
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, spbSwapFileSync)
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, sbAutoCenterCursor)
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:92 dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:145
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:193
#, kde-format
msgid "Disabled"
msgstr "Išjungta"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbAutoCenterCursor)
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:95
#, kde-format
msgid " lines"
msgstr " linijos"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, cbNavigationMisc)
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:120
#, kde-format
msgid "Misc"
msgstr "Įvairūs"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTextSelectionMode)
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:128
#, kde-format
msgid "Text selection mode:"
msgstr "Teksto žymėjimo veiksena"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbTextSelectionMode)
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:139 inputmode/katenormalinputmode.cpp:65
#: mode/katemodemanager.cpp:162
#, kde-format
msgid "Normal"
msgstr "Normalus"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbTextSelectionMode)
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:144
#, kde-format
msgid "Persistent"
msgstr "Išliekantis"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollPastEnd)
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:167
#, kde-format
msgid "Allow scrolling past the end of the document"
msgstr "Leisti praslinkti toliau už dokumento pabaigą"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkBackspaceRemoveComposed)
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:174
#, kde-format
msgid ""
"When selected, composed characters are removed with their diacritics instead "
"of only removing the base character. This is useful for Indic locales."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBackspaceRemoveComposed)
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:177
#, kde-format
msgid "Backspace key removes character’s base with its diacritics"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbMulticursor)
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:187
#, kde-format
msgid "Multicursor"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMulticursormodifiers)
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:193
#, kde-format
msgid "Multiple Cursor Modifiers"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAutoReloadVersionControl)
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:34
#, kde-format
msgid "Auto reload files in version control"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:41
#, kde-format
msgid "Write a backup file on save for:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkBackupLocalFiles)
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:48
#, kde-format
msgid ""
"If this option is enabled, backups for local files will be created when "
"saving."
msgstr ""
"Įjunkite šią parinktį, jei norite, kad būtų daromos vietinių failų "
"atsarginės kopijos."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBackupLocalFiles)
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:51
#, kde-format
msgid "&Local files"
msgstr "&Vietiniai failai"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkBackupRemoteFiles)
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:58
#, kde-format
msgid ""
"If this option is enabled, backups for remote files will be created when "
"saving."
msgstr ""
"Įjunkite šią parinktį, jei norite, kad būtų daromos nutolusių failų "
"atsarginės kopijos."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBackupRemoteFiles)
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:61
#, kde-format
msgid "&Remote files"
msgstr "&Nutolę failai"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:84
#, kde-format
msgid "Prefix for backup files:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, edtBackupPrefix)
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:94
#, kde-format
msgid "Enter the prefix to prepend to the backup file names."
msgstr ""
"Įveskite priešdėlį, kurį reikėtų pridėti atsarginių kopijų failų pavadinimų "
"pradžioje."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:101
#, kde-format
msgid "Suffix for backup files:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, edtBackupSuffix)
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:111
#, kde-format
msgid "Enter the suffix to append to the backup file names."
msgstr "Įveskite plėtinį, pridedamą prie atsarginių failų kopijų vardų."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSwapFileMode)
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:134
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Swap file:"
msgid "Swap file mode:"
msgstr "Swap failas:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSwapFileMode)
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:150
#, kde-format
msgid "Enabled, Store In Default Directory"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSwapFileMode)
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:155
#, kde-format
msgid "Enabled, Store In Custom Directory"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSwapDirectory)
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:163
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Swap file:"
msgid "Store swap files in:"
msgstr "Swap failas:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSwapFileSync)
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:183
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Swap file:"
msgid "Save swap files every:"
msgstr "Swap failas:"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, spbSwapFileSync)
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:196
#, kde-format
msgid "s"
msgstr "s"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblExplanatory)
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:221
#, kde-format
msgid ""
"This string is located in katedialogs.cpp in KateSaveConfigTab's constructor."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkEditorConfig)
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:247
#, kde-format
msgid "Honor settings in .editorconfig file"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbFileFormat)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:29
#, kde-format
msgid "File Format"
msgstr "Failo formatas"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEncoding)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:40
#, kde-format
msgid "&Encoding:"
msgstr "&Koduotė:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cmbEncoding)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:50
#, kde-format
msgid ""
"This defines the standard encoding to use to open/save files, if not changed "
"in the open/save dialog or by using a command line option."
msgstr ""
"Tai nurodo numatytąją koduotę, kuri turėtų būti naudojama atidarant ir "
"įrašant failus, jei nepakeičiama atidarymo bei įrašymo dialoge arba "
"naudojant komandinės eilutės parinktis."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEncodingDetection)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:57
#, kde-format
msgid "&Encoding detection:"
msgstr "&Koduotės aptikimas:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cmbEncodingDetection)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:67
#, kde-format
msgid ""
"if neither the encoding chosen as standard above, nor the encoding specified "
"in the open/save dialog, nor the encoding specified on command line match "
"the content of the file, this detection will be run."
msgstr ""
"Jei failo turinio neatitinka nei koduotė, aukščiau nurodyta kaip numatytoji, "
"nei koduotė, nurodyta atidarymo ir įrašymo dialoge, nei koduotė, nurodyta "
"per komandinės eilutės parinktis, tada bus vykdomas šis koduotės aptikimas."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEncodingDetection2)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:74
#, kde-format
msgid "&Fallback encoding:"
msgstr "&Atsarginė koduotė:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cmbEncodingFallback)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:84
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "This defines the fallback encoding to try for opening files if neither "
#| "the encoding chosen as standard above, nor the encoding specified in the "
#| "open/save dialog, nor the encoding specified on command line match the "
#| "content of the file. Before this is used, an attempt will be made to "
#| "determine the encoding to use by looking for a byte order marker at start "
#| "of file: if one is found, the right unicode encoding will be chosen; "
#| "otherwise encoding detection will run, if both fail fallback encoding "
#| "will be tried."
msgid ""
"This defines the fallback encoding to try for opening files if neither the "
"encoding chosen as standard above, nor the encoding specified in the open/"
"save dialog, nor the encoding specified on command line match the content of "
"the file. Before this is used, an attempt will be made to determine the "
"encoding to use by looking for a byte order mark at start of file: if one is "
"found, the right Unicode encoding will be chosen; otherwise encoding "
"detection will run, if both fail the fallback encoding will be tried."
msgstr ""
"Čia nurodoma atsarginė koduotė, kuri bus bandoma, jei failo turinio "
"neatitinka nei koduotė, aukščiau nurodyta kaip numatytoji, nei koduotė, "
"nurodyta atidarymo ir įrašymo dialoge, nei koduotė, nurodyta per komandinės "
"eilutės parinktis. Prieš panaudojant šią koduotę, bus pabandyta perskaityti "
"baitų tvarkos žymę failo pradžioje. Jei ji bus rasta - bus parinkta teisinga "
"unikodinė koduotė. Priešingu atveju bus vykdomas koduotės aptikimas, jei ir "
"jis nepavyks, bus naudojama atsarginė koduotė."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEOL)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:91
#, kde-format
msgid "E&nd of line:"
msgstr "&Eilutės pabaiga:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbEOL)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:102
#, kde-format
msgid "UNIX"
msgstr "UNIX"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbEOL)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:107
#, kde-format
msgid "DOS/Windows"
msgstr "DOS/Windows"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbEOL)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:112
#, kde-format
msgid "Macintosh"
msgstr "Macintosh"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkDetectEOL)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:122
#, kde-format
msgid ""
"If this option is enabled the editor will autodetect the end of line type. "
"The first found end of line type will be used for the whole file."
msgstr ""
"Pažymėkite šią parinktį jei norite, kad rengyklė automatiškai aptiktų "
"eilutės pabaigos tipą. Pirmasis aptiktas eilutės pabaigos tipas bus "
"naudojamas visame faile."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDetectEOL)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:125
#, kde-format
msgid "A&utomatic end of line detection"
msgstr "&Automatinis eilutės pabaigos aptikimas"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkEnableBOM)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:132
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "The byte order mark is a special sequence at the beginning of unicode "
#| "encoded documents. It helps editors to open text documents with the "
#| "correct unicode encoding. The byte order mark is not visible in the "
#| "displayed document."
msgid ""
"The byte order mark is a special sequence at the beginning of Unicode "
"encoded documents. It helps editors to open text documents with the correct "
"Unicode encoding. The byte order mark is not visible in the displayed "
"document."
msgstr ""
"Baitų tvarkos žyma (angl byte order mark - BOM) - tai speciali seka "
"unikodinu koduotų dokumentų pradžioje Ji padeda redaktoriams atidaryti "
"tekstinius dokumentus naudojant teisingą unikodinę koduotę. Baitų tvarkos "
"žyma rodomame dokumente nematoma."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkEnableBOM)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:135
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enable byte order marker"
msgid "Enable byte order mark (BOM)"
msgstr "Įjungti baitų tvarkos žymeklį"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:142
#, kde-format
msgid "Line length limit:"
msgstr "Eilutės ilgio riba:"
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, lineLengthLimit)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:152
#, kde-format
msgid "Unlimited"
msgstr "Neribota"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbCleanups)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:168
#, kde-format
msgid "Automatic Cleanups on Save"
msgstr "Automatiniai išvalymai įkeliant/įrašant"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblRemoveTrailingSpaces)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cbRemoveTrailingSpaces)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:176 dialogs/opensaveconfigwidget.ui:189
#, kde-format
msgid ""
"Depending on the choice, trailing spaces are removed when saving a document, "
"either in the entire document or only of modified lines."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRemoveTrailingSpaces)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:179
#, kde-format
msgid "Re&move trailing spaces:"
msgstr "Pa&šalinti tarpus eilučių pabaigose"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbRemoveTrailingSpaces)
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, spbAutoSaveInterval)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, spacesComboBox)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:193 dialogs/opensaveconfigwidget.ui:270
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:104
#, kde-format
msgid "Never"
msgstr "Niekada"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbRemoveTrailingSpaces)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:198
#, kde-format
msgid "On Modified Lines"
msgstr "Pakeistos eilutės"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbRemoveTrailingSpaces)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:203
#, kde-format
msgid "In Entire Document"
msgstr "Užverti dokumentą"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkNewLineAtEof)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:226
#, kde-format
msgid ""
"On save, a line break is appended to the document if not already present. "
"The line break is visible after reloading the file."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkNewLineAtEof)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:229
#, kde-format
msgid "Append newline at end of file on save"
msgstr "Pridėti naują eilutę failo gale jį išsaugant"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbAutoSave)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:239
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enable &auto completion"
msgid "Enable Auto Save (local files only)"
msgstr "Įjungti auto užbaigimą"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAutoSaveOnFocus)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:254
#, kde-format
msgid "Auto save document when the active document is losing focus"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:263
#, kde-format
msgid "Auto save interval:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, spbAutoSaveInterval)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:273
#, kde-format
msgid " seconds"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowHighlightingMode)
#: dialogs/statusbarconfigwidget.ui:19
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Syntax highlighting"
msgid "Show highlighting mode"
msgstr "Sintaksės paryškinimas"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowInputMode)
#: dialogs/statusbarconfigwidget.ui:26
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show &icon border"
msgid "Show input mode"
msgstr "Rodyti &ženkliukų rėmelį"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowActiveDictionary)
#: dialogs/statusbarconfigwidget.ui:33
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Change Dictionary..."
msgid "Show active dictionary"
msgstr "Keisti žodyną..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowTabSetting)
#: dialogs/statusbarconfigwidget.ui:40
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show line modification markers"
msgid "Show tab setting"
msgstr "Rodyti eilutės keitimo žymeklius"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowLineColumn)
#: dialogs/statusbarconfigwidget.ui:47
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show &Line Numbers"
msgid "Show line column"
msgstr "Rodyti ei&lučių numerius"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowEncoding)
#: dialogs/statusbarconfigwidget.ui:54
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show &Line Numbers"
msgid "Show File Encoding"
msgstr "Rodyti ei&lučių numerius"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowEOL)
#: dialogs/statusbarconfigwidget.ui:61
#, kde-format
msgid "Show Line Ending Type"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:28
#, kde-format
msgid "Editor font:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblLineHeight)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:48
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Line length limit:"
msgid "&Line Height Multiplier:"
msgstr "Eilutės ilgio riba:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, spbLineHeightMultiplier)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:58
#, kde-format
msgid ""
"This value will be multiplied with the font's default line height. A value "
"of 1.0 means that the default height will be used."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:93
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Ignore white space changes"
msgid "Show whitespace indicators:"
msgstr "Ignoruoti tarpų skaičiaus pakeitimus"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, spacesComboBox)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:109
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "short translation please"
#| msgid "Sets the end of line mode."
msgid "At the end of a line"
msgstr "Nustato eilutės pabaigos veikseną."
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, spacesComboBox)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:114
#, kde-format
msgid "Always"
msgstr "Visada"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbMarkerDescription)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:122
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Whitespace Highlighting"
msgid "Whitespace indicator si&ze:"
msgstr "Tarpų paryškinimas"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, sliSetMarkerSize)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:138
#, kde-format
msgid "Size of the visible highlight marker."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:166
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show line modification markers"
msgid "Show &tab indicators:"
msgstr "Rodyti eilutės keitimo žymeklius"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowTabs)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:176
#, kde-format
msgid ""
"The editor will display a symbol to indicate the presence of a tab in the "
"text."
msgstr ""
"Redaktorius gali parodyti ženklą, rodantį tabuliatoriaus buvimą tekste."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:202
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Bracket Highlight"
msgid "Bracket matching:"
msgstr "Skliaustelių paryškinimas"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowWholeBracketExpression)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:209
#, kde-format
msgid ""
"If this is enabled, the range between the selected matching brackets will be "
"highlighted."
msgstr ""
"Įjungus šią parinktį, bus paryškintas tekstas, esantis tarp atitinkančių "
"pažymėtų skliaustelių."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowWholeBracketExpression)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:212
#, kde-format
msgid "Highlight range between selected brackets"
msgstr "Paryškinti plotą tarp parinktų skliaustelių"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkShowBracketMatchPreview)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:219
#, kde-format
msgid "Show the matching open bracket and lines adjacent to it for context"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowBracketMatchPreview)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:222
#, kde-format
msgid ""
"If this is enabled, a preview of the lines near a matching open bracket is "
"shown. This can help in quickly determining the context of a closing "
"bracket, especially in long function/class declarations and deeply nested if "
"blocks"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowBracketMatchPreview)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:225
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show print preview of current document"
msgid "Show preview of matching open bracket"
msgstr "Rodyti dabartinio dokumento spausdinimo peržiūrą"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkAnimateBracketMatching)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:232
#, kde-format
msgid "Flash matching brackets"
msgstr "Mirksintys atitinkantys skliausteliai"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkAnimateBracketMatching)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:235
#, kde-format
msgid ""
"If this is enabled, matching brackets are animated for better visibility."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAnimateBracketMatching)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:238
#, kde-format
msgid "Flash matching bracket when cursor moves to other bracket in pair"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:261
#, kde-format
msgid "Counts:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkShowWordCount)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:268
#, kde-format
msgid "Show/hide word count in status bar"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowWordCount)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:271 view/katestatusbar.cpp:258
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Not word boundary"
msgid "Show word count"
msgstr "Ne žodžio riba"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkShowLineCount)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:278
#, kde-format
msgid "Show/hide line count in status bar"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowLineCount)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:281 view/katestatusbar.cpp:255
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show &Line Numbers"
msgid "Show line count"
msgstr "Rodyti ei&lučių numerius"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_25)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:304
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Fold first line"
msgid "Fold first line:"
msgstr "Suskleisti pirmą eilutę"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkFoldFirstLine)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:317
#, kde-format
msgid ""
"When this setting is enabled, the editor view automatically folds\n"
"comment blocks that start on the first line of the document. This is\n"
"helpful to hide license headers which are commonly placed at the\n"
"beginning of a file."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbxWordWrap)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:337
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Dynamic Word Wrap"
msgid "Dynamic Word Wrap:"
msgstr "&Dinaminis žodžių kėlimas"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDynWrapAtStaticMarker)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:344
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enable static &word wrap"
msgid "Wrap dynamically at static word wrap marker"
msgstr "Įjungti statinį &žodžių kėlimą"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDynWrapAnywhere)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:351
#, kde-format
msgid "Disregard word boundaries for dynamic wrapping"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDynamicWordWrapIndicators)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:358
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Dynamic Word Wrap Indicators"
msgid "D&ynamic word wrap indicators:"
msgstr "Dinaminio žodžių kėlimo indikatoriai"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cmbDynamicWordWrapIndicator)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:368
#, kde-format
msgid "Choose when the Dynamic Word Wrap Indicators should be displayed."
msgstr ""
"Parinkite, kada turėtų būti rodomi dinaminio žodžių perkėlimo žymekliai"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:391
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Indentation Properties"
msgid "I&ndent wrapped lines:"
msgstr "Įtraukos taisyklės"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDynamicWordWrapIndicators_2)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:408
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Indentation width:"
msgid "&Don't indent lines wider than:"
msgstr "Įtraukos &plotis:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, sbDynamicWordWrapDepth)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:424
#, no-c-format, kde-format
msgid ""
" Enables the start of dynamically wrapped lines to be aligned vertically "
"to the indentation level of the first line. This can help to make code and "
"markup more readable. Additionally, this allows you to set a maximum "
"width of the screen, as a percentage, after which dynamically wrapped lines "
"will no longer be vertically aligned. For example, at 50%, lines whose "
"indentation levels are deeper than 50% of the width of the screen will not "
"have vertical alignment applied to subsequent wrapped lines. Įgalina dinamiškai pradėtų eilučių pradžios įtraukas su pirmosios eilutės "
"įtrauka. Tai gali padėti rašyti geriau įskaitomą kodą ir žymes. Be to, "
"ši parinktis leidžia nustatyti didžiausią ekrano plotį, procentais, nuo "
"kurio dinamiškai perkeliamos eilutės nebebus vertikaliai lygiuojamos. Pvz., "
"nustačius 50%, eilutėms, kurių įtrauka yra didesnė nei 50% ekrano pločio, "
"nebebus taikomas vertikalus lygiavimas jei jos bus dinamiškai perkeliamos."
"p>"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbDynamicWordWrapDepth)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:427
#, no-c-format, kde-format
msgid "% of View Width"
msgstr "% vaizdo pločio"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_24)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:443
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show i&ndentation lines"
msgid "Show i&ndentation lines:"
msgstr "&Rodyti įtraukos linijas"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkShowIndentationLines)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:453
#, kde-format
msgid ""
"If this is enabled, the editor will display vertical lines to help identify "
"indent lines."
msgstr ""
"Įgalinus šią parinktį, redaktorius rodys vertikalias linijas padėdamas "
"nustatyti įtrauktas eilutes."
#: document/katebuffer.cpp:136
#, kde-format
msgctxt "short translation, user created new file"
msgid "New file"
msgstr "Naujas failas"
#: document/katedocument.cpp:222
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Close Document"
msgid "Auto Reload Document"
msgstr "Užverti dokumentą"
#: document/katedocument.cpp:223
#, kde-format
msgid "Automatic reload the document when it was changed on disk"
msgstr ""
#: document/katedocument.cpp:2259
#, kde-format
msgid ""
"The file %1 could not be loaded, as it was not possible to read from it. If enabled, line numbers will be printed on the left side of the page(s)."
" Įjungus tai, kairėje puslapio pusėje bus spausdinami eilučių numeriai. Print a box displaying typographical conventions for the document type, "
"as defined by the syntax highlighting being used. Spausdinti lentelę, parodančią dokumento tipografinius nustatymus, "
"apibrėžtas naudojamo sintaksės paryškinimo tipo. Format of the page header. The following tags are supported: Puslapio antraštės formatas. Palaikomos šios žymės: Format of the page footer. The following tags are supported: Puslapio poraštės formatas. Palaikomos šios žymės: If enabled, the background color of the editor will be used."
#| "p> This may be useful if your color scheme is designed for a dark "
#| "background. If enabled, the background color of the editor will be used. This "
"may be useful if your color theme is designed for a dark background. Įjungus tai, bus naudojama redaktoriaus fono spalva. Tai gali būti "
"naudinga, jei Jūsų spalvų schema pritaikyta tamsiam fonui. If enabled, a box as defined in the properties below will be drawn around "
"the contents of each page. The Header and Footer will be separated from the "
"contents with a line as well. Įjungus tai, rėmelis su savybėmis, aprašytomis žemiau, nupiešiamas "
"aplink kiekvieno puslapio turinį. Antraštė ir poraštė taip pat bus "
"atskiriama nuo puslapio turinio naudojant liniją. This word was considered to be an \"unknown word\" because it does "
"not match any entry in the dictionary currently in use. It may also be a "
"word in a foreign language. If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by "
"clicking Add to Dictionary. If you do not want to add the unknown "
"word to the dictionary, but you want to leave it unchanged, click Ignore"
"b> or Ignore All. However, if the word is misspelled, you can try to find the correct "
"replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, you "
"may type it in the text box below, and click Replace or Replace "
"All. Šis žodis buvo palaikytas „nežinomu“ nes jis neatitiko jokio įrašo "
"šiuo metu naudojamame žodyne. Tai taip pat gali būti žodis užsienio kalba."
"p>\n"
" Jei žodis nėra klaidingai parašytas, galite jį įdėti į žodyną paspaudę "
"mygtuką įdėti į žodyną. Jei nenorite įdėti nežinomo žodžio į žodyną, "
"tačiau norite palikti jį nepakeistą, spauskite Ignoruoti arba "
"Ignoruoti visus. Tačiau, jei žodis visgi yra įrašytas klaidingai, galite bandyti rasti jam "
"tinkamą pakeitimą iš žemiau siūlymų žodžių sąrašo. Jei negalite rasti jam "
"pakaitalo sąraše, galite įrašyti jį žemiau esančiame teksto laukelyje ir "
"spausti Pakeisti arba Pakeisti visus. The unknown word was detected and considered unknown because it is not "
"included in the dictionary. Nežinomas žodis buvo aptiktas ir laikomas nežinomu, kadangi jo nėra "
"žodyne. If the unknown word is misspelled, you should type the correction for "
"your misspelled word here or select it from the list below. You can then click Replace if you want to correct only this "
"occurrence of the word or Replace All if you want to correct all "
"occurrences. Jei nežinomas žodis yra tiesiog klaidingai įrašytas, turite įrašyti "
"pataisytą nežinomą žodį čia arba pasirinkti jį iš žemiau pateikiamo sąrašo."
"p>\n"
" Tuomet galite spausti Pakeisti jei norite pataisyti tik šį žodžio "
"atvejį, Pakeisti visus jei norite pakeisti visus atvejus šiame tekste."
" Click here to replace this occurrence of the unknown text with the text "
"in the edit box above (to the left). Spauskite čia norėdami pakeisti nežinomą žodį tekstu, kuris yra teksto "
"laukelyje viršuje (kairiau). Click here to let this occurrence of the unknown word remain as is. This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign word "
"or any other unknown word that you want to use but not add to the dictionary."
" Spauskite čia jei nežinomą žodį norite palikti tokį, koks jis yra. Šis veiksmas naudingas tada, kai nežinomas žodis yra akronimas, vardas, "
"užsienio kalbos žodis ar bet kuris kitas nežinomas žodis, kurį norite "
"naudoti, tačiau nenorite įtraukti į žodyną. Select the language of the document you are proofing here. Čia galite pasirinkti kalbą dokumento, kurį tikrinate. Click here to let all occurrences of the unknown word remain as they are."
" This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign word "
"or any other unknown word that you want to use but not add to the dictionary."
" Spauskite čia jei norite visus nežinomo žodžio atvejus šiame tekste "
"palikti nepakeistus. Šis veiksmas naudingas tada, kai nežinomas žodis yra akronimas, vardas, "
"užsienio kalbos žodis ar bet kuris kitas nežinomas žodis, kurį norite "
"naudoti, tačiau nenorite įtraukti į žodyną. Click here to replace all occurrences of the unknown text with the text "
"in the edit box above (to the left). Spauskite čia jei norite pakeisti visus nežinomo žodžio atvejus tekste "
"tuo tekstu, kuris įrašytas lentelėje viršuje (kairiau). Sets the background color of the editing area. Nustato redagavimo srities fono spalvą. Sets the background color of the selection. To set the text color "
"for selected text, use the "Configure Highlighting" dialog."
" Nustatys pažymėtos vietos fono spalvą. Norėdami nustatyti pažymėto "
"teksto spalvą, pasinaudokite „Konfigūruoti paryškinimą“ dialogu.\n"
" Sets the background color of the currently active line, which means the "
"line where your cursor is positioned. Nustato fono spalvą esamai eilutei, t.y. tai, kurioje dabar yra teksto "
"įvedimo žymeklis. Sets the background color of search results. Nustato paieškos rezultatų fono spalvą. Sets the background color of replaced text. Nustato pakeisto teksto fono spalvą. Sets the background color of the icon border. Nustato ženkliuko rėmelio fono spalvą. This color will be used to draw the line numbers (if enabled). Ši spalva bus naudojama eilučių numeriams (jei jie įjungti) ir eilutėms "
"kodo vyniojimo polangyje. This color will be used to draw the line numbers (if enabled). This color will be used to draw the number of the current line (if "
"enabled). Ši spalva bus naudojama eilučių numeriams (jei jie įjungti) ir eilutėms "
"kodo vyniojimo polangyje. This color will be used to draw the line between line numbers and the "
"icon borders, if both are enabled. Ši spalva bus naudojama eilučių numeriams (jei jie įjungti) ir eilutėms "
"kodo vyniojimo polangyje. Sets the color of Word Wrap-related markers: Nustato žodžių perkėlimo žymeklių splavą: Sets the color of the code folding bar. Nustato kodo sulankstymo stulpelio fono spalvą. Sets the color of the line modification marker for modified lines. Nustato keitimo žymeklio spalvą pakeistoms eilutėms. Sets the color of the line modification marker for saved lines. Nustato keitimo žymeklio spalvą išsaugotoms eilutėms. Sets the color of the line that is used to indicate spelling mistakes. Nustato spalvą eilutės, kurioje buvo rasta rašybos klaida. Sets the color of the tabulator marks. Nustato tabuliavimo žymių spalvą: Sets the color of the vertical indentation lines. Nustato vertikalaus įtraukimo eilutės spalvą. Sets the bracket matching color. This means, if you place the cursor e.g. "
"at a (, the matching ) will be highlighted with this color. Nustato skliaustelių atitikimo spalvą. T.y., jei Jūs pvz. perkelsite "
"žymeklį ties (, jį atitinkantis ) bus paryškintas ta spalva."
"p>"
#: syntax/katethemeconfig.cpp:322
#, kde-format
msgid "Marker Colors"
msgstr "Žymeklio spalvos"
#: syntax/katethemeconfig.cpp:324 view/kateviewhelpers.cpp:1507
#, kde-format
msgid "Bookmark"
msgstr "Žymelė"
#: syntax/katethemeconfig.cpp:325
#, kde-format
msgid "Active Breakpoint"
msgstr "Aktyvūs stabdos taškai"
#: syntax/katethemeconfig.cpp:326
#, kde-format
msgid "Reached Breakpoint"
msgstr "Pasiektas stabdos taškas"
#: syntax/katethemeconfig.cpp:327
#, kde-format
msgid "Disabled Breakpoint"
msgstr "Išjungtas stabdos taškas"
#: syntax/katethemeconfig.cpp:328
#, kde-format
msgid "Execution"
msgstr "Vykdymas"
#: syntax/katethemeconfig.cpp:329
#, kde-format
msgid "Warning"
msgstr "Dėmesio"
#: syntax/katethemeconfig.cpp:330
#, kde-format
msgid "Error"
msgstr "Klaida"
#: syntax/katethemeconfig.cpp:332
#, kde-format
msgid ""
" Sets the background color of mark type. Note: The marker "
"color is displayed lightly because of transparency. Nustatys pažymėto žymeklio tipo fono spalvą. Pastaba:"
"b>Žymeklio spalva rodoma šviesesne dėl permatomumo. This list displays the default styles for the current schema and "
#| "offers the means to edit them. The style name reflects the current style "
#| "settings. To edit the colors, click the colored squares, or select "
#| "the color to edit from the popup menu. You can unset the Background "
#| "and Selected Background colors from the popup menu when appropriate. This list displays the default styles for the current color theme and "
"offers the means to edit them. The style name reflects the current style "
"settings. To edit the colors, click the colored squares, or select the "
"color to edit from the popup menu. You can unset the Background and "
"Selected Background colors from the popup menu when appropriate. Šis sąrašas rodo esamos schemos numatytuosius stilius ir pateikia jų "
"redagavimo priemones. Stiliaus vardas atitinka esamas stiliaus nuostatas."
"p> Norėdami redaguoti, spragtelėkite pele spalvotą kvadratą arba "
"pasirinkite spalvą redagavimui iš iškylančio meniu. Taip pat galite "
"panaikinti Fono ir Pažymėto fono spalvas iš iškylančio meniu kai to reikia."
"p>"
#: syntax/katethemeconfig.cpp:568
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Normal Text"
msgctxt "@item:intable"
msgid "Normal Text & Source Code"
msgstr "Paprastas teksas"
#: syntax/katethemeconfig.cpp:575
#, kde-format
msgctxt "@item:intable"
msgid "Numbers, Types & Constants"
msgstr ""
#: syntax/katethemeconfig.cpp:582
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Set of characters"
msgctxt "@item:intable"
msgid "Strings & Characters"
msgstr "Simbolių rinkinys"
#: syntax/katethemeconfig.cpp:589
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Close Document"
msgctxt "@item:intable"
msgid "Comments & Documentation"
msgstr "Užverti dokumentą"
#: syntax/katethemeconfig.cpp:596
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@item:intable"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Įvairūs"
#: syntax/katethemeconfig.cpp:704
#, kde-format
msgid "H&ighlight:"
msgstr "Par&yškinti:"
#: syntax/katethemeconfig.cpp:746
#, kde-format
msgid ""
" This list displays the contexts of the current syntax highlight mode and "
"offers the means to edit them. The context name reflects the current style "
"settings. To edit using the keyboard, press <SPACE>"
"strong> and choose a property from the popup menu. To edit the colors, "
"click the colored squares, or select the color to edit from the popup menu."
"p> You can unset the Background and Selected Background colors from the "
"context menu when appropriate. Šis sąrašas rodo esamo sintaksės paryškinimo veiksenos kontekstus, ir "
"pateikia jų redagavimo priemones. Konteksto vardas atitinka esamą stiliaus "
"nustatymą. Norėdami redaguoti sintaksės paryškinimo nuostatas "
"klaviatūra, paspauskite <TARPĄ> ir pasirinkite savybę "
"iš pasirodžiusio meniu. Norėdami redaguoti spalvas, spragtelėkite "
"spalvotus kvadratus, ar pasirinkite norimą keisti spalvą iš pasirodančio "
"meniu. Taip pat galite panaikinti Fono ir Pažymėto fono spalvas iš "
"iškylančio meniu kai to reikia. The schema %1 already exists. Please choose a different schema "
#| "name. The theme \"%1\" already exists. Please choose a different theme "
"name. Schema %1 jau yra, arba buvo ką tik ištrinta. Prašome pasirinkti "
"kitokį schemos pavadinimą. indent Indents the selected lines or the current line unindent Unindents the selected lines or current line. cleanindent Cleans up the indentation of the selected lines or "
"current line according to the indentation settings in the document. comment Inserts comment markers to make the selection or selected "
"lines or current line a comment according to the text format as defined by "
"the syntax highlight definition for the document. uncomment Removes comment markers from the selection or selected "
"lines or current line according to the text format as defined by the syntax "
"highlight definition for the document. goto line number This command navigates to the specified "
"line number. set-indent-pasted-text enable If enabled, indentation of "
"text pasted from the clipboard is adjusted using the current indenter."
"p> Possible true values: 1 on true set-tab-width width Sets the tab width to the number "
"width set-replace-tab enable If enabled, tabs are replaced with "
"spaces as you type. Possible true values: 1 on true set-show-tabs enable If enabled, TAB characters and trailing "
"whitespace will be visualized by a small dot. Possible true values: 1 "
"on true set-remove-trailing-spaces mode Removes the trailing spaces "
"in the document depending on the mode. Possible values:"
" set-indent-width width Sets the indentation width to the "
"number width. Used only if you are indenting with spaces. set-indent-mode mode The mode parameter is a value as seen "
"in the Tools - Indentation menu set-auto-indent enable Enable or disable autoindentation."
"p> possible true values: 1 on true set-line-numbers enable Sets the visibility of the line "
"numbers pane. possible true values: 1 on true set-folding-markers enable Sets the visibility of the "
"folding markers pane. possible true values: 1 on true set-icon-border enable Sets the visibility of the icon "
"border. possible true values: 1 on true set-word-wrap enable Enables dynamic word wrap according to "
"enable possible true values: 1 on true set-word-wrap-column width Sets the line width for hard "
"wrapping to width. This is used if you are having your text wrapped "
"automatically. set-replace-tabs-save enable When enabled, tabs will be "
"replaced with whitespace whenever the document is saved. possible "
"true values: 1 on true set-highlight highlight Sets the syntax highlighting system "
"for the document. The argument must be a valid highlight name, as seen in "
"the Tools → Highlighting menu. This command provides an autocompletion list "
"for its argument. set-mode mode Sets the mode as seen in Tools - Mode set-show-indent enable If enabled, indentation will be "
"visualized by a vertical dotted line. possible true values: 1 on "
"true Open the Print dialog to print the current document. char identifier This command allows you to insert literal "
"characters by their numerical identifier, in decimal, octal or hexadecimal "
"form. Examples:*.txt; *.text
. "
"The string is a semicolon-separated list of masks."
msgstr ""
"Pakaitos simbolių kaukės leidžia pasirinkti failus pagal failo pavadinimą. "
"Kaip tipinė kaukė naudojama žvaigždutė kartu su failo plėtiniu, pvz., "
"*.txt; *.text
. Šią eilutę sudaro kabliataškiais atskirtas "
"kaukių sąrašas."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMimeTypes)
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:166
#, kde-format
msgid "MIME &types:"
msgstr "MIME &tipai:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, edtMimeTypes)
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:181
#, kde-format
msgid ""
"The mime type mask allows to select files by mimetype. The string is a "
"semicolon-separated list of mimetypes, for example text/plain; text/"
"english
."
msgstr ""
"Mime tipų kaukę leidžia pasirinkti failus pagal mime tipus. Eilutę sudaro "
"kabliataškiais atskirtas mime tipų sąrašas, pvz., text/plain; text/"
"english
."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, btnMimeTypes)
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:188
#, kde-format
msgid "Displays a wizard that helps you easily select mimetypes."
msgstr "Parodo vediklį, kuris padeda lengvai pasirinkti mime tipus."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPriority)
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:197
#, kde-format
msgid "P&riority:"
msgstr "P&rioritetas:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, sbPriority)
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:207
#, kde-format
msgid ""
"Sets priority for this file type. If more than one file type selects the "
"same file, the one with the highest priority will be used."
msgstr ""
"Nustato pirmenybę šiam failo tipui. Jei vieną failą gali pažymėti keli failo "
"tipai, bus naudojamas tas, kuris turi didžiausią pirmenybę."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMode)
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:43
#, kde-format
msgid "Default indentation mode:"
msgstr "Numatytoji įtraukos veiksena:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cmbMode)
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:53
#, kde-format
msgid ""
"This is a list of available indentation modes. The specified indentation "
"mode will be used for all new documents. Be aware that it is also possible "
"to set the indentation mode with document variables, modes or a .kateconfig "
"file."
msgstr ""
"Tai visų įtraukos veiksenų sąrašas. Nurodyta įtraukos veiksena bus naudojama "
"visuose naujuose dokumentuose. Turėkite omenyje, kad įtraukos veikseną "
"taipogi galima nurodyti per dokumento kintamuosius, veiksenas arba ."
"kateconfig failą."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbIndentationMode)
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:75
#, kde-format
msgid "Indent using"
msgstr "Įtraukti naudojant"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, sbIndentWidth)
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:81
#, kde-format
msgid ""
"The indentation width is the number of spaces which is used to indent a "
"line. If the option Insert spaces instead of tabulators in the "
"section Editing is disabled, a Tab character is inserted if "
"the indentation is divisible by the tab width."
msgstr ""
"Įtraukos plotis, tai tarpo simbolių skaičius, kuris naudojamas eilutės "
"įtraukimui. Jei sekcijoje Redagavimas išjungta parinktis Įterpti "
"tarpus vietoje tabuliavimo žymų, įterpiamas Tab simbolis, jei "
"įtraukos tarpų skaičius dalinasi be liekanos iš tabuliatoriaus pločio."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbIndentWithSpaces)
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:97
#, kde-format
msgid "&Spaces"
msgstr "&Tarpus"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIndentWidth)
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:104
#, kde-format
msgid "&Indentation width:"
msgstr "Įtraukos &plotis:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTabWidth)
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:114
#, kde-format
msgid "Tab wi&dth:"
msgstr "Tabuliatoriaus &plotis:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbIndentWithTabs)
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:153
#, kde-format
msgid "&Tabulators"
msgstr "&Tabuliatorius"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbIndentMixed)
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:160
#, kde-format
msgid "Tabulators &and Spaces"
msgstr "Tabuliatoriai ir tarpai"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAutoDetectIndent)
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:167
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "A&utomatic end of line detection"
msgid "Automatically detect file indentation"
msgstr "&Automatinis eilutės pabaigos aptikimas"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbProperties)
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:177
#, kde-format
msgid "Indentation Properties"
msgstr "Įtraukos taisyklės"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkKeepExtraSpaces)
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:183
#, kde-format
msgid ""
"If this option is disabled, changing the indentation level aligns a line to "
"a multiple of the width specified in Indentation width."
msgstr ""
"Išjungus šią parinktį, įtraukos lygio keitimas sulygina eilutę su lauke "
"Įtraukos plotis įvestos reikšmės daugikliu."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkKeepExtraSpaces)
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:186
#, kde-format
msgid "&Keep extra spaces"
msgstr "Pa&likti papildomus tarpus"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkIndentPaste)
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:193
#, kde-format
msgid ""
"If this option is selected, pasted code from the clipboard is indented. "
"Triggering the undo-action removes the indentation."
msgstr ""
"Įjungus šią parinktį, iš iškarpinės įkeltam kodui paskaičiuojamos reikiamos "
"įtraukos. Iškvietus veiksmą Atšaukti panaikina šiuos įtraukos "
"pakeitimus."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkIndentPaste)
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:196
#, kde-format
msgid "Adjust indentation of code &pasted from the clipboard"
msgstr "&Keisti iš iškarpinės įkelto kodo įtrauką"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbKeys)
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:206
#, kde-format
msgid "Indentation Actions"
msgstr "Įtraukos veiksmai"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkBackspaceUnindents)
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:212
#, kde-format
msgid ""
"If this option is selected, the Backspace key decreases the "
"indentation level if the cursor is located in the leading blank space of a "
"line."
msgstr ""
"Įjungus šią parinktį, naikinimo klavišas sumažina įtraukos lygį, jei "
"žymeklis yra eilutės pradžioje esančioje tarpais užpildytoje zonoje."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBackspaceUnindents)
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:215
#, kde-format
msgid "&Backspace key in leading blank space unindents"
msgstr "&Naikinimo klavišas pradžioje esančioje tarpų zonoje panaikina įtrauką"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:225
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "\n"
#| "
Check if you have read access to this file."
msgstr ""
"Failas %1 negali būti pilnai įkeltas, nes nepavyko jo perskaityti.\n"
"\n"
"Patikrinkite, ar turite skaitymo leidimą šiam failui."
#: document/katedocument.cpp:2264
#, kde-format
msgctxt "translators: you can also translate 'Try Again' with 'Reload'"
msgid "Try Again"
msgstr "Mėginti vėl"
#: document/katedocument.cpp:2268 document/katedocument.cpp:6532
#, kde-format
msgid "&Close"
msgstr "&Užverti"
#: document/katedocument.cpp:2269 document/katedocument.cpp:6533
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Close message"
msgctxt "Close the message being displayed"
msgid "Close message"
msgstr "Užverti žinutę"
#: document/katedocument.cpp:2401
#, kde-format
msgid ""
"The file %1 was opened with %2 encoding but contained invalid characters."
"
It is set to read-only mode, as saving might destroy its content.
Either reopen the file with the correct encoding chosen or enable the read-"
"write mode again in the tools menu to be able to edit it."
msgstr ""
"Failas %1 buvo atvertas su koduote %2, bet jame rasta netinkamų rašmenų. "
"
Dabar dokumentas atvertas tik skaitymui, nes įrašius failą gali būti "
"sugadintas jo turinys.
Arba atverkite failą iš naujo, nurodydami "
"tinkamą koduotę, arba įjunkite keitimo veikseną per meniu, jei norite keisti "
"failą."
#: document/katedocument.cpp:2420
#, kde-format
msgid ""
"The file %1 was opened and contained lines longer than the configured Line "
"Length Limit (%2 characters).
The longest of those lines was %3 "
"characters long
Those lines were wrapped and the document is set to read-"
"only mode, as saving will modify its content."
msgstr ""
"Atvertame %1 faile yra eilučių, ilgesnių nei konfigūracijoje nurodyta riba "
"(%2 rašm.).
Ilgiausia eilutė turi %3 rašm.
Ilgosios eilutės dabar "
"rodomos per kelias eilutes. Kadangi dokumento įrašymas pakeistų eilučių "
"skaidymą, dabar dokumentas atvertas tik skaitymui."
#: document/katedocument.cpp:2427
#, kde-format
msgid "Temporarily raise limit and reload file"
msgstr "Laikinai padidinti ribą ir iš naujo įkelti failą"
#: document/katedocument.cpp:2430
#, kde-format
msgid "Close"
msgstr "Užverti"
#: document/katedocument.cpp:2457
#, kde-format
msgid ""
"Do you really want to save this unmodified file? You could overwrite changed "
"data in the file on disk."
msgstr ""
"Ar Jūs tikrai norite išsaugoti šį pakeistą failą? Tai galite perrašyti "
"diske jau esančius pakeistus duomenis."
#: document/katedocument.cpp:2458
#, kde-format
msgid "Trying to Save Unmodified File"
msgstr "Bandoma įrašyti nepakeistą failą"
#: document/katedocument.cpp:2459 document/katedocument.cpp:2470
#: document/katedocument.cpp:2486
#, kde-format
msgid "Save Nevertheless"
msgstr "Vis tiek įrašyti"
#: document/katedocument.cpp:2468
#, kde-format
msgid ""
"Do you really want to save this file? Both your open file and the file on "
"disk were changed. There could be some data lost."
msgstr ""
"Ar Jūs tikrai norite išsaugoti šį pakeistą failą? Tiek Jūsų atvertas "
"failas, tiek failas diske buvo pakeisti. Gali būti prarasti tam tikri "
"duomenys."
#: document/katedocument.cpp:2469 document/katedocument.cpp:2485
#: document/katedocument.cpp:2805 syntax/katethemeconfig.cpp:1207
#: syntax/katethemeconfig.cpp:1363
#, kde-format
msgid "Possible Data Loss"
msgstr "Galimi duomenų praradimai"
#: document/katedocument.cpp:2483
#, kde-format
msgid ""
"The selected encoding cannot encode every Unicode character in this "
"document. Do you really want to save it? There could be some data lost."
msgstr ""
"Pasirinkta koduotė negali užkoduoti kiekvieno šio dokumento unikodo "
"simbolio. Ar tikrai norite įrašyti failą? Galite prarasti duomenis."
#: document/katedocument.cpp:2553
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "The document could not be saved, as it was not possible to write to %1.\n"
#| "\n"
#| "Check that you have write access to this file or that enough disk space "
#| "is available."
msgid ""
"The document could not be saved, as it was not possible to write to %1.\n"
"Check that you have write access to this file or that enough disk space is "
"available.\n"
"The original file may be lost or damaged. Don't quit the application until "
"the file is successfully written."
msgstr ""
"Dokumentas negali būti įrašytas, nes nepavyko rašyti į %1.\n"
"\n"
"Patikrinkite, ar turite rašymo leidimą šiam failui ir ar yra užtektinai "
"tuščios vietos diske."
#: document/katedocument.cpp:2674
#, kde-format
msgid ""
"For file %1 no backup copy could be created before saving. If an error "
"occurs while saving, you might lose the data of this file. A reason could be "
"that the media you write to is full or the directory of the file is read-"
"only for you."
msgstr ""
"Prieš išsaugojant failą %1 nepavyko sukurti atsarginės kopijos. Jei įrašant "
"įvyks klaida, jūs galite prarasti šio failo duomenis. Priežastis gali būti "
"ta, kad laikmenoje, į kurią rašote, nebėra vietos arba aplankas, į kurį "
"rašote jums prieinamas tik skaitymui."
#: document/katedocument.cpp:2678
#, kde-format
msgid "Failed to create backup copy."
msgstr "Nepavyko sukurti atsarginės kopijos"
#: document/katedocument.cpp:2679
#, kde-format
msgid "Try to Save Nevertheless"
msgstr "Vis bandyti tiek įrašyti"
#: document/katedocument.cpp:2804
#, kde-format
msgid "Do you really want to continue to close this file? Data loss may occur."
msgstr ""
"Ar Jūs tikrai norite tęsti šios failo uždarymą? Gali būti prarasti duomenys."
#: document/katedocument.cpp:2806
#, kde-format
msgid "Close Nevertheless"
msgstr "Vis tiek užverti"
#: document/katedocument.cpp:4606
#, kde-format
msgid "Untitled"
msgstr "Be pavadinimo"
#: document/katedocument.cpp:4729 document/katedocument.cpp:4955
#: document/katedocument.cpp:4965 document/katedocument.cpp:5761
#: document/katedocument.cpp:5948
#, kde-format
msgid "Save File"
msgstr "Įrašyti failą"
#: document/katedocument.cpp:4732
#, kde-format
msgid "Save failed"
msgstr "Įrašymas nepavyko"
#: document/katedocument.cpp:4976
#, kde-format
msgid "Save Copy of File"
msgstr "Išsaugoti kopiją failo"
#: document/katedocument.cpp:4988
#, kde-format
msgid ""
"The document could not be saved, as it was not possible to write to %1.\n"
"\n"
"Check that you have write access to this file or that enough disk space is "
"available."
msgstr ""
"Dokumentas negali būti įrašytas, nes nepavyko rašyti į %1.\n"
"\n"
"Patikrinkite, ar turite rašymo leidimą šiam failui ir ar yra užtektinai "
"tuščios vietos diske."
#: document/katedocument.cpp:5278
#, kde-format
msgid ""
"Using deprecated modeline 'remove-trailing-space'. Please replace with "
"'remove-trailing-spaces modified;', see https://docs.kde.org/?"
"application=katepart&branch=stable5&path=config-variables.html#variable-"
"remove-trailing-spaces"
msgstr ""
#: document/katedocument.cpp:5284
#, kde-format
msgid ""
"Using deprecated modeline 'replace-trailing-space-save'. Please replace with "
"'remove-trailing-spaces all;', see https://docs.kde.org/?"
"application=katepart&branch=stable5&path=config-variables.html#variable-"
"remove-trailing-spaces"
msgstr ""
#: document/katedocument.cpp:5590
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The file '%1' was modified by another program."
msgid "The file '%1' was modified on disk."
msgstr "Failą „%1“ pakeitė kita programa."
#: document/katedocument.cpp:5593
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The file '%1' was created by another program."
msgid "The file '%1' was created on disk."
msgstr "Failą „%1“ sukūrė kita programa."
#: document/katedocument.cpp:5596
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The file '%1' was deleted by another program."
msgid "The file '%1' was deleted or moved on disk."
msgstr "Failą „%1“ ištrynė kita programa."
#: document/katedocument.cpp:5933
#, kde-format
msgid ""
"The document \"%1\" has been modified.\n"
"Do you want to save your changes or discard them?"
msgstr ""
"Dokumentas „%1“ buvo pakeistas.\n"
"Ar norite jį įrašyti, ar atmesti pakeitimus?"
#: document/katedocument.cpp:5936
#, kde-format
msgid "Close Document"
msgstr "Užverti dokumentą"
#: document/katedocument.cpp:6047
#, kde-format
msgid "The file %2 is still loading."
msgstr "Failas %2 vis dar įkeliamas."
#: document/katedocument.cpp:6052
#, kde-format
msgid "&Abort Loading"
msgstr "&Nutraukti įkėlimą"
#: inputmode/katenormalinputmode.cpp:75
#, kde-format
msgid "OVERWRITE"
msgstr "PERRAŠYTI"
#: inputmode/katenormalinputmode.cpp:75
#, kde-format
msgid "INSERT"
msgstr "ĮTERPTI"
#: inputmode/katenormalinputmodefactory.cpp:29
#, kde-format
msgid "Normal Mode"
msgstr "Normali veiksena"
#: inputmode/kateviinputmode.cpp:31
#, kde-format
msgid "VI: INSERT MODE"
msgstr "VI: ĮTERPIMO VEIKSENA"
#: inputmode/kateviinputmode.cpp:34
#, kde-format
msgid "VI: NORMAL MODE"
msgstr "VI: NORMALI VEIKSENA"
#: inputmode/kateviinputmode.cpp:37
#, kde-format
msgid "VI: VISUAL"
msgstr "VI: VIZUALUS"
#: inputmode/kateviinputmode.cpp:40
#, kde-format
msgid "VI: VISUAL BLOCK"
msgstr "VI: VIZUALUS BLOKAS"
#: inputmode/kateviinputmode.cpp:43
#, kde-format
msgid "VI: VISUAL LINE"
msgstr "VI: VIZUALI EILUTĖ"
#: inputmode/kateviinputmode.cpp:46
#, kde-format
msgid "VI: REPLACE"
msgstr "VI: PAKEISTI"
#: inputmode/kateviinputmode.cpp:146
#, kde-format
msgid "vi-mode"
msgstr ""
#: inputmode/kateviinputmode.cpp:159
#, kde-format
msgid "recording"
msgstr "įrašoma"
#: inputmode/kateviinputmodefactory.cpp:38 utils/kateglobal.cpp:90
#: vimode/config/configtab.cpp:233
#, kde-format
msgid "Vi Input Mode"
msgstr "Vi įvesties veiksena"
#: mode/katemodeconfigpage.cpp:46
#, kde-format
msgid "
"
msgstr ""
"
"
#: printing/printconfigwidgets.cpp:266
#, kde-format
msgid "
Here is an "
"example to show the difference to the normal sort method:
sort(a10, a1, "
"a2) => a1, a10, a2
natsort(a10, a1, a2) => a1, a2, a10"
msgstr ""
"Rikiuoti pažymėtą tekstą arba visą dokumentą natūralia tvarka.
Štai "
"pavyzdys, rodantis natūralaus rikiavimo skirtumą:
sort(a10, a1, a2) => "
"a1, a10, a2
natsort(a10, a1, a2) => a1, a2, a10 "
#: script/data/commands/utils.js:420
#, kde-format
msgid "Trims trailing whitespace from selection or whole document."
msgstr "Išmeta gale esančius tarpus iš pažymėto teksto arba viso dokumento."
#: script/data/commands/utils.js:422
#, kde-format
msgid "Trims leading whitespace from selection or whole document."
msgstr ""
"Pašalina priekyje esančius tarpus iš pažymėto teksto arba viso dokumento."
#: script/data/commands/utils.js:424
#, kde-format
msgid "Trims leading and trailing whitespace from selection or whole document."
msgstr ""
"Pašalina priekyje ir gale esančius tarpus iš pažymėto teksto arba viso "
"dokumento."
#: script/data/commands/utils.js:426
#, kde-format
msgid ""
"Joins selected lines or whole document. Optionally pass a separator to put "
"between each line:join ', '
will e.g. join lines and "
"separate them by a comma."
msgstr ""
"Sujungia pažymėtas eilutes arba visą dokumentą. Jei norite, galite nurodyti "
"skirtuką, kurį reikia įterpti tarp sujungiamų eilučių:join ', '"
"code> sujungs eilutes ir atskirs jas kableliu."
#: script/data/commands/utils.js:428
#, kde-format
msgid "Removes empty lines from selection or whole document."
msgstr "Pašalina tuščias eilutes iš pažymėto teksto arba viso dokumento."
#: script/data/commands/utils.js:430
#, kde-format
msgid ""
"This command aligns lines in the selected block or whole document on the "
"column given by a regular expression given as an argument.
If you "
"give an empty pattern it will align on the first non-blank character by "
"default.
If the pattern has a capture it will indent on the captured "
"match.
Examples:
'alignon -
' will insert "
"spaces before the first '-' of each lines to align them all on the same "
"column.
'alignon :\\s+(.)
' will insert spaces before the "
"first non-blank character that occurs after a colon to align them all on the "
"same column."
msgstr ""
#: script/data/commands/utils.js:434
#, kde-format
msgid ""
"Given a JavaScript function as argument, call that for the list of "
"(selected) lines and replace them with the return value of that callback."
"
Example (join selected lines):each 'function(lines){return "
"lines.join(\", \");}'
To save you some typing, you can also do "
"this to achieve the same:each 'lines.join(\", \")'
"
msgstr ""
"JavaScript funkciją nurodžius kaip argumentą, ta funkcija bus paleidžiama "
"(pažymėtoms) eilutėms, kurios bus pakeičiamos funkcijos grąžinta reikšme."
"
Pavyzdžiui (sujungti pažymėtas eilutes):each 'function(lines)"
"{return lines.join(\", \"}'
Kad jums reikėtų mažiau rašyti, galite "
"taipogi rašyti ir taip:each 'lines.join(\", \")'
"
#: script/data/commands/utils.js:436
#, kde-format
msgid ""
"Given a JavaScript function as argument, call that for the list of "
"(selected) lines and remove those where the callback returns false."
"
Example (see also rmblank
):filter 'function(l)"
"{return l.length > 0;}'
To save you some typing, you can also do "
"this to achieve the same:filter 'line.length > 0'
"
msgstr ""
"JavaScript funkciją nurodžius kaip argumentą, ji bus kviečiama (pažymėtoms) "
"eilutėms. Eilutės, kurias perdavus JavaScript funkcija grąžins false, bus "
"pašalintos.
Pavyzdys (taipogi žiūrėkite rmblank
):"
"filter 'function(l) {return l.length > 0;}'
Kad jums "
"reikėtų mažiau rašyti, galite naudoti ir tokią išraišką:filter "
"'line.length > 0'
"
#: script/data/commands/utils.js:438
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Given a JavaScript function as argument, call that for the list of "
#| "(selected) lines and replace the line with the return value of the "
#| "callback.
Example (see also ltrim
):map "
#| "'function(line){return line.replace(/^\\s+/, \"\");}'
To save "
#| "you some typing, you can also do this to achieve the same:map "
#| "'line.replace(/^\\s+/, \"\")'
"
msgid ""
"Given a JavaScript function as argument, call that for the list of "
"(selected) lines and replace the line with the return value of the callback."
"
Example (see also ltrim
):map 'function(line)"
"{return line.replace(/^\\s+/, \"\");}'
To save you some typing, "
"you can also do this to achieve the same:map 'line.replace(/^\\s"
"+/, \"\")'
"
msgstr ""
"Perdavus JavaScript funkciją kaip parametrą, ji bus kviečiama (pažymėtoms) "
"eilutėms. Eilutės bus pakeičiamos tuo, ką grąžins ši JavaScript funkcija."
"
Pavyzdys (taipogi žiūrėkite ltrim
):map "
"'function(line) {return line.replace(/^\\s+/, \"\");}'
Kad reikėtų "
"mažiau rašyti, galite naudoti ir tokią išraišką:map 'line.replace(/"
"^\\s+/, \"\")'
e"
#: script/data/commands/utils.js:440
#, kde-format
msgid "Duplicates the selected lines up."
msgstr "Dublikuoja pažymėtas eilutes aukštyn."
#: script/data/commands/utils.js:442
#, kde-format
msgid "Duplicates the selected lines down."
msgstr "Dublikuoja pažymėtas eilutes žemyn."
#: script/data/commands/utils.js:446
#, kde-format
msgid ""
"Encode special chars in a single line selection, so the result text can be "
"used as URI."
msgstr ""
#: script/data/commands/utils.js:448
#, kde-format
msgid "Reverse action of URI encode."
msgstr ""
#: script/data/commands/utils.js:450
#, kde-format
msgid ""
"Select text forward from current cursor position to the first occurrence of "
"the given argument after it (or the end of the current line by default)."
msgstr ""
#: script/data/commands/utils.js:452
#, kde-format
msgid ""
"Select text backward from current cursor position to the last occurrence of "
"the given argument before it (or the beginning of the current line by "
"default)."
msgstr ""
#: script/data/indentation/ada.js:2
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Language"
#| msgid "Ada"
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "ada"
msgstr "Ada"
#: script/data/indentation/cmake.js:2
#, kde-format
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "CMake"
msgstr "CMake"
#: script/data/indentation/cppstyle.js:2
#, kde-format
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "C++/boost Style"
msgstr "C++/boost stilius"
#: script/data/indentation/cstyle.js:2
#, kde-format
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "C Style"
msgstr "C stilius"
#: script/data/indentation/haskell.js:2
#, kde-format
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "Haskell"
msgstr "Haskell"
#: script/data/indentation/julia.js:2
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Language"
#| msgid "Julia"
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "Julia"
msgstr "Julija"
#: script/data/indentation/latex.js:2
#, kde-format
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "Latex"
msgstr "Naujausia"
#: script/data/indentation/lilypond.js:2
#, kde-format
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "LilyPond"
msgstr "LilyPond"
#: script/data/indentation/lisp.js:2
#, kde-format
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "LISP"
msgstr "LISP"
#: script/data/indentation/pascal.js:2
#, kde-format
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "Pascal"
msgstr "Pascal"
#: script/data/indentation/python.js:2
#, kde-format
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "Python"
msgstr "Python"
#: script/data/indentation/r.js:2
#, kde-format
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "R"
msgstr ""
#: script/data/indentation/replicode.js:2
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Replace"
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "Replicode"
msgstr "&Pakeisti"
#: script/data/indentation/ruby.js:2
#, kde-format
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "Ruby"
msgstr "Ruby"
#: script/data/indentation/xml.js:2
#, kde-format
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "XML Style"
msgstr "XML stilius"
#: script/katecommandlinescript.cpp:37
#, kde-format
msgid "Function '%1' not found in script: %2"
msgstr "Scenarijuje %2 funkcija %1 nerasta"
#: script/katecommandlinescript.cpp:51
#, kde-format
msgid "Error calling %1"
msgstr "Klaida kviečiant %1"
#: script/katecommandlinescript.cpp:68
#, kde-format
msgid "Bad quoting in call: %1. Please escape single quotes with a backslash."
msgstr ""
"Neteisingas kabučių naudojimas kvietime: %1. Prieš viengubas kabutes "
"įrašykite kairinį brūkšnį."
#: script/katecommandlinescript.cpp:76 utils/katecmds.cpp:217
#: vimode/cmds.cpp:37
#, kde-format
msgid "Could not access view"
msgstr "Nepavyksta prieiti prie vaizdo"
#: script/katecommandlinescript.cpp:118
#, kde-format
msgid "Error calling 'help %1'"
msgstr "Klaida kviečiant 'help %1'"
#: script/katecommandlinescript.cpp:123
#, kde-format
msgid "No help specified for command '%1' in script %2"
msgstr "Komandai „%1“ scenarijuje %2 nenurodyta pagalba"
#: script/katescript.cpp:214
#, kde-format
msgid "Error loading script %1"
msgstr "Klaida įkeliant scenarijų %1"
#: script/katescriptmanager.cpp:310
#, kde-format
msgid "Reload all JavaScript files (indenters, command line scripts, etc)."
msgstr ""
"Iš naujo įkrauti visus JavaScript failus (atitraukėjus, komandinės eilutės "
"scenarijus ir pan.)"
#: script/katescriptview.cpp:207
#, kde-format
msgid "Command not found: %1"
msgstr "Komanda nerasta: %1"
#: search/katesearchbar.cpp:73
#, kde-format
msgid "Add..."
msgstr "Įdėti..."
#: search/katesearchbar.cpp:298
#, kde-format
msgctxt "short translation"
msgid "1 replacement made"
msgid_plural "%1 replacements made"
msgstr[0] "Padarytas %1 pakeitimas"
msgstr[1] "Padaryti %1 pakeitimai"
msgstr[2] "Padaryta %1 pakeitimų"
msgstr[3] "Padarytas %1 pakeitimas"
#: search/katesearchbar.cpp:300
#, kde-format
msgctxt "short translation"
msgid "1 match found"
msgid_plural "%1 matches found"
msgstr[0] "Rastas %1 atitikmuo"
msgstr[1] "Rasti %1 atitikmenys"
msgstr[2] "Rasta %1 atitikmenų"
msgstr[3] "Rastas %1 atitikmuo"
#: search/katesearchbar.cpp:374
#, kde-format
msgid "Reached top, continued from bottom"
msgstr "Pasiektas viršus, pratęsta nuo apačios"
#: search/katesearchbar.cpp:376
#, kde-format
msgid "Reached bottom, continued from top"
msgstr "Pasiekta apačia, pratęsta nuo viršaus"
#: search/katesearchbar.cpp:381
#, kde-format
msgid "Not found"
msgstr "Nerasta"
#: search/katesearchbar.cpp:615
#, kde-format
msgid "Bottom of file reached. Continue from top?"
msgstr "Pasiekta failo apačia. Tęsti nuo viršaus?"
#: search/katesearchbar.cpp:615
#, kde-format
msgid "Top of file reached. Continue from bottom?"
msgstr "Pasiektas failo viršus. Tęsti nuo apačios?"
#: search/katesearchbar.cpp:618
#, kde-format
msgid "Continue search?"
msgstr "Tęsti paiešką?"
#: search/katesearchbar.cpp:920
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Search Highlight"
msgid "SearchHighLight"
msgstr "Ieškomos frazės paryškinimas"
#: search/katesearchbar.cpp:1158
#, kde-format
msgid "Beginning of line"
msgstr "Eilutės pradžia"
#: search/katesearchbar.cpp:1159
#, kde-format
msgid "End of line"
msgstr "Eilutės pabaiga"
#: search/katesearchbar.cpp:1161
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Any single character (excluding line breaks)"
msgid "Match any character excluding new line (by default)"
msgstr "Bet koks vienas simbolis (neskaitant eilučių pabaigos simbolių)"
#: search/katesearchbar.cpp:1162
#, kde-format
msgid "One or more occurrences"
msgstr "Vienas ar daugiau pasikartojimų"
#: search/katesearchbar.cpp:1163
#, kde-format
msgid "Zero or more occurrences"
msgstr "Nei vieno ar daugiau pasikartojimų"
#: search/katesearchbar.cpp:1164
#, kde-format
msgid "Zero or one occurrences"
msgstr "Nei vieno arba vienas pasikartojimas"
#: search/katesearchbar.cpp:1167
#, kde-format
msgid " through occurrences"
msgstr "Nuo iki "
#: search/katesearchbar.cpp:1173
#, kde-format
msgid "Group, capturing"
msgstr "Grupė, įvedimas"
#: search/katesearchbar.cpp:1174
#, kde-format
msgid "Or"
msgstr "Arba"
#: search/katesearchbar.cpp:1175
#, kde-format
msgid "Set of characters"
msgstr "Simbolių rinkinys"
#: search/katesearchbar.cpp:1176
#, kde-format
msgid "Negative set of characters"
msgstr "Negatyvus simbolių rinkinys"
#: search/katesearchbar.cpp:1180
#, kde-format
msgid "Whole match reference"
msgstr "Pilnos atitikties nuoroda"
#: search/katesearchbar.cpp:1191
#, kde-format
msgid "Reference"
msgstr "Nuoroda"
#: search/katesearchbar.cpp:1198
#, kde-format
msgid "Line break"
msgstr "Eilutės pabaiga"
#: search/katesearchbar.cpp:1199
#, kde-format
msgid "Tab"
msgstr "Tabuliacija"
#: search/katesearchbar.cpp:1202
#, kde-format
msgid "Word boundary"
msgstr "Žodžio riba"
#: search/katesearchbar.cpp:1203
#, kde-format
msgid "Not word boundary"
msgstr "Ne žodžio riba"
#: search/katesearchbar.cpp:1204
#, kde-format
msgid "Digit"
msgstr "Skaitmuo"
#: search/katesearchbar.cpp:1205
#, kde-format
msgid "Non-digit"
msgstr "Ne skaitmuo"
#: search/katesearchbar.cpp:1206
#, kde-format
msgid "Whitespace (excluding line breaks)"
msgstr "Tarpas (neskaitant eilutės pabaigų)"
#: search/katesearchbar.cpp:1207
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Spaces"
msgid "Non-whitespace"
msgstr "&Tarpus"
#: search/katesearchbar.cpp:1208
#, kde-format
msgid "Word character (alphanumerics plus '_')"
msgstr "Žodžio simbolis (raidė, skaitmuo arba „_“)"
#: search/katesearchbar.cpp:1209
#, kde-format
msgid "Non-word character"
msgstr "Ne žodžio simbolis"
#: search/katesearchbar.cpp:1212
#, kde-format
msgid "Octal character 000 to 377 (2^8-1)"
msgstr "Aštuntainis simbolis nuo 000 iki 377 (2^8-1)"
#: search/katesearchbar.cpp:1213
#, kde-format
msgid "Hex character 0000 to FFFF (2^16-1)"
msgstr "Šešioliktainis simbolis nuo 0000 iki FFFF (2^16-1)"
#: search/katesearchbar.cpp:1214
#, kde-format
msgid "Backslash"
msgstr "Kairinis brūkšnys"
#: search/katesearchbar.cpp:1218
#, kde-format
msgid "Group, non-capturing"
msgstr "Grupė, ne įvedimas"
#: search/katesearchbar.cpp:1219
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Negative lookahead"
msgid "Positive Lookahead"
msgstr "Negatyvus žiūrėjimas į priekį"
#: search/katesearchbar.cpp:1220
#, kde-format
msgid "Negative lookahead"
msgstr "Negatyvus žiūrėjimas į priekį"
#: search/katesearchbar.cpp:1224
#, kde-format
msgid "Fixed-length positive lookbehind"
msgstr ""
#: search/katesearchbar.cpp:1225
#, kde-format
msgid "Fixed-length negative lookbehind"
msgstr ""
#: search/katesearchbar.cpp:1230
#, kde-format
msgid "Begin lowercase conversion"
msgstr "Pradėti keisti į mažąsias raides"
#: search/katesearchbar.cpp:1231
#, kde-format
msgid "Begin uppercase conversion"
msgstr "Pradėti keisti į didžiąsias raides"
#: search/katesearchbar.cpp:1232
#, kde-format
msgid "End case conversion"
msgstr "Baigti raidžių dydžio keitimą"
#: search/katesearchbar.cpp:1233
#, kde-format
msgid "Lowercase first character conversion"
msgstr "Pirmosios mažos raidės keitimas"
#: search/katesearchbar.cpp:1234
#, kde-format
msgid "Uppercase first character conversion"
msgstr "Pirmosios didelės raidės keitimas"
#: search/katesearchbar.cpp:1235
#, kde-format
msgid "Replacement counter (for Replace All)"
msgstr "Pakeitimų skaitliukas (funkcijai „keisti viską“)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: search/searchbarincremental.ui:50
#, kde-format
msgid "F&ind:"
msgstr "&Ieškoti:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, pattern)
#: search/searchbarincremental.ui:78 search/searchbarpower.ui:295
#, kde-format
msgid "Text to search for"
msgstr "Tekstas paieškai"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, findNext)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, next)
#: search/searchbarincremental.ui:91 search/searchbarpower.ui:175
#, kde-format
msgid "Jump to next match"
msgstr "Eiti prie kito sutapimo"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, findPrev)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, prev)
#: search/searchbarincremental.ui:101 search/searchbarpower.ui:185
#, kde-format
msgid "Jump to previous match"
msgstr "Eiti prie ankstesnio sutapimo"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, matchCase)
#: search/searchbarincremental.ui:111 search/searchbarpower.ui:136
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Case sensitive"
msgid "Match case sensitive"
msgstr "Skirti raidžių dydį"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, mutate)
#: search/searchbarincremental.ui:146
#, kde-format
msgid "Switch to power search and replace bar"
msgstr "Persijungti į išplėstinės paieškos ir pakeitimo juostą"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: search/searchbarpower.ui:50
#, kde-format
msgid "Fin&d:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: search/searchbarpower.ui:63
#, kde-format
msgid "Rep&lace:"
msgstr "&Pakeisti:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: search/searchbarpower.ui:76
#, kde-format
msgid "&Mode:"
msgstr "&Veiksena:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, searchMode)
#: search/searchbarpower.ui:103
#, kde-format
msgid "Search mode"
msgstr "Paieškos veiksena"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchMode)
#: search/searchbarpower.ui:113
#, kde-format
msgid "Plain text"
msgstr "Paprastas tekstas"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchMode)
#: search/searchbarpower.ui:118
#, kde-format
msgid "Whole words"
msgstr "Pilni žodžiai"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchMode)
#: search/searchbarpower.ui:123
#, kde-format
msgid "Escape sequences"
msgstr "Kaitos sekos"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchMode)
#: search/searchbarpower.ui:128
#, kde-format
msgid "Regular expression"
msgstr "Reguliarusis reiškinys"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, selectionOnly)
#: search/searchbarpower.ui:149
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "short translation please"
#| msgid "Set the text selection color."
msgid "Search in the selection only"
msgstr "Nustatyti teksto pažymėjimo spalvą."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, replaceNext)
#: search/searchbarpower.ui:195
#, kde-format
msgid "Replace next match"
msgstr "Keisti kitą atitikimą"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, replaceNext)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_replaceBtn)
#: search/searchbarpower.ui:198 spellcheck/spellcheckbar.ui:130
#, kde-format
msgid "&Replace"
msgstr "&Pakeisti"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, replaceAll)
#: search/searchbarpower.ui:224
#, kde-format
msgid "Replace all matches"
msgstr "Keisti visus atitikimus"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, replaceAll)
#: search/searchbarpower.ui:227
#, kde-format
msgid "Replace &All"
msgstr "Pakeisti &viską"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, findAll)
#: search/searchbarpower.ui:234
#, kde-format
msgid "&Find All"
msgstr "Rasti &viską"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cancel)
#: search/searchbarpower.ui:257
#, kde-format
msgid "Cancel"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, mutate)
#: search/searchbarpower.ui:268
#, kde-format
msgid "Switch to incremental search bar"
msgstr "Persijungti į paieškos juostą"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, replacement)
#: search/searchbarpower.ui:314
#, kde-format
msgid "Text to replace with"
msgstr "Kuo pakeisti"
#: spellcheck/spellcheckbar.cpp:148
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Spellcheck Selection..."
msgid "Spell check canceled."
msgstr "Tikrinti pažymėjimo rašybą..."
#: spellcheck/spellcheckbar.cpp:245
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Spellcheck Selection..."
msgctxt "@info:progress"
msgid "Spell checking in progress…"
msgstr "Tikrinti pažymėjimo rašybą..."
#: spellcheck/spellcheckbar.cpp:246 spellcheck/spellcheckbar.cpp:435
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Spelling"
msgctxt "@title:window"
msgid "Check Spelling"
msgstr "Rašyba"
#: spellcheck/spellcheckbar.cpp:432 spellcheck/spellcheckbar.cpp:435
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Spellcheck Selection..."
msgid "Spell check complete."
msgstr "Tikrinti pažymėjimo rašybą..."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_unknownWord)
#: spellcheck/spellcheckbar.ui:30 spellcheck/spellcheckbar.ui:46
#, kde-format
msgid ""
"
\n"
"Click here if you consider the unknown word not to be misspelled, and you "
"want to avoid wrongly detecting it again in the future. If you want to let "
"it remain as is, but not add it to the dictionary, then click Ignore "
"or Ignore All instead.
\n"
"Spauskite čia jei manote, kad nežinomas žodis nėra klaidingai parašytas, ir "
"nenorite, kad jį ateityje vėl rodytų kaip klaidą. O jei norite palikti žodį "
"tokį, koks jis yra, tačiau nenorite pridėti jo į žodyną, spauskite "
"Ignoruoti ar Ignoruoti visus.
"
msgstr ""
"
"
#: syntax/katethemeconfig.cpp:264
#, kde-format
msgid "Code Folding"
msgstr "Kodo sulankstymas"
#: syntax/katethemeconfig.cpp:266
#, kde-format
msgid "
possible false values: 0 off false"
"p>"
msgstr ""
#: utils/katecmds.cpp:91
#, kde-format
msgid "Deletes the current line."
msgstr "Ištrinkite esamą failo tipą."
#: utils/katecmds.cpp:95
#, kde-format
msgid ""
"
possible false "
"values: 0 off false
possible false values: 0 off false
possible false values: 0 off false"
"p>"
msgstr ""
#: utils/katecmds.cpp:142
#, kde-format
msgid ""
"
possible false "
"values: 0 off false
possible "
"false values: 0 off false
possible false values: 0 "
"off false
possible false "
"values: 0 off false
possible false values: 0 off false
possible false values: 0 off false
date or date format
Inserts a date/time string as defined by " "the specified format, or the format yyyy-MM-dd hh:mm:ss if none is specified." "
Possible format specifiers are:
d | The day as " "number without a leading zero (1-31). |
dd | The day as " "number with a leading zero (01-31). |
ddd | The " "abbreviated localized day name (e.g. 'Mon'..'Sun'). |
dddd" "td> | The long localized day name (e.g. 'Monday'..'Sunday'). | " "tr>
M | The month as number without a leading zero (1-12)." "td> |
MM | The month as number with a leading zero (01-12)." "td> |
MMM | The abbreviated localized month name (e.g. " "'Jan'..'Dec'). |
yy | The year as two digit number " "(00-99). |
yyyy | The year as four digit number " "(1752-8000). |
h | The hour without a leading zero " "(0..23 or 1..12 if AM/PM display). |
hh | The hour with " "a leading zero (00..23 or 01..12 if AM/PM display). |
m" "td> | The minute without a leading zero (0..59). |
mm" "td> | The minute with a leading zero (00..59). |
s" "td> | The second without a leading zero (0..59). |
ss" "td> | The second with a leading zero (00..59). |
z" "td> | The milliseconds without leading zeroes (0..999). | " "tr>
zzz | The milliseconds with leading zeroes (000..999)." "td> |
AP | Use AM/PM display. AP will be replaced by either " "\"AM\" or \"PM\". |
ap | Use am/pm display. ap will be " "replaced by either \"am\" or \"pm\". |
sort
Sort the selected text or whole document if there is no " "selection
" msgstr "Rikiuoti pažymėtą tekstą arba visą dokumentą." #: utils/katecmds.cpp:697 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Remove duplicate lines from the selected text or whole document." msgid "" "uniq
Remove duplicate lines from the selected text or whole " "document if there is no selection.
" msgstr "Pašalinti eilučių dublikatus iš pažymėto teksto arba viso dokumento." #: utils/katecmds.cpp:701 #, kde-format msgid "" "sortuniq
Sort the selected text or whole document and then remove " "all duplicate lines.
" msgstr "" #: utils/katecmds.cpp:705 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Sort the selected text or whole document in natural order.natsort
Sort the selected text or whole document in natural order."
" For help on individual commands, do Norėdami gauti pagalbą atskiroms komandoms, rašykite This is the Katepart command line. Čia yra Katepart komandų eilutė. w/wa — write document(s) to disk Usage: w[a]"
"b> Writes the current document(s) to disk. It can be called in "
"two ways: If no file name is "
"associated with the document, a file dialog will be shown. w/wa — įrašyti dokumentą(-us) į diską Naudojimas: "
"w[a] Įrašo dabartinį dokumentą į diską. Galima "
"pakviesti dviem būdais: Jei su "
"dokumentu nesusietas joks failas, bus parodytas failo dialogas. q/qa/wq/wqa — [write and] quit Usage: [w]q[a]"
"b> Quits the application. If w is prepended, it also "
"writes the document(s) to disk. This command can be called in several ways:"
" In all "
"cases, if the view being closed is the last view, the application quits. If "
"no file name is associated with the document and it should be written to "
"disk, a file dialog will be shown. q/qa/wq/wqa — [rašyti ir] uždaryti Naudojimas: "
"[w]q[a] Uždaro programą. Jei pridedamas prefiksas "
"w, dokumentas taipogi įrašomas į laikmeną. Šią komandą galima "
"kviesti keliais būdais: Visais atvejais, jei uždaromas paskutinis "
"rodinys, uždaroma ir programa. Jei su dokumentu nesusietas joks failas, o "
"jis turėtų būti įrašomas į laikmeną, bus rodomas atitinkamas dialogas. x/xa — write and quit Usage: x[a]"
"p> Saves document(s) and quits (exits). This command can be called "
"in two ways: In "
"all cases, if the view being closed is the last view, the application quits. "
"If no file name is associated with the document and it should be written to "
"disk, a file dialog will be shown. Unlike the 'w' commands, this "
"command only writes the document if it is modified. x/xa — įrašyti ir uždaryti Naudojimas: x[a]"
"b> Įrašo dokumentą(-us) ir uždaro (angl. exits). Šią "
"komandą galima kviesti dviem būdais: Visais atvejais, jei uždaromas paskutinis "
"rodinys, uždaroma ir programa. Jei su dokumentu nesusietas joks failas, o "
"jis turėtų būti įrašomas į laikmeną – bus parodytas atitinkamas dialogas."
"p> Kitaip nei su „w“ komandomis, ši komanda įrašo dokumentą tik tada, jei "
"jis buvo pakeistas. sp,split— Split horizontally the current view into two"
"p> Usage: sp[lit] The result is two views on the "
"same document. sp,split— Skelti horizontaliai dabartinį vaizdą į du"
"p> Naudojimas: sp[lit] Rezultatas yra du vaizdai "
"tame pačiame dokumente. vs,vsplit— Split vertically the current view into two"
"p> Usage: vs[plit] The result is two views on the "
"same document. vs,vsplit— Skelti vertikaliai dabartinį vaizdą į du"
"p> Naudojimas: vs[plit] Rezultatas yra du vaizdai "
"tame pačiame dokumente. clo[se]— Close the current view Usage: clo[se]"
"b> After executing it, the current view will be closed. [v]new — split view and create new document Usage: "
"[v]new Splits the current view and opens a new "
"document in the new view. This command can be called in two ways: [v]new — padalinti rodinį ir sukurti naują dokumentą"
"p> Naudojimas: [v]new Padalina dabartinį rodinį ir "
"atidaro naują dokumentą naujame rodinyje. Šią komandą galima kviesti dviem "
"būdais: e[dit] — reload current document Usage: "
#| "e[dit] Starts editing the current document "
#| "again. This is useful to re-edit the current file, when it has been "
#| "changed by another program. e[dit] — reload current document Usage: e[dit]"
"b> Starts editing the current document again. This is "
"useful to re-edit the current file, when it was modified on disk. e[dit] — iš naujo įkelti dabartinį dokumentą"
"p> Naudojimas: e[dit] Pradeda dabartinio dokumento "
"redagavimą iš naujo. Tai naudinga, kai reikia iš naujo pakeisti "
"dabartinį failą, po to, kai jį pakeitė kita programa. b,buffer — Edit document N from the document list"
"p> Usage: b[uffer] [N] b,buffer — Redaguoti dokumentą N iš dokumentų sąrašo"
"p> Naudojimas: b[uffer] [N] bp,bprev — previous buffer Usage: bp[revious] "
"[N] Goes to [N]th previous document (\"buffer"
"\") in document list. [N] defaults to one. Wraps "
"around the start of the document list. bp,bprev — ankstesnis buferis Naudojimas: "
"bp[revious] [N] Eina į [N]-tąjį ankstesnį "
"dokumentą (\"buffer\") dokumentų sąraše. [N] numatyta "
"- vienas. Apgaubia dokumentų sąrašo pradžią. bn,bnext — switch to next document Usage: "
"bn[ext] [N] Goes to [N]th next document "
"(\"buffer\") in document list.[N] defaults to one. "
"p> Wraps around the end of the document list. bn,bnext — persijungti į kitą dokumentą Naudojimas: "
"bn[ext] [N] Eina į [N]-tąjį dokumentą (\"b"
"b>uffer\") dokumentų sąraše.[N] numatyta reikšmė pirmas. "
"p> Apgaubia dokumentų sąrašo pabaigą. bf,bfirst — first document Usage: bf[irst]"
"tt> Goes to the first document (\"buffer\") in document "
"list. bf,bfirst — pirmas dokumentas Naudojimas: "
"bf[irst] Eina į pirmą dokumentą (\"buffer"
"\") dokumentų sąraše. bl,blast — last document Usage: bl[ast]"
"tt> Goes to the last document (\"buffer\") in document "
"list. bl,blast — paskutinis dokumentas Naudojimas: "
"bl[ast] Eina į paskutinį dokumentą (\"b"
"b>uffer\") dokumentų sąraše. ls list current buffers "
msgstr ""
#: vimode/cmds.cpp:52
#, kde-format
msgid "Missing argument. Usage: %1 Backing up on save will cause Kate to copy the disk file to '<"
#~ "prefix><filename><suffix>' before saving changes. The "
#~ "suffix defaults to ~ and prefix is empty by default."
#~ msgstr ""
#~ " Atsarginės kopijos darymas įrašant privers Kate kopijuoti failą diske "
#~ "į „<priešdėlis><failovardas><plėtinys>“ prieš įrašant "
#~ "pakeitimus. Numatytas priešdėlis yra ~, o plėtinys - "
#~ "tuščias."
#~ msgid "Backup on Save"
#~ msgstr "Daryti atsargines kopijas įrašant"
#~ msgid "&Prefix:"
#~ msgstr "&Priešdėlis:"
#~ msgid "&Suffix:"
#~ msgstr "&Plėtinys:"
#~ msgid "Disable"
#~ msgstr "Uždrausti"
#~ msgid "Enable"
#~ msgstr "Įgalinti"
#~ msgid "Alternative Directory"
#~ msgstr "Alternatyvus katalogas"
#~ msgid "Directory:"
#~ msgstr "Katalogas:"
#~ msgid "Sync every:"
#~ msgstr "Sinchronizuoti kas:"
#~ msgid "Enable static &word wrap"
#~ msgstr "Įjungti statinį &žodžių kėlimą"
#, fuzzy
#~| msgid "Show Static &Word Wrap Marker"
#~ msgid "Show static word wra&p marker"
#~ msgstr "Rodyti statinio &žodžių perkėlimo žymę"
#~ msgid "Input Mode"
#~ msgstr "Įvedimo veiksena"
#, fuzzy
#~| msgid "Flash matching brackets"
#~ msgid "Enable automatic brackets"
#~ msgstr "Mirksintys atitinkantys skliausteliai"
#, fuzzy
#~| msgid "Align dynamically wrapped lines to indentation depth:"
#~ msgid "&Align dynamically wrapped lines to indentation depth:"
#~ msgstr "Sulyginti dinamiškai perkeltas linijas su įtraukos gyliu:"
#~ msgid ""
#~ "If this option is checked, the text lines will be wrapped at the view "
#~ "border on the screen."
#~ msgstr ""
#~ "Pažymėjus šią parinktį, teksto eilutės bus perkeliamos į kitą ties lango "
#~ "kraštu, tačiau tiktai ekrane."
#, fuzzy
#~| msgid "Dynamic &word wrap indicators (if applicable):"
#~ msgid "D&ynamic word wrap indicators (if applicable):"
#~ msgstr "Dinaminio žodžių perkėlimo žymekliai (jei taikoma):"
#, fuzzy
#~| msgctxt "value for variale remove-trailing-spaces"
#~| msgid "all"
#~ msgid "All"
#~ msgstr "visi"
#, fuzzy
#~| msgid "Highlighting for Ferite"
#~ msgid "Highlight marker size:"
#~ msgstr "Ferite paryškinimas"
#, fuzzy
#~| msgid "&Highlight tabulators"
#~ msgid "Highlight tabulators"
#~ msgstr "Paryškinti &tabuliatorius"
#~ msgid "Prefix"
#~ msgstr "Priešdėlis"
#~ msgid "Icon"
#~ msgstr "Ženkliukas"
#~ msgid "Scope"
#~ msgstr "Sritis"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Vardas"
#~ msgid "Arguments"
#~ msgstr "Argumentai"
#~ msgid "Postfix"
#~ msgstr "Plėtinys"
#~ msgid "Public"
#~ msgstr "Viešas"
#~ msgid "Protected"
#~ msgstr "Apsaugotas"
#~ msgid "Private"
#~ msgstr "Privatus"
#~ msgid "Static"
#~ msgstr "Statinis"
#~ msgid "Constant"
#~ msgstr "Konstanta"
#~ msgid "Namespace"
#~ msgstr "Vardų erdvė"
#~ msgid "Class"
#~ msgstr "Klasė"
#~ msgid "Struct"
#~ msgstr "Struktūra"
#~ msgid "Union"
#~ msgstr "Sąjunga"
#~ msgid "Function"
#~ msgstr "Funkcija"
#~ msgid "Variable"
#~ msgstr "Kintamasis"
#~ msgid "Enumeration"
#~ msgstr "Išvardijimas"
#~ msgid "Template"
#~ msgstr "Šablonas"
#~ msgid "Virtual"
#~ msgstr "Virtuali"
#~ msgid "Override"
#~ msgstr "Perrašyti"
#~ msgid "Inline"
#~ msgstr "Įterptas"
#~ msgid "Friend"
#~ msgstr "Draugas"
#~ msgid "Signal"
#~ msgstr "Signalas"
#~ msgid "Slot"
#~ msgstr "Lizdas"
#~ msgid "Local Scope"
#~ msgstr "Vietiniai atvejai"
#~ msgid "Namespace Scope"
#~ msgstr "Vardų erdvės sritis"
#~ msgid "Global Scope"
#~ msgstr "Globali sritis"
#~ msgid "Unknown Property"
#~ msgstr "Nežinoma savybė"
#~ msgid "Code Completion Configuration"
#~ msgstr "Automatinio kodo užbaigimo konfigūracija"
#~ msgid "Description"
#~ msgstr "Aprašymas"
#~ msgid "Edit Entry..."
#~ msgstr "Keisti įrašą..."
#~ msgid "Remove Entry"
#~ msgstr "Pašalinti įrašą"
#~ msgid "Add Entry..."
#~ msgstr "Pridėti įrašą..."
#~ msgid "Further Notes"
#~ msgstr "Kitos pastabos"
#~ msgid ""
#~ " The entries are accessible through the submenu Commands in the "
#~ "Tools menu. For faster access it is possible to assign "
#~ "shortcuts in the shortcut configuration page after applying the "
#~ "changes. Įrašai prieinami per meniu Įrankiai->Komandos. Greitam "
#~ "paleidimui, sparčiųjų klavišų puslapyje jiems galima priskirti klavišų "
#~ "kombinacijos. This icon will be displayed in the menu and toolbar. Šis ženkliukas bus rodomas meniu ir įrankinėje.
Here is an example to show the difference to the normal sort method:"
"
sort(a10, a1, a2) => a1, a10, a2
natsort(a10, a1, a2) => a1, a2, a10"
"p>"
msgstr ""
"Rikiuoti pažymėtą tekstą arba visą dokumentą natūralia tvarka.
Štai "
"pavyzdys, rodantis natūralaus rikiavimo skirtumą:
sort(a10, a1, a2) => "
"a1, a10, a2
natsort(a10, a1, a2) => a1, a2, a10 "
#: utils/kateglobal.cpp:59
#, kde-format
msgid "Kate Part"
msgstr "Kate dalis"
#: utils/kateglobal.cpp:61
#, kde-format
msgid "Embeddable editor component"
msgstr "Įdedamas redaktoriaus komponentas"
#: utils/kateglobal.cpp:63
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "(c) 2000-2014 The Kate Authors"
msgid "(c) 2000-2022 The Kate Authors"
msgstr "(c) 2000-2014 Kate autoriai"
#: utils/kateglobal.cpp:83
#, kde-format
msgid "Christoph Cullmann"
msgstr "Christoph Cullmann"
#: utils/kateglobal.cpp:83
#, kde-format
msgid "Maintainer"
msgstr "Prižiūrėtojas"
#: utils/kateglobal.cpp:84
#, kde-format
msgid "Dominik Haumann"
msgstr "Dominik Haumann"
#: utils/kateglobal.cpp:84 utils/kateglobal.cpp:85 utils/kateglobal.cpp:87
#: utils/kateglobal.cpp:95 utils/kateglobal.cpp:98 utils/kateglobal.cpp:103
#, kde-format
msgid "Core Developer"
msgstr "Vienas pagrindinių programuotojų"
#: utils/kateglobal.cpp:85
#, kde-format
msgid "Milian Wolff"
msgstr "Milian Wolff"
#: utils/kateglobal.cpp:86
#, kde-format
msgid "Joseph Wenninger"
msgstr "Joseph Wenninger"
#: utils/kateglobal.cpp:90
#, kde-format
msgid "Erlend Hamberg"
msgstr "Erlend Hamberg"
#: utils/kateglobal.cpp:91
#, kde-format
msgid "Bernhard Beschow"
msgstr "Bernhard Beschow"
#: utils/kateglobal.cpp:92 utils/kateglobal.cpp:110
#, kde-format
msgid "Developer"
msgstr "Programuotojas"
#: utils/kateglobal.cpp:95
#, kde-format
msgid "Anders Lund"
msgstr "Anders Lund"
#: utils/kateglobal.cpp:96
#, kde-format
msgid "Michel Ludwig"
msgstr "Michel Ludwig"
#: utils/kateglobal.cpp:96
#, kde-format
msgid "On-the-fly spell checking"
msgstr "Automatinis rašybos tikrinimas"
#: utils/kateglobal.cpp:97
#, kde-format
msgid "Pascal Létourneau"
msgstr "Pascal Létourneau"
#: utils/kateglobal.cpp:97
#, kde-format
msgid "Large scale bug fixing"
msgstr "Didelio mąsto klaidų taisymas"
#: utils/kateglobal.cpp:98
#, kde-format
msgid "Hamish Rodda"
msgstr "Hamish Rodda"
#: utils/kateglobal.cpp:99
#, kde-format
msgid "Waldo Bastian"
msgstr "Waldo Bastian"
#: utils/kateglobal.cpp:99
#, kde-format
msgid "The cool buffersystem"
msgstr "Puiki buferio sistema"
#: utils/kateglobal.cpp:100
#, kde-format
msgid "Charles Samuels"
msgstr "Charles Samuels"
#: utils/kateglobal.cpp:100
#, kde-format
msgid "The Editing Commands"
msgstr "Redagavimo komandos"
#: utils/kateglobal.cpp:101
#, kde-format
msgid "Matt Newell"
msgstr "Matt Newell"
#: utils/kateglobal.cpp:101
#, kde-format
msgid "Testing, ..."
msgstr "Išbandau, ..."
#: utils/kateglobal.cpp:102
#, kde-format
msgid "Michael Bartl"
msgstr "Michael Bartl"
#: utils/kateglobal.cpp:102
#, kde-format
msgid "Former Core Developer"
msgstr "Buvęs vienas pagrindinių programuotojų"
#: utils/kateglobal.cpp:103
#, kde-format
msgid "Michael McCallum"
msgstr "Michael McCallum"
#: utils/kateglobal.cpp:104
#, kde-format
msgid "Michael Koch"
msgstr "Michael Koch"
#: utils/kateglobal.cpp:104
#, kde-format
msgid "KWrite port to KParts"
msgstr "KWrite perkėlimas į KParts"
#: utils/kateglobal.cpp:105
#, kde-format
msgid "Christian Gebauer"
msgstr "Christian Gebauer"
#: utils/kateglobal.cpp:106
#, kde-format
msgid "Simon Hausmann"
msgstr "Simon Hausmann"
#: utils/kateglobal.cpp:107
#, kde-format
msgid "Glen Parker"
msgstr "Glen Parker"
#: utils/kateglobal.cpp:107
#, kde-format
msgid "KWrite Undo History, Kspell integration"
msgstr "KWrite atstatymų sistema, Kspell integracija"
#: utils/kateglobal.cpp:108
#, kde-format
msgid "Scott Manson"
msgstr "Scott Manson"
#: utils/kateglobal.cpp:108
#, kde-format
msgid "KWrite XML Syntax highlighting support"
msgstr "KWrite XML sintaksės palaikymas"
#: utils/kateglobal.cpp:109
#, kde-format
msgid "John Firebaugh"
msgstr "John Firebaugh"
#: utils/kateglobal.cpp:109
#, kde-format
msgid "Patches and more"
msgstr "Lopai ir daugiau"
#: utils/kateglobal.cpp:110
#, kde-format
msgid "Andreas Kling"
msgstr "Andreas Kling"
#: utils/kateglobal.cpp:111
#, kde-format
msgid "Mirko Stocker"
msgstr "Mirko Stocker"
#: utils/kateglobal.cpp:111
#, kde-format
msgid "Various bugfixes"
msgstr "Įvairūs klaidų taisymai"
#: utils/kateglobal.cpp:112
#, kde-format
msgid "Matthew Woehlke"
msgstr "Matthew Woehlke"
#: utils/kateglobal.cpp:112
#, kde-format
msgid "Selection, KColorScheme integration"
msgstr "Žymėjimas, KColorScheme integracija"
#: utils/kateglobal.cpp:113
#, kde-format
msgid "Sebastian Pipping"
msgstr "Sebastian Pipping"
#: utils/kateglobal.cpp:114
#, kde-format
msgid "Search bar back- and front-end"
msgstr "Paieškos juosta galinės ir priekinės pusės"
#: utils/kateglobal.cpp:117
#, kde-format
msgid "Jochen Wilhelmy"
msgstr "Jochen Wilhelmy"
#: utils/kateglobal.cpp:117
#, kde-format
msgid "Original KWrite Author"
msgstr "Originalus KWrite autorius"
#: utils/kateglobal.cpp:118
#, kde-format
msgid "Gerald Senarclens de Grancy"
msgstr "Gerald Senarclens de Grancy"
#: utils/kateglobal.cpp:119
#, kde-format
msgid "QA and Scripting"
msgstr "Quake scenarijus"
#: utils/kateglobal.cpp:123
#, kde-format
msgid "Matteo Merli"
msgstr "Matteo Merli"
#: utils/kateglobal.cpp:123
#, kde-format
msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more"
msgstr "Paryškinimas RPM spec. failams, Perl, Diff ir daugiau"
#: utils/kateglobal.cpp:124
#, kde-format
msgid "Rocky Scaletta"
msgstr "Rocky Scaletta"
#: utils/kateglobal.cpp:124
#, kde-format
msgid "Highlighting for VHDL"
msgstr "Paryškinimas VHDL"
#: utils/kateglobal.cpp:125
#, kde-format
msgid "Yury Lebedev"
msgstr "Yury Lebedev"
#: utils/kateglobal.cpp:125
#, kde-format
msgid "Highlighting for SQL"
msgstr "SQL paryškinimas"
#: utils/kateglobal.cpp:126
#, kde-format
msgid "Chris Ross"
msgstr "Chris Ross"
#: utils/kateglobal.cpp:126
#, kde-format
msgid "Highlighting for Ferite"
msgstr "Ferite paryškinimas"
#: utils/kateglobal.cpp:127
#, kde-format
msgid "Nick Roux"
msgstr "Nick Roux"
#: utils/kateglobal.cpp:127
#, kde-format
msgid "Highlighting for ILERPG"
msgstr "ILERPG paryškinimas"
#: utils/kateglobal.cpp:128
#, kde-format
msgid "Carsten Niehaus"
msgstr "Carsten Niehaus"
#: utils/kateglobal.cpp:128
#, kde-format
msgid "Highlighting for LaTeX"
msgstr "LaTeX paryškinimas"
#: utils/kateglobal.cpp:129
#, kde-format
msgid "Per Wigren"
msgstr "Per Wigren"
#: utils/kateglobal.cpp:129
#, kde-format
msgid "Highlighting for Makefiles, Python"
msgstr "Makefiles, Python paryškinimas"
#: utils/kateglobal.cpp:130
#, kde-format
msgid "Jan Fritz"
msgstr "Jan Fritz"
#: utils/kateglobal.cpp:130
#, kde-format
msgid "Highlighting for Python"
msgstr "Python paryškinimas"
#: utils/kateglobal.cpp:131
#, kde-format
msgid "Daniel Naber"
msgstr "Daniel Naber"
#: utils/kateglobal.cpp:132
#, kde-format
msgid "Roland Pabel"
msgstr "Roland Pabel"
#: utils/kateglobal.cpp:132
#, kde-format
msgid "Highlighting for Scheme"
msgstr "Scheme paryškinimas"
#: utils/kateglobal.cpp:133
#, kde-format
msgid "Cristi Dumitrescu"
msgstr "Cristi Dumitrescu"
#: utils/kateglobal.cpp:133
#, kde-format
msgid "PHP Keyword/Datatype list"
msgstr "PHP raktažodžių arba duomenų tipų sąrašas"
#: utils/kateglobal.cpp:134
#, kde-format
msgid "Carsten Pfeiffer"
msgstr "Carsten Pfeiffer"
#: utils/kateglobal.cpp:134
#, kde-format
msgid "Very nice help"
msgstr "Labai šaunus žinynas"
#: utils/kateglobal.cpp:135
#, kde-format
msgid "Bruno Massa"
msgstr "Bruno Massa"
#: utils/kateglobal.cpp:135
#, kde-format
msgid "Highlighting for Lua"
msgstr "Lua sintaksės paryškinimas"
#: utils/kateglobal.cpp:137
#, kde-format
msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention"
msgstr "Visiems žmonėms, kurie prisidėjo, o aš jų nepaminėjau"
#: utils/kateglobal.cpp:139
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Eugenijus Paulauskas, Ričardas Čepas"
#: utils/kateglobal.cpp:139
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "eugenijus@agvila.lt, rch@online.lt"
#: utils/kateglobal.cpp:261
#, kde-format
msgid "Configure"
msgstr "Konfigūruoti"
#: utils/katesedcmd.cpp:268
#, kde-format
msgid "replace with %1?"
msgstr "keisti į %1?"
#: utils/katesedcmd.cpp:274
#, kde-format
msgctxt "%2 is the translation of the next message"
msgid "1 replacement done on %2"
msgid_plural "%1 replacements done on %2"
msgstr[0] "%2 padarytas vienas pakeitimas"
msgstr[1] "%2 padaryti %1 pakeitimai"
msgstr[2] "%2 padaryta %1 pakeitimų"
msgstr[3] "%2 padarytas %1 pakeitimas"
#: utils/katesedcmd.cpp:277
#, kde-format
msgctxt "substituted into the previous message"
msgid "1 line"
msgid_plural "%1 lines"
msgstr[0] "%1 eilutėje"
msgstr[1] "%1 eilutėse"
msgstr[2] "%1 eilučių"
msgstr[3] "%1 eilutėje"
#: utils/katevariableexpansionhelpers.cpp:129
#, kde-format
msgid "
This is a static word wrap, meaning the document is changed."
msgstr ""
#: view/kateview.cpp:517
#, kde-format
msgid "&Clean Indentation"
msgstr "&Išvalyti įtraukas"
#: view/kateview.cpp:519
#, kde-format
msgid ""
"Use this to clean the indentation of a selected block of text (only tabs/"
"only spaces).
You can configure whether tabs should be honored "
"and used or replaced with spaces, in the configuration dialog."
msgstr ""
"Naudokite tai pažymėto teksto bloko įtraukai išvalyti (tik tabuliacijos "
"simboliai ar tik tarpai).
Jūs galite konfigūruoti ar tabuliacijos "
"simboliai turėtų būti palikti, ar pakeičiami tarpais, konfigūracijos dialoge."
#: view/kateview.cpp:524
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Indentation Properties"
msgid "Convert Indentation to Spaces"
msgstr "Įtraukos taisyklės"
#: view/kateview.cpp:531
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Indentation"
msgid "Convert Indentation to Tabs"
msgstr "Įtrau&ka"
#: view/kateview.cpp:546
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Indentation"
msgid "&Format Indentation"
msgstr "Įtrau&ka"
#: view/kateview.cpp:547
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Use this to align the current line or block of text to its proper indent "
#| "level."
msgid ""
"Use this to auto indent the current line or block of text to its proper "
"indent level."
msgstr ""
"Naudokite šią komandą norėdami surikiuoti šiuo metu pažymėtą eilutę ar "
"teksto bloką pagal jam nustatytą įtraukos lygį."
#: view/kateview.cpp:551
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Align"
msgctxt "@action"
msgid "&Align On…"
msgstr "&Lygiuoti"
#: view/kateview.cpp:553
#, kde-format
msgid ""
"This command aligns lines in the selected block or whole document on the "
"column given by a regular expression that you will be prompted for.
If you give an empty pattern it will align on the first non-blank "
"character by default.
If the pattern has a capture it will indent on "
"the captured match.
Examples:
With '-' it will insert "
"spaces before the first '-' of each lines to align them all on the same "
"column.
With ':\\s+(.)' it will insert spaces before the first non-"
"blank character that occurs after a colon to align them all on the same "
"column."
msgstr ""
#: view/kateview.cpp:564
#, kde-format
msgid "C&omment"
msgstr "K&omentaras"
#: view/kateview.cpp:567
#, kde-format
msgid ""
"This command comments out the current line or a selected block of text.
The characters for single/multiple line comments are defined within "
"the language's highlighting."
msgstr ""
"Ši komanda užkomentuoja esamą eilutę ar pažymėtą teksto bloką.
Vienos ar daugelio eilučių komentarų simboliai yra apibrėžti kalbos "
"sintaksės paryškinimo apraše."
#: view/kateview.cpp:572
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Go to previous edit point"
msgid "Go to Previous Editing Location"
msgstr "Eiti prie ankstesnės eilutės"
#: view/kateview.cpp:578
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Go to next edit point"
msgid "Go to Next Editing Location"
msgstr "Eiti prie kito redagavimo taško"
#: view/kateview.cpp:584
#, kde-format
msgid "Unco&mment"
msgstr "&Naikinti komentarą"
#: view/kateview.cpp:587
#, kde-format
msgid ""
"This command removes comments from the current line or a selected block of "
"text.
The characters for single/multiple line comments are "
"defined within the language's highlighting."
msgstr ""
"Ši komanda pašalina komentaro simbolius nuo esamos eilutės ar pažymėto "
"teksto bloko.
Vienos ar daugelio eilučių komentarų simboliai yra "
"apibrėžti kalbos sintaksės paryškinimo apraše."
#: view/kateview.cpp:592
#, kde-format
msgid "Toggle Comment"
msgstr "Perjungti komentarą"
#: view/kateview.cpp:596
#, kde-format
msgid "&Read Only Mode"
msgstr "&Tik skaitymo veiksena"
#: view/kateview.cpp:597
#, kde-format
msgid "Lock/unlock the document for writing"
msgstr "Užrakinti-atrakinti dokumentą rašymui"
#: view/kateview.cpp:602
#, kde-format
msgid "&Force RTL Direction"
msgstr ""
#: view/kateview.cpp:603
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Text Decorations"
msgid "Force RTL Text Direction"
msgstr "Teksto dekoracijos"
#: view/kateview.cpp:613
#, kde-format
msgid "Uppercase"
msgstr "Didžiosios raidės"
#: view/kateview.cpp:616
#, kde-format
msgid ""
"Convert the selection to uppercase, or the character to the right of the "
"cursor if no text is selected."
msgstr ""
"Pakeisti pažymėtą tekstą didžiosiomis raidėmis, ar simbolį į dešinę nuo "
"žymeklio, jei nėra pažymėto teksto."
#: view/kateview.cpp:622
#, kde-format
msgid "Lowercase"
msgstr "Mažosios raidės"
#: view/kateview.cpp:625
#, kde-format
msgid ""
"Convert the selection to lowercase, or the character to the right of the "
"cursor if no text is selected."
msgstr ""
"Pakeisti pažymėtą tekstą mažosiomis raidėmis, ar simbolį į dešinę nuo "
"žymeklio, jei nėra pažymėto teksto."
#: view/kateview.cpp:631
#, kde-format
msgid "Capitalize"
msgstr "Iš didžiosios raidės"
#: view/kateview.cpp:634
#, kde-format
msgid ""
"Capitalize the selection, or the word under the cursor if no text is "
"selected."
msgstr ""
"Perrašyti pažymėto teksto žodžius iš didžiosios raidės, ar žodį į dešinę nuo "
"žymeklio, jei nėra pažymėto teksto."
#: view/kateview.cpp:639
#, kde-format
msgid "Join Lines"
msgstr "Sujungti eilutes"
#: view/kateview.cpp:644
#, kde-format
msgid "Invoke Code Completion"
msgstr "Įjungti kodo užbaigimą"
#: view/kateview.cpp:645
#, kde-format
msgid ""
"Manually invoke command completion, usually by using a shortcut bound to "
"this action."
msgstr ""
"Rankiniu būdu įjungti komandos užbaigimą. Paprastai jis įsijungiamas "
"naudojant šiai komandai skirtą klavišų kombinaciją."
#: view/kateview.cpp:650
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Re&move trailing spaces:"
msgid "Remove Trailing Spaces"
msgstr "Pa&šalinti tarpus eilučių pabaigose"
#: view/kateview.cpp:668
#, kde-format
msgid "Print the current document."
msgstr "Spausdinti esamą dokumentą."
#: view/kateview.cpp:671
#, kde-format
msgid "Show print preview of current document"
msgstr "Rodyti dabartinio dokumento spausdinimo peržiūrą"
#: view/kateview.cpp:675
#, kde-format
msgid "Reloa&d"
msgstr "Įkelti iš &naujo"
#: view/kateview.cpp:677
#, kde-format
msgid "Reload the current document from disk."
msgstr "Pakartotinai įkelti esamą dokumentą iš disko."
#: view/kateview.cpp:681
#, kde-format
msgid "Save the current document to disk, with a name of your choice."
msgstr "Įrašyti esamą dokumentą diske, leidžiant pasirinkti vardą."
#: view/kateview.cpp:683
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Save As with Encodin&g…"
msgstr ""
#: view/kateview.cpp:689
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Save &Copy As..."
msgctxt "@action"
msgid "Save Cop&y As…"
msgstr "Išsaugoti &kopiją kaip..."
#: view/kateview.cpp:690
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Reload the current document from disk."
msgid "Save a copy of the current document to disk."
msgstr "Pakartotinai įkelti esamą dokumentą iš disko."
#: view/kateview.cpp:694
#, kde-format
msgid ""
"This command opens a dialog and lets you choose a line that you want the "
"cursor to move to."
msgstr ""
"Ši komanda atveria dialogą ir leidžia jums pasirinkti eilutę, į kurią Jūs "
"norite perkelti teksto įvedimo žymeklį."
#: view/kateview.cpp:698
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Move to Previous Modified Line"
msgid "Go to Previous Modified Line"
msgstr "Eiti prie anksčiau keistos eilutės"
#: view/kateview.cpp:699
#, kde-format
msgid "Move upwards to the previous modified line."
msgstr "Eiti aukštyn prie anksčiau keistos eilutės."
#: view/kateview.cpp:704
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Move to Next Modified Line"
msgid "Go to Next Modified Line"
msgstr "Eiti prie kitos keistos eilutės"
#: view/kateview.cpp:705
#, kde-format
msgid "Move downwards to the next modified line."
msgstr ""
#: view/kateview.cpp:709
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Configure Editor..."
msgctxt "@action"
msgid "&Configure Editor…"
msgstr "&Konfigūruoti redaktorių..."
#: view/kateview.cpp:711
#, kde-format
msgid "Configure various aspects of this editor."
msgstr "Konfigūruoti įvairius šio redaktoriaus aspektus."
#: view/kateview.cpp:714
#, kde-format
msgid "&Mode"
msgstr "&Veiksena"
#: view/kateview.cpp:720
#, kde-format
msgid "&Highlighting"
msgstr "&Paryškinimas"
#: view/kateview.cpp:722
#, kde-format
msgid "Here you can choose how the current document should be highlighted."
msgstr ""
"Čia Jūs galite pasirinkti kaip turi būti paryškintas esamas dokumentas."
#: view/kateview.cpp:725
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Use KDE Color Scheme"
msgid "&Editor Color Theme"
msgstr "Naudoti KDE spalvų schemą"
#: view/kateview.cpp:731
#, kde-format
msgid "&Indentation"
msgstr "Įtrau&ka"
#: view/kateview.cpp:738
#, kde-format
msgid "Select the entire text of the current document."
msgstr "Pažymėkite visą esamo dokumento tekstą."
#: view/kateview.cpp:741
#, kde-format
msgid ""
"If you have selected something within the current document, this will no "
"longer be selected."
msgstr ""
"Jei Jūs jau esate ką nors pažymėję esamame dokumente, tai daugiau nebebus "
"pažymėta."
#: view/kateview.cpp:745
#, kde-format
msgid "Enlarge Font"
msgstr "Padidinti šriftą"
#: view/kateview.cpp:747
#, kde-format
msgid "This increases the display font size."
msgstr "Tai padidina vaizdo šrifto dydį."
#: view/kateview.cpp:754
#, kde-format
msgid "Shrink Font"
msgstr "Sumažinti šriftą"
#: view/kateview.cpp:756
#, kde-format
msgid "This decreases the display font size."
msgstr "Tai sumažina vaizdo šrifto dydį."
#: view/kateview.cpp:763
#, kde-format
msgid "Reset Font Size"
msgstr ""
#: view/kateview.cpp:765
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "This increases the display font size."
msgid "This resets the display font size."
msgstr "Tai padidina vaizdo šrifto dydį."
#: view/kateview.cpp:768
#, kde-format
msgid "Bl&ock Selection Mode"
msgstr "&Žymėjimo blokais veiksena"
#: view/kateview.cpp:771
#, kde-format
msgid ""
"This command allows switching between the normal (line based) selection mode "
"and the block selection mode."
msgstr ""
"Ši komanda leidžia jums persijungti tarp normalaus (eilučių) pažymėjimo "
"veiksenos ir žymėjimo blokais."
#: view/kateview.cpp:775
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Switch to Next Input Mode"
msgid "Switch to Next Input Mode"
msgstr "Pereiti prie kitos įvesties veiksenos"
#: view/kateview.cpp:777
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "short translation please"
#| msgid "Sets the end of line mode."
msgid "Switch to the next input mode."
msgstr "Nustato eilutės pabaigos veikseną."
#: view/kateview.cpp:780
#, kde-format
msgid "Overwr&ite Mode"
msgstr "&Perrašymo veiksena"
#: view/kateview.cpp:783
#, kde-format
msgid ""
"Choose whether you want the text you type to be inserted or to overwrite "
"existing text."
msgstr ""
"Pasirinkite, ar Jūs norite, kad įvedamas tekstas būtų įterpiamas, ar kad "
"pakeistų jau esantį tekstą."
#: view/kateview.cpp:787
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Spaces"
msgid "Show Whitespace"
msgstr "&Tarpus"
#: view/kateview.cpp:790
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "If this option is checked, the text lines will be wrapped at the view "
#| "border on the screen."
msgid ""
"If this option is checked, whitespaces in this document will be visible.
This is only a view option, meaning the document will not be changed."
msgstr ""
"Pažymėjus šią parinktį, teksto eilutės bus perkeliamos į kitą ties lango "
"kraštu, tačiau tiktai ekrane."
#: view/kateview.cpp:794
#, kde-format
msgid "&Dynamic Word Wrap"
msgstr "&Dinaminis žodžių kėlimas"
#: view/kateview.cpp:798
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "If this option is checked, the text lines will be wrapped at the view "
#| "border on the screen."
msgid ""
"If this option is checked, the text lines will be wrapped at the view border "
"on the screen.
This is only a view option, meaning the document "
"will not be changed."
msgstr ""
"Pažymėjus šią parinktį, teksto eilutės bus perkeliamos į kitą ties lango "
"kraštu, tačiau tiktai ekrane."
#: view/kateview.cpp:802
#, kde-format
msgid "Dynamic Word Wrap Indicators"
msgstr "Dinaminio žodžių kėlimo indikatoriai"
#: view/kateview.cpp:804
#, kde-format
msgid "Choose when the Dynamic Word Wrap Indicators should be displayed"
msgstr ""
"Pasirinkite, kada turėtų būti rodomi dinaminio žodžių perkėlimo indikatoriai"
#: view/kateview.cpp:806
#, kde-format
msgid "&Off"
msgstr "&išjungta"
#: view/kateview.cpp:806
#, kde-format
msgid "Follow &Line Numbers"
msgstr "Sekti ei&lučių numerius"
#: view/kateview.cpp:806
#, kde-format
msgid "&Always On"
msgstr "Vis&ada įjungta"
#: view/kateview.cpp:810
#, kde-format
msgid "Static Word Wrap"
msgstr "Statinis žodžių kėlimas"
#: view/kateview.cpp:812
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "If this option is checked, the text lines will be wrapped at the view "
#| "border on the screen."
msgid ""
"If this option is checked, the text lines will be wrapped at the column "
"defined in the editing properties."
msgstr ""
"Pažymėjus šią parinktį, teksto eilutės bus perkeliamos į kitą ties lango "
"kraštu, tačiau tiktai ekrane."
#: view/kateview.cpp:819
#, kde-format
msgid "Show Static &Word Wrap Marker"
msgstr "Rodyti statinio &žodžių perkėlimo žymę"
#: view/kateview.cpp:822
#, kde-format
msgid ""
"Show/hide the Word Wrap Marker, a vertical line drawn at the word wrap "
"column as defined in the editing properties"
msgstr ""
"Rodyti-slėpti žodžių perkėlimo žymę, vertikalią liniją, piešiamą ties žodžių "
"perkėlimo stulpeliu, apibrėžtu redagavimo savybėse"
#: view/kateview.cpp:826
#, kde-format
msgid "Show Folding &Markers"
msgstr "&Rodyti sulankstymo žymes"
#: view/kateview.cpp:828
#, kde-format
msgid ""
"You can choose if the codefolding marks should be shown, if codefolding is "
"possible."
msgstr ""
"Jūs galite pasirinkti, ar rodyti kodo sulankstymo žymes, jei toks "
"sulankstymas yra įmanomas."
#: view/kateview.cpp:831
#, kde-format
msgid "Show &Icon Border"
msgstr "Rodyti &ženkliukų rėmelį"
#: view/kateview.cpp:833
#, kde-format
msgid ""
"Show/hide the icon border.
The icon border shows bookmark "
"symbols, for instance."
msgstr ""
"Rodyti-slėpti ženkliukų rėmelį.
Ženkliukų rėmelis rodo pvz. "
"padėtas žymeles."
#: view/kateview.cpp:836
#, kde-format
msgid "Show &Line Numbers"
msgstr "Rodyti ei&lučių numerius"
#: view/kateview.cpp:838
#, kde-format
msgid "Show/hide the line numbers on the left hand side of the view."
msgstr "Rodyti-slėpti eilučių numerius vaizdo kairėje."
#: view/kateview.cpp:841
#, kde-format
msgid "Show Scroll&bar Marks"
msgstr "&Rodyti slinkties juostos žymes"
#: view/kateview.cpp:843
#, kde-format
msgid ""
"Show/hide the marks on the vertical scrollbar.
The marks show "
"bookmarks, for instance."
msgstr ""
"Rodyti/slėpti žymes ant vertikaliosios slinkties juostos.
Žymės, "
"pvz., rodo padėtas žymeles."
#: view/kateview.cpp:846
#, kde-format
msgid "Show Scrollbar Mini-Map"
msgstr "&Rodyti slinkties juostos žymes"
#: view/kateview.cpp:848
#, kde-format
msgid ""
"Show/hide the mini-map on the vertical scrollbar.
The mini-map "
"shows an overview of the whole document."
msgstr ""
"Rodyti/slėpti žymes ant vertikaliosios slinkties juostos.
Žymės, "
"pvz., rodo padėtas žymeles."
#. i18n("Show the whole document in the Mini-Map"), this);
#. ac->addAction(QLatin1String("view_scrollbar_minimap_all"), a);
#. a->setWhatsThis(i18n("Display the whole document in the mini-map.
With this option set the whole document will be visible in the
#. mini-map.")); connect(a, SIGNAL(triggered(bool)), SlOT(toggleScrollBarMiniMapAll())); connect(m_toggleScrollBarMiniMap, SIGNAL(triggered(bool)),
#. m_toggleScrollBarMiniMapAll, SLOT(setEnabled(bool)));
#: view/kateview.cpp:860
#, kde-format
msgid "Show Non-Printable Spaces"
msgstr ""
#: view/kateview.cpp:862
#, kde-format
msgid "Show/hide bounding box around non-printable spaces"
msgstr ""
#: view/kateview.cpp:866
#, kde-format
msgid "Switch to Command Line"
msgstr "Persijungti į komandų eilutę"
#: view/kateview.cpp:868
#, kde-format
msgid "Show/hide the command line on the bottom of the view."
msgstr "Rodyti-slėpti komandų eilutę vaizdo apačioje."
#: view/kateview.cpp:871
#, kde-format
msgid "Input Modes"
msgstr "Įvesties veiksenos"
#: view/kateview.cpp:880
#, kde-format
msgid "Activate/deactivate %1"
msgstr "Įjungti arba išjungti %1"
#: view/kateview.cpp:890
#, kde-format
msgid "&End of Line"
msgstr "&Eilutės galas"
#: view/kateview.cpp:892
#, kde-format
msgid "Choose which line endings should be used, when you save the document"
msgstr ""
"Pasirinkite, kokie eilučių galai turėtų būti naudojami išsaugant dokumentą"
#: view/kateview.cpp:893
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu End of Line"
msgid "&UNIX"
msgstr "&UNIX"
#: view/kateview.cpp:894
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu End of Line"
msgid "&Windows/DOS"
msgstr "&Windows/DOS"
#: view/kateview.cpp:895
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu End of Line"
msgid "&Macintosh"
msgstr "&Macintosh"
#: view/kateview.cpp:900
#, kde-format
msgid "Add &Byte Order Mark (BOM)"
msgstr "Įdėti &baitų tvarkos žymeklį (BOM)"
#: view/kateview.cpp:903
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Enable/disable adding of byte order markers for UTF-8/UTF-16 encoded "
#| "files while saving"
msgid ""
"Enable/disable adding of byte order marks for UTF-8/UTF-16 encoded files "
"while saving"
msgstr ""
"Įjungti arba išjungti baitų tvarkos žymeklio pridėjimą įrašant UTF-8 bei "
"UTF-16 koduotės failus"
#: view/kateview.cpp:907
#, kde-format
msgid "E&ncoding"
msgstr "&Koduotė"
#: view/kateview.cpp:911
#, kde-format
msgid "Look up the first occurrence of a piece of text or regular expression."
msgstr "Ieškoti pirmo teksto ar įprastos išraiškos atitikmens."
#: view/kateview.cpp:915
#, kde-format
msgid "Find Selected"
msgstr "Rasti pažymėtą"
#: view/kateview.cpp:917
#, kde-format
msgid "Finds next occurrence of selected text."
msgstr "Randa kitą pažymėto teksto pasikartojimą."
#: view/kateview.cpp:921
#, kde-format
msgid "Find Selected Backwards"
msgstr "Rasti ankstesnį pažymėtą"
#: view/kateview.cpp:923
#, kde-format
msgid "Finds previous occurrence of selected text."
msgstr "Randa ankstesnį pažymėto teksto pasikartojimą."
#: view/kateview.cpp:927
#, kde-format
msgid "Find and Select Next Occurrence"
msgstr ""
#: view/kateview.cpp:929
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Finds next occurrence of selected text."
msgid "Finds next occurrence of the word under cursor and add it to selection."
msgstr "Randa kitą pažymėto teksto pasikartojimą."
#: view/kateview.cpp:933
#, kde-format
msgid "Mark Currently Selected Occurrence as Skipped"
msgstr ""
#: view/kateview.cpp:935
#, kde-format
msgid "Marks the currently selected word as skipped."
msgstr ""
#: view/kateview.cpp:939
#, kde-format
msgid "Find and Select All Occurrences"
msgstr ""
#: view/kateview.cpp:941
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Finds next occurrence of selected text."
msgid "Finds all occurrences of the word under cursor and selects them."
msgstr "Randa kitą pažymėto teksto pasikartojimą."
#: view/kateview.cpp:945
#, kde-format
msgid "Look up the next occurrence of the search phrase."
msgstr "Ieškoti kito paieškos frazės atitikmens."
#: view/kateview.cpp:949
#, kde-format
msgid "Look up the previous occurrence of the search phrase."
msgstr "Ieškoti ankstesnio paieškos frazės atitikmens."
#: view/kateview.cpp:953
#, kde-format
msgid ""
"Look up a piece of text or regular expression and replace the result with "
"some given text."
msgstr ""
"Ieškoti teksto elemento ar įprastos išraiškos ir pakeisti rezultatą kokiu "
"nors duotu tekstu."
#: view/kateview.cpp:956
#, kde-format
msgid "Add Cursors to Line Ends"
msgstr ""
#: view/kateview.cpp:958
#, kde-format
msgid "Creates a cursor at the end of every line in selection."
msgstr ""
#: view/kateview.cpp:962
#, kde-format
msgid "Add Caret below Cursor"
msgstr ""
#: view/kateview.cpp:964
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Select the entire text of the current document."
msgid "Adds a caret in the line below the current caret."
msgstr "Pažymėkite visą esamo dokumento tekstą."
#: view/kateview.cpp:968
#, kde-format
msgid "Add Caret above Cursor"
msgstr ""
#: view/kateview.cpp:970
#, kde-format
msgid "Adds a caret in the line above the current caret."
msgstr ""
#: view/kateview.cpp:974
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Text Cursor Movement"
msgid "Toggle Camel Case Cursor Movement"
msgstr "Teksto žymeklio judėjimas"
#: view/kateview.cpp:975
#, kde-format
msgid "Toggle between normal word movement and camel case cursor movement."
msgstr ""
#: view/kateview.cpp:979
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Move cursor to next matching indent"
msgid "Remove Cursors from Empty Lines"
msgstr "Peršokti prie uždarančio ar atidarančio skliaustelio"
#: view/kateview.cpp:980
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Move cursor to next matching indent"
msgid "Remove cursors from empty lines"
msgstr "Peršokti prie uždarančio ar atidarančio skliaustelio"
#: view/kateview.cpp:984
#, kde-format
msgid "Automatic Spell Checking"
msgstr "Automatinis rašybos tikrinimas"
#: view/kateview.cpp:985
#, kde-format
msgid "Enable/disable automatic spell checking"
msgstr "Įjungti ar išjungti automatinį rašybos tikrinimą"
#: view/kateview.cpp:991
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Change Dictionary..."
msgctxt "@action"
msgid "Change Dictionary…"
msgstr "Keisti žodyną..."
#: view/kateview.cpp:992
#, kde-format
msgid "Change the dictionary that is used for spell checking."
msgstr "Keisti žodyną, naudojamą rašybos tikrinimui."
#: view/kateview.cpp:996
#, kde-format
msgid "Clear Dictionary Ranges"
msgstr "Valyti žodyno sritis"
#: view/kateview.cpp:998
#, kde-format
msgid ""
"Remove all the separate dictionary ranges that were set for spell checking."
msgstr ""
"Pašalinti visas atskiras žodyno sritis, kurios buvo nustatytos rašybos "
"tikrinimui."
#: view/kateview.cpp:1004
#, kde-format
msgid "Copy as &HTML"
msgstr "Kopijuoti kaip &HTML"
#: view/kateview.cpp:1005
#, kde-format
msgid ""
"Use this command to copy the currently selected text as HTML to the system "
"clipboard."
msgstr ""
"Naudokite šią komandą, kad nukopijuoti šiuo metu pažymėtą tekstą kaip HTML į "
"iškarpinę."
#: view/kateview.cpp:1009
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "E&xport as HTML..."
msgctxt "@action"
msgid "E&xport as HTML…"
msgstr "E&kportuoti į HTML..."
#: view/kateview.cpp:1011
#, kde-format
msgid ""
"This command allows you to export the current document with all highlighting "
"information into a HTML document."
msgstr ""
"Komanda leidžia eksportuoti dabartinį dokumentą su visa pažymėjimo "
"informacija į HTML dokumentą."
#: view/kateview.cpp:1050
#, kde-format
msgid "Move Word Left"
msgstr "Vieną žodį kairėn"
#: view/kateview.cpp:1056
#, kde-format
msgid "Select Character Left"
msgstr "Pažymėti simbolį kairėj"
#: view/kateview.cpp:1062
#, kde-format
msgid "Select Word Left"
msgstr "Pažymėti žodį kairėn"
#: view/kateview.cpp:1068
#, kde-format
msgid "Move Word Right"
msgstr "Vienas žodis dešinėn"
#: view/kateview.cpp:1074
#, kde-format
msgid "Select Character Right"
msgstr "Pažymėti simbolį dešinėje"
#: view/kateview.cpp:1080
#, kde-format
msgid "Select Word Right"
msgstr "Pažymėti žodį dešinėje"
#: view/kateview.cpp:1086
#, fuzzy, kde-format
msgid "Start the Marked Selection"
msgstr "Kalbos atranka"
#: view/kateview.cpp:1087
#, kde-format
msgid ""
"Emulate the Emacs-like selection mode, where the beginning is marked and "
"then the selection is continuously updated."
msgstr ""
#: view/kateview.cpp:1092
#, kde-format
msgid "Move to Beginning of Line"
msgstr "Pereiti į eilutės pradžią"
#: view/kateview.cpp:1098
#, kde-format
msgid "Move to Beginning of Document"
msgstr "Pereiti į dokumento pradžią"
#: view/kateview.cpp:1104
#, kde-format
msgid "Select to Beginning of Line"
msgstr "Pažymėti iki eilutės pradžios"
#: view/kateview.cpp:1110
#, kde-format
msgid "Select to Beginning of Document"
msgstr "Pažymėti iki dokumento pradžios"
#: view/kateview.cpp:1116
#, kde-format
msgid "Move to End of Line"
msgstr "Pereiti į eilutės galą"
#: view/kateview.cpp:1122
#, kde-format
msgid "Move to End of Document"
msgstr "Pereiti į dokumento galą"
#: view/kateview.cpp:1128
#, kde-format
msgid "Select to End of Line"
msgstr "Pažymėti iki eilutės galo"
#: view/kateview.cpp:1134
#, kde-format
msgid "Select to End of Document"
msgstr "Pažymėti iki dokumento galo"
#: view/kateview.cpp:1140
#, kde-format
msgid "Select to Previous Line"
msgstr "Pažymėti ankstesnę eilutę"
#: view/kateview.cpp:1146
#, kde-format
msgid "Scroll Line Up"
msgstr "Paslinkti eilute aukštyn"
#: view/kateview.cpp:1152
#, kde-format
msgid "Move to Next Line"
msgstr "Pereiti prie kitos eilutės"
#: view/kateview.cpp:1158
#, kde-format
msgid "Move to Previous Line"
msgstr "Eiti prie ankstesnės eilutės"
#: view/kateview.cpp:1164
#, kde-format
msgid "Move Cursor Right"
msgstr "Perkelti žymeklį vienu simboliu dešinėn"
#: view/kateview.cpp:1170
#, kde-format
msgid "Move Cursor Left"
msgstr "Perkelti žymeklį vienu simboliu kairėn"
#: view/kateview.cpp:1176
#, kde-format
msgid "Select to Next Line"
msgstr "Pažymėti iki kitos eilutės"
#: view/kateview.cpp:1182
#, kde-format
msgid "Scroll Line Down"
msgstr "Paslinkti eilute žemyn"
#: view/kateview.cpp:1188
#, kde-format
msgid "Scroll Page Up"
msgstr "Paslinkti puslapiu atgal"
#: view/kateview.cpp:1194
#, kde-format
msgid "Select Page Up"
msgstr "Pažymėti puslapį į priekį"
#: view/kateview.cpp:1200
#, kde-format
msgid "Move to Top of View"
msgstr "Pereiti į vaizdo viršų"
#: view/kateview.cpp:1206
#, kde-format
msgid "Select to Top of View"
msgstr "Pažymėti iki vaizdo viršaus"
#: view/kateview.cpp:1212
#, kde-format
msgid "Scroll Page Down"
msgstr "Paslinkti puslapiu toliau"
#: view/kateview.cpp:1218
#, kde-format
msgid "Select Page Down"
msgstr "Pažymėti puslapį pirmyn"
#: view/kateview.cpp:1224
#, kde-format
msgid "Move to Bottom of View"
msgstr "Pereiti į vaizdo apačią"
#: view/kateview.cpp:1230
#, kde-format
msgid "Select to Bottom of View"
msgstr "Pažymėti iki vaizdo apačios"
#: view/kateview.cpp:1236
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Move to Matching Bracket"
msgid "Go to Matching Bracket"
msgstr "Peršokti prie uždarančio ar atidarančio skliaustelio"
#: view/kateview.cpp:1242
#, kde-format
msgid "Select to Matching Bracket"
msgstr "Pažymėti iki atitinkančio skliaustelio"
#: view/kateview.cpp:1250
#, kde-format
msgid "Transpose Characters"
msgstr "Sukeisti simbolius"
#: view/kateview.cpp:1255
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Transpose Characters"
msgid "Transpose Words"
msgstr "Sukeisti simbolius"
#: view/kateview.cpp:1260
#, kde-format
msgid "Delete Line"
msgstr "Trinti eilutę"
#: view/kateview.cpp:1266
#, kde-format
msgid "Delete Word Left"
msgstr "Trinti žodį kairėje"
#: view/kateview.cpp:1272
#, kde-format
msgid "Delete Word Right"
msgstr "Trinti žodį dešinėje"
#: view/kateview.cpp:1278
#, kde-format
msgid "Delete Next Character"
msgstr "Trinti kitą simbolį"
#: view/kateview.cpp:1284
#, kde-format
msgid "Backspace"
msgstr "Trinti atgal"
#: view/kateview.cpp:1292
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Insert Tab"
msgid "Insert Tab Character"
msgstr "Įterpti tabuliatorių"
#: view/kateview.cpp:1297
#, kde-format
msgid "Insert Smart Newline"
msgstr "Įterpti protingą naują eilutę"
#: view/kateview.cpp:1298
#, kde-format
msgid ""
"Insert newline including leading characters of the current line which are "
"not letters or numbers."
msgstr ""
"Įterpti naują eilutę įskaitant pradžioje esančius simbolius (ne raides ir ne "
"skaičius), tokius pačius, kaip ir dabartinėje eilutėje."
#: view/kateview.cpp:1306
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Insert Smart Newline"
msgid "Insert a Non-Indented Newline"
msgstr "Įterpti protingą naują eilutę"
#: view/kateview.cpp:1307
#, kde-format
msgid ""
"Insert a new line without indentation, regardless of indentation settings."
msgstr ""
#: view/kateview.cpp:1315
#, kde-format
msgid "Insert a Newline Above Current Line"
msgstr ""
#: view/kateview.cpp:1316
#, kde-format
msgid ""
"Insert a new line above current line without modifying the current line."
msgstr ""
#: view/kateview.cpp:1324
#, kde-format
msgid "Insert a Newline Below Current Line"
msgstr ""
#: view/kateview.cpp:1325
#, kde-format
msgid ""
"Insert a new line below current line without modifying the current line."
msgstr ""
#: view/kateview.cpp:1334
#, kde-format
msgid "&Indent"
msgstr "&Įtrauka"
#: view/kateview.cpp:1336
#, kde-format
msgid ""
"Use this to indent a selected block of text.
You can configure "
"whether tabs should be honored and used or replaced with spaces, in the "
"configuration dialog."
msgstr ""
"Naudokite tai pažymėtam teksto ruožui pastumti horizontaliai.
Konfigūracijos dialoge Jūs galite nustatyti, ar tabuliacijos simboliai turi "
"būti paliekami, ar pakeičiami tarpais."
#: view/kateview.cpp:1343
#, kde-format
msgid "&Unindent"
msgstr "Panaikinti &įtrauką"
#: view/kateview.cpp:1344
#, kde-format
msgid "Use this to unindent a selected block of text."
msgstr "Naudokite tai pažymėto teksto ruožo įtraukai pašalinti."
#: view/kateview.cpp:1362
#, kde-format
msgid "Fold Toplevel Nodes"
msgstr "Suskleisti aukščiausio lygmens mazgus"
#: view/kateview.cpp:1366
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Fold Toplevel Nodes"
msgid "Unfold Toplevel Nodes"
msgstr "Suskleisti aukščiausio lygmens mazgus"
#: view/kateview.cpp:1370
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Fold Current Node"
msgid "Toggle Current Node"
msgstr "Suskleisti dabartinį mazgą"
#: view/kateview.cpp:1374
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Toggle Comment"
msgid "Toggle Contained Nodes"
msgstr "Perjungti komentarą"
#: view/kateview.cpp:1383
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Select the entire text of the current document."
msgid "Say current selection or document"
msgstr "Pažymėkite visą esamo dokumento tekstą."
#: view/kateview.cpp:1393
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Save the current document"
msgid "Stop current output"
msgstr "Įrašyti esamą dokumentą"
#: view/kateview.cpp:1399
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Save the current document"
msgid "Pause current output"
msgstr "Įrašyti esamą dokumentą"
#: view/kateview.cpp:1405
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Save the current document"
msgid "Resume current output"
msgstr "Įrašyti esamą dokumentą"
#: view/kateview.cpp:1576
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1 (R/O)"
msgid "(R/O) %1"
msgstr "%1 (R/O)"
#: view/kateview.cpp:1764
#, kde-format
msgid "Camel case movement disabled"
msgstr ""
#: view/kateview.cpp:1766
#, kde-format
msgid "Camel case movement enabled"
msgstr ""
#: view/kateview.cpp:2301
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Search mode"
msgid "Search wrapped"
msgstr "Paieškos veiksena"
#: view/kateview.cpp:3884
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Align"
msgid "Align On"
msgstr "&Lygiuoti"
#: view/kateview.cpp:3884
#, kde-format
msgid "Alignment pattern:"
msgstr ""
#: view/kateview.cpp:4961
#, kde-format
msgid "Export File as HTML"
msgstr "Eksportuoti failą kaip HTML"
#: view/kateviewhelpers.cpp:296 view/kateviewhelpers.cpp:345
#: view/kateviewhelpers.cpp:1005
#, kde-format
msgctxt "from line - to line"
msgid "
—
%2
—
%2'help <command>'
"
"p>"
msgstr ""
"'help <"
"komanda>'
Syntax: command "
"[ arguments ]
For a list of available commands, enter "
"help list
For help for individual commands, enter "
"help <command>
Sintaksė: komanda "
"[ argumentai ]
Norėdami gauti galimų komandų sąrašą, "
"įrašykite help list
Norėdami gauti pagalbą dėl "
"individualių komandų, įrašykite help <komanda>
w — writes the current document to disk
"
"wa — writes all documents to disk.
w — įrašo dabartinį dokumentą į "
"diską
wa — įrašo visus dokumentus į diską.
q — closes the current view.
qa — "
"closes all views, effectively quitting the application.
wq "
"— writes the current document to disk and closes its view.
"
"wqa — writes all documents to disk and quits.
q — uždaro dabartinį rodinį."
"
qa — uždaro visus rodinius, tokiu būdu išjungiant "
"programą.
wq — įrašo dabartinį dokumentą į laikmeną ir "
"uždaro jo rodinį.
wqa — įrašo visus dokumentus į "
"laikmeną ir uždaro programą.
x — closes the current view.
xa"
"tt> — closes all views, effectively quitting the application.
x — uždaro "
"dabartinį rodinį.
xa — uždaro visus rodinius, taip "
"uždaroma ir programa.
"
"new — splits the view horizontally and opens a new document."
"
vnew — splits the view vertically and opens a new "
"document.
new — padalina rodinį horizontaliai ir atidaro "
"naują dokumentą.
vnew — padalina rodinį vertikaliai ir "
"atidaro naują dokumentą.
This is a static word wrap, meaning it is not updated when the "
#~ "view is resized."
#~ msgstr ""
#~ "Naudokite šią komandą visoms esamo dokumento eilutėms, ilgesnėms nei "
#~ "telpa į dabartinį langą, perkelti taip, kad jos tilptų į langą.
Tai yra statinis žodžių kėlimas, kas reiškia, jog jis nėra atnaujinamas "
#~ "pasikeitus lango dydžiui."
#~ msgid "Highlight trailing &spaces"
#~ msgstr "&Paryškinti tarpus eilučių pabaigoje"
#~ msgid "Spellcheck Selection..."
#~ msgstr "Tikrinti pažymėjimo rašybą..."
#~ msgid "Check spelling of the selected text"
#~ msgstr "Tikrinti rašybą vien tik pažymėto teksto"
#~ msgid "&Go to line:"
#~ msgstr "&Eiti į eilutę:"
#~ msgid "What do you want to do?"
#~ msgstr "Ką norėtumėte daryti?"
#~ msgid "File Was Changed on Disk"
#~ msgstr "Failas diske buvo pakeista"
#~ msgid "&Reload File"
#~ msgstr "Iš &naujo įkelti failą"
#~ msgid "&Ignore Changes"
#~ msgstr "&Ignoruoti pakeitimus"
#~ msgid "Download Highlighting Files..."
#~ msgstr "Atsisiųsti paryškinimo taisyklių failus..."
#~ msgid "Highlight Download"
#~ msgstr "Paryškinimo atsisiuntimas"
#~ msgid "Select the syntax highlighting files you want to update:"
#~ msgstr "Pasirinkite sintaksės žymėjimo failus, kuriuos norite atnaujinti:"
#~ msgid "Installed"
#~ msgstr "Įdiegta"
#~ msgid "Latest"
#~ msgstr "Naujausia"
#~ msgid "Note: New versions are selected automatically."
#~ msgstr "Pastaba: naujos versijos pažymimos automatiškai."
#~ msgid "&Install"
#~ msgstr "Į&diegti"
#~ msgid ""
#~ "The list of highlightings could not be found on / retrieved from the "
#~ "server"
#~ msgstr "Nepavyko rasti ar atsiųsti sintaksės pažymėjimų sąrašo iš serverio."
#~ msgctxt "Syntax highlighting"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Nieko"
#~ msgid "Normal Text"
#~ msgstr "Paprastas teksas"
#~ msgid ""
#~ "%1: Deprecated syntax. Attribute (%2) not addressed by symbolic "
#~ "name
"
#~ msgstr ""
#~ "%1: Pasenusi sintaksė. Atributas (%2) nėra adresuojamas simboliniu "
#~ "vardu
"
#~ msgid "%1: Deprecated syntax. Context %2 has no symbolic name
"
#~ msgstr ""
#~ "%1: Pasenusi sintaksė. Kontekstas %2 neturi simbolinio vardo
"
#~ msgid ""
#~ "%1:Deprecated syntax. Context %2 not addressed by a symbolic name"
#~ msgstr ""
#~ "%1: Nerekomenduojama sintaksė. Kontekstas %2 neadresuojamas "
#~ "simboliniu vardu"
#~ msgid ""
#~ "There were warning(s) and/or error(s) while parsing the syntax "
#~ "highlighting configuration."
#~ msgstr ""
#~ "Analizuojant sintaksės paryškinimo konfigūracija buvo perspėjimų ir (ar) "
#~ "klaidų."
#~ msgid "Kate Syntax Highlighting Parser"
#~ msgstr "Kate sintaksės paryškinimo analizatorius"
#~ msgid ""
#~ "Since there has been an error parsing the highlighting description, this "
#~ "highlighting will be disabled"
#~ msgstr ""
#~ "Kadangi nagrinėjant paryškinimo aprašymą įvyko klaida, šis paryškinimas "
#~ "bus išjungtas"
#~ msgid ""
#~ "%1: Specified multiline comment region (%2) could not be "
#~ "resolved
"
#~ msgstr ""
#~ "%1: Nepavyko nustatyti nurodytos keleto eilučių komentaro srities "
#~ "(%2)
"
#~ msgid "Unable to open %1"
#~ msgstr "Nepavyksta atverti %1"
#~ msgid ""
#~ "
has been detected in the file %1 at %2/%3"
#~ "qt>"
#~ msgstr "
%4