# translation of katepart4.po to Upper Sorbian # translation of katepart4.po to # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Eduard Werner/Edward Wornar , 2007, 2008. # Bianka Šwejdźic , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: katepart4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-11-19 00:38+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-11-10 22:45+0100\n" "Last-Translator: Eduard Werner \n" "Language-Team: en_US \n" "Language: hsb\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n" "%100==4 ? 2 : 3;\n" #: completion/katecompletionmodel.cpp:144 #, kde-format msgid "Argument-hints" msgstr "" #: completion/katecompletionmodel.cpp:145 #, kde-format msgid "Best matches" msgstr "" #: completion/katekeywordcompletion.cpp:143 #, kde-format msgid "Language keywords" msgstr "" #: completion/katewordcompletion.cpp:74 #, kde-format msgid "Auto Word Completion" msgstr "" #: completion/katewordcompletion.cpp:301 #, kde-format msgid "Shell Completion" msgstr "" #: completion/katewordcompletion.cpp:306 #, kde-format msgid "Reuse Word Above" msgstr "" #: completion/katewordcompletion.cpp:312 #, kde-format msgid "Reuse Word Below" msgstr "" #. i18n: ectx: Menu (file) #: data/katepart5ui.rc:4 #, kde-format msgid "&File" msgstr "" #. i18n: ectx: Menu (file_export) #: data/katepart5ui.rc:10 #, kde-format msgid "&Print/Export" msgstr "" #. i18n: ectx: Menu (edit) #: data/katepart5ui.rc:17 #, kde-format msgid "&Edit" msgstr "" #. i18n: ectx: Menu (edit_find_menu) #: data/katepart5ui.rc:35 #, kde-format msgid "Find Variants" msgstr "" #. i18n: ectx: Menu (selection) #: data/katepart5ui.rc:45 #, fuzzy, kde-format #| msgid "(Selection of) " msgid "Selection" msgstr "(Wubrany dźěl wot)" #. i18n: ectx: Menu (capitalization) #: data/katepart5ui.rc:52 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Capitalize" msgid "Capitalization" msgstr "Z wulkim spočatnikom" #. i18n: ectx: Menu (view) #: data/katepart5ui.rc:72 #, kde-format msgid "&View" msgstr "" #. i18n: ectx: Menu (view_menu_word_wrap) #: data/katepart5ui.rc:77 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Word Wrap Document" msgid "Word Wrap" msgstr "&Linki łamać" #. i18n: ectx: Menu (view_menu_borders) #: data/katepart5ui.rc:83 dialogs/katedialogs.cpp:741 #, kde-format msgid "Borders" msgstr "" #. i18n: ectx: Menu (codefolding) #: data/katepart5ui.rc:91 #, kde-format msgid "&Code Folding" msgstr "" #. i18n: ectx: Menu (go) #: data/katepart5ui.rc:108 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Go" msgid "&Go" msgstr "Skoč" #. i18n: ectx: Menu (tools) #: data/katepart5ui.rc:123 #, kde-format msgid "&Tools" msgstr "" #. i18n: ectx: Menu (wordcompletion) #: data/katepart5ui.rc:137 #, kde-format msgid "Word Completion" msgstr "" #. i18n: ectx: Menu (spelling) #: data/katepart5ui.rc:143 spellcheck/spellingmenu.cpp:71 #: spellcheck/spellingmenu.cpp:191 #, kde-format msgid "Spelling" msgstr "" #. i18n: ectx: Menu (speech) #: data/katepart5ui.rc:152 #, kde-format msgid "Text to Speech" msgstr "" #. i18n: ectx: Menu (settings) #: data/katepart5ui.rc:160 #, kde-format msgid "&Settings" msgstr "" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: data/katepart5ui.rc:184 #, kde-format msgid "Main Toolbar" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:25 #, kde-format msgid "Code block folding:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowFoldingMarkers) #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:32 #, kde-format msgid "" "If this option is checked, every new view will display marks for folding." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowFoldingMarkers) #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:35 #, kde-format msgid "Show arrows to collapse code blocks" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowFoldingPreview) #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:42 #, kde-format msgid "" "If checked, hovering over a folded region shows a preview of the folded text " "in a popup." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowFoldingPreview) #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:45 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Print the current document." msgid "Show preview of folded blocks on hover" msgstr "Ćišć tuchwilny dokument." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:52 #, kde-format msgid "Folding arrows visibility:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFoldingArrowVisiblity) #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:63 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show &Line Numbers" msgid "Show on Hover" msgstr "Pokaž &čisło linkow" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFoldingArrowVisiblity) #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:68 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Always On" msgid "Show Always" msgstr "Přeco zaswěćene" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:92 #, kde-format msgid "Left side:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkIconBorder) #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:99 #, kde-format msgid "" "

If this option is checked, every new view will display an icon border on " "the left hand side.

The icon border shows bookmark signs, for instance." "

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkIconBorder) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollbarMarks) #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:102 #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:155 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show &Line Numbers" msgid "Show marks" msgstr "Pokaž &čisło linkow" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkLineNumbers) #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:109 #, kde-format msgid "" "If this option is checked, every new view will display line numbers on the " "left hand side." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLineNumbers) #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:112 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show &Line Numbers" msgid "Show &line numbers" msgstr "Pokaž &čisło linkow" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowLineModification) #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:119 #, kde-format msgid "" "If this option is checked, a small indicator for modified and saved lines is " "shown on the left hand side." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowLineModification) #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:122 #, kde-format msgid "Highlight changed and unsaved lines" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:145 #, kde-format msgid "Scrollbars:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkScrollbarMarks) #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:152 #, kde-format msgid "" "

If this option is checked, every new view will show marks on the vertical " "scrollbar.

These marks will show bookmarks, for instance.

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkScrollbarPreview) #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:162 #, kde-format msgid "" "

If this option is checked, hovering over the vertical scrollbar will show " "a preview of the text.

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollbarPreview) #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:165 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Print the current document." msgid "Show preview when hovering over scrollbar" msgstr "Ćišć tuchwilny dokument." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblShowScrollbars) #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:172 #, kde-format msgid "Scro&llbars visibility:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbShowScrollbars) #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:183 dialogs/katedialogs.cpp:749 #, kde-format msgid "Always On" msgstr "Přeco zaswěćene" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbShowScrollbars) #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:188 #, kde-format msgid "Show When Needed" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbShowScrollbars) #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:193 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Always On" msgid "Always Off" msgstr "Přeco zaswěćene" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:217 #, kde-format msgid "Minimap:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkScrollbarMiniMap) #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:224 #, kde-format msgid "" "If this option is checked, every new view will show a mini map on the " "vertical scrollbar." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollbarMiniMap) #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:227 #, kde-format msgid "Show minimap" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelMiniMapWidth) #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:250 #, kde-format msgid "Minim&ap width:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkScrollbarMiniMapAll) #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:263 #, kde-format msgid "" "If this option is checked, every new view will show a mini map of the whole " "document on the vertical scrollbar." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollbarMiniMapAll) #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:266 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Save the current document" msgid "Map the whole document" msgstr "Składuj tuchwilny dokument" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbSortBookmarksByCreation) #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:276 #, kde-format msgid "" "Each new bookmark will be added to the bottom, independently from where it " "is placed in the document." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbSortBookmarksByCreation) #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:279 #, kde-format msgid "By date created" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbSortBookmarksByPosition) #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:286 #, kde-format msgid "The bookmarks will be ordered by the line numbers they are placed at." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbSortBookmarksByPosition) #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:289 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show &Line Numbers" msgid "By line number" msgstr "Pokaž &čisło linkow" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:296 #, kde-format msgid "Sort bookmarks menu:" msgstr "" #: dialogs/clipboardhistorydialog.cpp:264 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Select to End of Line" msgid "Select text to paste." msgstr "Wuzwol hač ke kóncej linki" #: dialogs/clipboardhistorydialog.cpp:296 #, kde-format msgid "No entries in clipboard history" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbGeneral) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbViInputMode) #: dialogs/completionconfigtab.ui:29 dialogs/katedialogs.cpp:605 #: dialogs/katedialogs.cpp:737 dialogs/katedialogs.cpp:1026 #: vimode/config/configwidget.ui:29 #, kde-format msgid "General" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAutoCompletionEnabled) #: dialogs/completionconfigtab.ui:35 #, kde-format msgid "Enable &auto completion" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAutoSelectFirstEntry) #: dialogs/completionconfigtab.ui:42 #, kde-format msgid "Auto select &first completion entry" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkTabCompletion) #: dialogs/completionconfigtab.ui:49 #, kde-format msgid "Cycle through the list of completions using Tab / Shift+Tab" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkEnterCompletion) #: dialogs/completionconfigtab.ui:56 #, kde-format msgid "" "Pressing enter will insert the text of selected completion item into the " "editor. If disabled, Tab key or double-click can still be used to trigger " "completion." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkEnterCompletion) #: dialogs/completionconfigtab.ui:59 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Use this to unindent a selected block of text." msgid "Use Enter key to insert selected completion" msgstr "" "Wužiwajće to, zo byšće wubrany tekstowy blok po normalnej kromje wusměrili." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbWordCompletion) #: dialogs/completionconfigtab.ui:69 #, kde-format msgid "A&uto word completion" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: dialogs/completionconfigtab.ui:83 #, kde-format msgid "Minimal word length to complete:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, removeTail) #: dialogs/completionconfigtab.ui:111 #, kde-format msgid "Remove tail of a previous word when completion item chosen from a list" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, removeTail) #: dialogs/completionconfigtab.ui:114 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Highlighting" msgid "Remove tail on complete" msgstr "&Wuzběhować" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: dialogs/completionconfigtab.ui:121 #, kde-format msgid "" "Word completion provides suggestions based on the words found in the document" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbKeywordCompletion) #: dialogs/completionconfigtab.ui:134 #, kde-format msgid "&Keyword completion" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: dialogs/completionconfigtab.ui:143 #, kde-format msgid "" "Keyword completion provides suggestions based on the keywords which exist in " "the document's language." msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbShowDoc) #: dialogs/completionconfigtab.ui:156 #, kde-format msgid "Documentation with completion" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: dialogs/completionconfigtab.ui:165 #, kde-format msgid "" "Show documentation beside completion box. If disabled, documentation can be " "shown by pressing Alt key." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: dialogs/editconfigwidget.ui:22 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Word Wrap Document" msgid "Word wrap:" msgstr "&Linki łamać" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkStaticWordWrap) #: dialogs/editconfigwidget.ui:29 #, kde-format msgid "" "

Automatically start a new line of text when the current line exceeds the " "length specified by the Wrap words at: option.

This option does " "not wrap existing lines of text - use the Apply Static Word Wrap " "option in the Tools menu for that purpose.

If you want lines to " "be visually wrapped instead, according to the width of the view, " "enable Dynamic Word Wrap in the Appearance config page.

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkStaticWordWrap) #: dialogs/editconfigwidget.ui:32 #, kde-format msgid "Wrap &words at a fixed column" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowStaticWordWrapMarker) #: dialogs/editconfigwidget.ui:39 #, kde-format msgid "" "

If this option is checked, a vertical line will be drawn at the word wrap " "column as defined in the Editing properties.

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowStaticWordWrapMarker) #: dialogs/editconfigwidget.ui:42 #, kde-format msgid "&Draw vertical line at the word wrap column" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblWordWrap) #: dialogs/editconfigwidget.ui:49 #, kde-format msgid "Wra&p words at:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, sbWordWrap) #: dialogs/editconfigwidget.ui:59 #, kde-format msgid "" "If the Word Wrap option is selected this entry determines the length (in " "characters) at which the editor will automatically start a new line." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblInputMode) #: dialogs/editconfigwidget.ui:91 #, kde-format msgid "Default input mode:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: dialogs/editconfigwidget.ui:120 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Highlighting" msgid "Brackets:" msgstr "&Wuzběhować" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAutoBrackets) #: dialogs/editconfigwidget.ui:127 #, kde-format msgid "Automatically close brackets when opening bracket is typed" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbEncloseSelection) #: dialogs/editconfigwidget.ui:140 #, kde-format msgid "" "When some text is selected these chars will be added on both its sides in a " "way \"Auto Bracket\" do" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbEncloseSelection) #: dialogs/editconfigwidget.ui:143 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Delete Next Character" msgid "Enclosing characters:" msgstr "Wušmórń přichodny pismik" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: dialogs/editconfigwidget.ui:166 #, kde-format msgid "Copy and paste:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkTextDragAndDrop) #: dialogs/editconfigwidget.ui:173 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Print &selected text only" msgid "Move selected text when dragged" msgstr "Jenož &wubrany tekst ćišćeć" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSmartCopyCut) #: dialogs/editconfigwidget.ui:180 #, kde-format msgid "Copy/cut the current line if invoked without any text selected" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkMousePasteAtCursorPosition) #: dialogs/editconfigwidget.ui:187 #, kde-format msgid "Don't move the text cursor when pasting by mouse" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblClipboardHistoryEntries) #: dialogs/editconfigwidget.ui:194 #, kde-format msgid "Max Clipboard History Entries:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, sbClipboardHistoryEntries) #: dialogs/editconfigwidget.ui:204 #, kde-format msgid "This determines the number of entries to keep in the clipboard history" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblBracketHelp) #: dialogs/editconfigwidget.ui:226 #, kde-format msgid "" "When you type these characters while text is selected, they will surround " "the selected text instead of replacing it." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAccessibility) #: dialogs/editconfigwidget.ui:252 #, kde-format msgid "Enable accessibility notifications" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: dialogs/editconfigwidget.ui:259 #, kde-format msgid "Accessibility:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFiletype) #: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:14 #, fuzzy, kde-format #| msgid "New Filetype" msgid "&Filetype:" msgstr "Nowy datajowy typ" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cmbFiletypes) #: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:24 #, kde-format msgid "Select the filetype you want to change." msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnNew) #: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:31 #, kde-format msgid "Create a new file type." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnNew) #: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:34 #, kde-format msgid "&New" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnDelete) #: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:41 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Print the current document." msgid "Delete the current file type." msgstr "Ćišć tuchwilny dokument." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnDelete) #: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:44 syntax/katethemeconfig.cpp:1123 #, kde-format msgid "&Delete" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbProperties) #: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:66 mode/katemodeconfigpage.cpp:272 #, kde-format msgid "Properties" msgstr "Swójstwa" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblName) #: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:72 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Name" msgid "&Name:" msgstr "Mjeno" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, edtName) #: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:82 #, kde-format msgid "" "The name of the filetype will be the text of the corresponding menu item." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSection) #: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:89 #, kde-format msgid "&Section:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, edtSection) #: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:99 #, kde-format msgid "The section name is used to organize the file types in menus." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblVariables) #: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:106 #, kde-format msgid "&Variables:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (VariableLineEdit, edtVariables) #: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:116 #, kde-format msgid "" "

This string allows to configure Kate's settings for the files selected by " "this mimetype using Kate variables. Almost any configuration option can be " "set, such as highlight, indent-mode, encoding, etc.

For a full list of " "known variables, see the manual.

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblHl) #: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:123 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Highlighting" msgid "&Highlighting:" msgstr "&Wuzběhować" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIndenter) #: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:136 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Indent" msgid "&Indentation mode:" msgstr "&Zasunjenje" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblExtensions) #: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:149 #, kde-format msgid "File e&xtensions:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, edtFileExtensions) #: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:159 #, kde-format msgid "" "The wildcards mask allows to select files by filename. A typical mask uses " "an asterisk and the file extension, for example *.txt; *.text. " "The string is a semicolon-separated list of masks." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMimeTypes) #: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:166 #, kde-format msgid "MIME &types:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, edtMimeTypes) #: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:181 #, kde-format msgid "" "The mime type mask allows to select files by mimetype. The string is a " "semicolon-separated list of mimetypes, for example text/plain; text/" "english." msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, btnMimeTypes) #: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:188 #, kde-format msgid "Displays a wizard that helps you easily select mimetypes." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPriority) #: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:197 #, kde-format msgid "P&riority:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, sbPriority) #: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:207 #, kde-format msgid "" "Sets priority for this file type. If more than one file type selects the " "same file, the one with the highest priority will be used." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMode) #: dialogs/indentationconfigwidget.ui:43 #, kde-format msgid "Default indentation mode:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cmbMode) #: dialogs/indentationconfigwidget.ui:53 #, kde-format msgid "" "This is a list of available indentation modes. The specified indentation " "mode will be used for all new documents. Be aware that it is also possible " "to set the indentation mode with document variables, modes or a .kateconfig " "file." msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbIndentationMode) #: dialogs/indentationconfigwidget.ui:75 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Indent" msgid "Indent using" msgstr "&Zasunjenje" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, sbIndentWidth) #: dialogs/indentationconfigwidget.ui:81 #, kde-format msgid "" "The indentation width is the number of spaces which is used to indent a " "line. If the option Insert spaces instead of tabulators in the " "section Editing is disabled, a Tab character is inserted if " "the indentation is divisible by the tab width." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbIndentWithSpaces) #: dialogs/indentationconfigwidget.ui:97 #, kde-format msgid "&Spaces" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIndentWidth) #: dialogs/indentationconfigwidget.ui:104 #, kde-format msgid "&Indentation width:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTabWidth) #: dialogs/indentationconfigwidget.ui:114 #, kde-format msgid "Tab wi&dth:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbIndentWithTabs) #: dialogs/indentationconfigwidget.ui:153 #, kde-format msgid "&Tabulators" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbIndentMixed) #: dialogs/indentationconfigwidget.ui:160 #, kde-format msgid "Tabulators &and Spaces" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAutoDetectIndent) #: dialogs/indentationconfigwidget.ui:167 #, kde-format msgid "Automatically detect file indentation" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbProperties) #: dialogs/indentationconfigwidget.ui:177 #, kde-format msgid "Indentation Properties" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkKeepExtraSpaces) #: dialogs/indentationconfigwidget.ui:183 #, kde-format msgid "" "If this option is disabled, changing the indentation level aligns a line to " "a multiple of the width specified in Indentation width." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkKeepExtraSpaces) #: dialogs/indentationconfigwidget.ui:186 #, kde-format msgid "&Keep extra spaces" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkIndentPaste) #: dialogs/indentationconfigwidget.ui:193 #, kde-format msgid "" "If this option is selected, pasted code from the clipboard is indented. " "Triggering the undo-action removes the indentation." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkIndentPaste) #: dialogs/indentationconfigwidget.ui:196 #, kde-format msgid "Adjust indentation of code &pasted from the clipboard" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbKeys) #: dialogs/indentationconfigwidget.ui:206 #, kde-format msgid "Indentation Actions" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkBackspaceUnindents) #: dialogs/indentationconfigwidget.ui:212 #, kde-format msgid "" "If this option is selected, the Backspace key decreases the " "indentation level if the cursor is located in the leading blank space of a " "line." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBackspaceUnindents) #: dialogs/indentationconfigwidget.ui:215 #, kde-format msgid "&Backspace key in leading blank space unindents" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: dialogs/indentationconfigwidget.ui:225 #, kde-format msgid "" "\n" "

Tab key action (if no selection exists) Tab " "to align the current line in the current code block like in Emacs, make " "Tab a shortcut to the action Format Indentation." "\">More ...

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbTabAdvances) #: dialogs/indentationconfigwidget.ui:276 #, kde-format msgid "" "If this option is selected, the Tab key always inserts white space so " "that the next tab position is reached. If the option Insert spaces " "instead of tabulators in the section Editing is enabled, spaces " "are inserted; otherwise, a single tabulator is inserted." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbTabAdvances) #: dialogs/indentationconfigwidget.ui:279 #, kde-format msgid "Always advance to the &next tab position" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbTabIndents) #: dialogs/indentationconfigwidget.ui:286 #, kde-format msgid "" "If this option is selected, the Tab key always indents the current " "line by the number of character positions specified in Indentation width." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbTabIndents) #: dialogs/indentationconfigwidget.ui:289 #, kde-format msgid "Always increase indentation &level" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbTabSmart) #: dialogs/indentationconfigwidget.ui:296 #, kde-format msgid "" "If this option is selected, the Tab key either indents the current " "line or advances to the next tab position.

If the insertion point is at " "or before the first non-space character in the line, or if there is a " "selection, the current line is indented by the number of character positions " "specified in Indentation width.

If the insertion point is located " "after the first non-space character in the line and there is no selection, " "white space is inserted so that the next tab position is reached: if the " "option Insert spaces instead of tabulators in the section Editing is enabled, spaces are inserted; otherwise, a single tabulator is " "inserted." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbTabSmart) #: dialogs/indentationconfigwidget.ui:299 #, kde-format msgid "Increase indentation level if in l&eading blank space" msgstr "" #: dialogs/katedialogs.cpp:184 dialogs/katedialogs.cpp:186 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Delete Next Character" msgid "%v character" msgid_plural "%v characters" msgstr[0] "Wušmórń přichodny pismik" msgstr[1] "Wušmórń přichodny pismik" msgstr[2] "Wušmórń přichodny pismik" msgstr[3] "Wušmórń přichodny pismik" #: dialogs/katedialogs.cpp:210 #, kde-format msgid "Indentation" msgstr "" #: dialogs/katedialogs.cpp:294 #, kde-format msgid "Auto Completion" msgstr "" #: dialogs/katedialogs.cpp:361 #, kde-format msgid "Spellcheck" msgstr "" #: dialogs/katedialogs.cpp:408 dialogs/katedialogs.cpp:415 #, kde-format msgid "Alt" msgstr "" #: dialogs/katedialogs.cpp:409 dialogs/katedialogs.cpp:417 #, kde-format msgid "Ctrl" msgstr "" #: dialogs/katedialogs.cpp:410 #, kde-format msgid "Meta" msgstr "" #: dialogs/katedialogs.cpp:411 dialogs/katedialogs.cpp:419 #, kde-format msgid "Ctrl + Alt" msgstr "" #: dialogs/katedialogs.cpp:412 #, kde-format msgid "Meta + Alt" msgstr "" #: dialogs/katedialogs.cpp:413 #, kde-format msgid "Ctrl + Meta" msgstr "" #: dialogs/katedialogs.cpp:416 #, fuzzy, kde-format #| msgid "C&omment" msgid "Cmd" msgstr "P&řispomnjenje" #: dialogs/katedialogs.cpp:418 #, kde-format msgid "Cmd + Alt" msgstr "" #: dialogs/katedialogs.cpp:420 #, kde-format msgid "Cmd + Ctrl" msgstr "" #: dialogs/katedialogs.cpp:476 #, fuzzy, kde-format #| msgid "(Selection of) " msgid "Text Navigation" msgstr "(Wubrany dźěl wot)" #: dialogs/katedialogs.cpp:578 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Delete Next Character" msgctxt "Wrap words at (value is at 20 or larger)" msgid "%v character" msgid_plural "%v characters" msgstr[0] "Wušmórń přichodny pismik" msgstr[1] "Wušmórń přichodny pismik" msgstr[2] "Wušmórń přichodny pismik" msgstr[3] "Wušmórń přichodny pismik" #: dialogs/katedialogs.cpp:583 #, kde-format msgid "Feature is not active" msgstr "" #: dialogs/katedialogs.cpp:585 #, kde-format msgid "Disable Feature" msgstr "" #: dialogs/katedialogs.cpp:587 #, kde-format msgid "May be handy with Markdown" msgstr "" #: dialogs/katedialogs.cpp:589 #, kde-format msgid "Mirror characters, similar but not exactly like auto brackets" msgstr "" #: dialogs/katedialogs.cpp:591 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Delete Next Character" msgid "Non letter character" msgstr "Wušmórń přichodny pismik" #: dialogs/katedialogs.cpp:707 #, kde-format msgid "Editing" msgstr "" #: dialogs/katedialogs.cpp:712 #, kde-format msgid "Editing Options" msgstr "" #: dialogs/katedialogs.cpp:745 #, kde-format msgid "Statusbar" msgstr "" #: dialogs/katedialogs.cpp:747 #, kde-format msgid "Off" msgstr "" #: dialogs/katedialogs.cpp:748 #, kde-format msgid "Follow Line Numbers" msgstr "Sćěhuj čisła linkow" #: dialogs/katedialogs.cpp:947 dialogs/katedialogs.cpp:952 #, kde-format msgid "Appearance" msgstr "" #: dialogs/katedialogs.cpp:987 #, kde-format msgid "" "%1 backs up unsaved files to \"swap files.\" Swap files allow %1 to recover " "your work in the case of a system crash. Disabling swap files may cause data " "loss in case of a system crash." msgstr "" #: dialogs/katedialogs.cpp:1027 #, kde-format msgid "Advanced" msgstr "" #: dialogs/katedialogs.cpp:1092 #, kde-format msgid "" "You did not provide a backup suffix or prefix. Using default suffix: '~'" msgstr "" #: dialogs/katedialogs.cpp:1092 #, kde-format msgid "No Backup Suffix or Prefix" msgstr "" #: dialogs/katedialogs.cpp:1223 #, kde-format msgid "Open/Save" msgstr "" #: dialogs/katedialogs.cpp:1228 #, kde-format msgid "File Opening & Saving" msgstr "" #: dialogs/katedialogs.cpp:1251 #, kde-format msgid "&Line:" msgstr "" #: dialogs/katedialogs.cpp:1252 #, kde-format msgid "Go to line number from clipboard" msgstr "" #: dialogs/katedialogs.cpp:1263 #, kde-format msgid "Go to" msgstr "" #: dialogs/katedialogs.cpp:1343 #, kde-format msgid "No valid line number found in clipboard" msgstr "" #: dialogs/katedialogs.cpp:1407 #, kde-format msgid "Dictionary:" msgstr "" #: dialogs/katedialogs.cpp:1459 #, kde-format msgid "Enable Auto Reload" msgstr "" #: dialogs/katedialogs.cpp:1462 #, kde-format msgid "" "Reloads and will automatically reload without warning about disk changes " "from now until you close either the tab or window." msgstr "" #: dialogs/katedialogs.cpp:1467 #, kde-format msgid "View &Difference" msgstr "" #: dialogs/katedialogs.cpp:1469 #, kde-format msgid "Shows a diff of the changes." msgstr "" #: dialogs/katedialogs.cpp:1474 #, kde-format msgid "&Reload" msgstr "" #: dialogs/katedialogs.cpp:1476 #, kde-format msgid "Reloads the file from disk. Unsaved changes will be lost." msgstr "" #: dialogs/katedialogs.cpp:1480 #, kde-format msgctxt "@action:button closes the opened file" msgid "&Close File" msgstr "" #: dialogs/katedialogs.cpp:1482 #, kde-format msgid "Closes the file, discarding its content." msgstr "" #: dialogs/katedialogs.cpp:1486 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Save File As..." msgctxt "@action" msgid "&Save As…" msgstr "&Składuj rjadowak jako..." #: dialogs/katedialogs.cpp:1488 #, kde-format msgid "Lets you select a location and save the file again." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_skipBtn) #: dialogs/katedialogs.cpp:1493 spellcheck/spellcheckbar.ui:143 #, kde-format msgid "&Ignore" msgstr "&Ignorować" #: dialogs/katedialogs.cpp:1494 #, kde-format msgid "Ignores the changes on disk without any action." msgstr "" #: dialogs/katedialogs.cpp:1560 swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:131 #, kde-format msgid "" "The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in " "your PATH." msgstr "" #: dialogs/katedialogs.cpp:1562 swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:89 #: swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:99 swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:133 #, kde-format msgid "Error Creating Diff" msgstr "" #: dialogs/katedialogs.cpp:1569 swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:140 #, kde-format msgid "The files are identical." msgstr "" #: dialogs/katedialogs.cpp:1569 swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:140 #, kde-format msgid "Diff Output" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbCursorMovement) #: dialogs/navigationconfigwidget.ui:29 #, kde-format msgid "Text Cursor Movement" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkSmartHome) #: dialogs/navigationconfigwidget.ui:35 #, kde-format msgid "" "When selected, pressing the home key will cause the cursor to skip " "whitespace and go to the start of a line's text. The same applies for the " "end key." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSmartHome) #: dialogs/navigationconfigwidget.ui:38 #, kde-format msgid "Smart ho&me and smart end" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkPagingMovesCursor) #: dialogs/navigationconfigwidget.ui:45 #, kde-format msgid "" "Selects whether the PageUp and PageDown keys should alter the vertical " "position of the cursor relative to the top of the view." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkPagingMovesCursor) #: dialogs/navigationconfigwidget.ui:48 #, kde-format msgid "&PageUp/PageDown moves cursor" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkCamelCursor) #: dialogs/navigationconfigwidget.ui:55 #, kde-format msgid "Selects whether cursor jumps full words or breaks at camel case humps." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkCamelCursor) #: dialogs/navigationconfigwidget.ui:58 #, kde-format msgid "Enable camel case cursor movement" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAutoCenterCursor) #: dialogs/navigationconfigwidget.ui:79 #, kde-format msgid "&Autocenter cursor:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, sbAutoCenterCursor) #: dialogs/navigationconfigwidget.ui:89 #, kde-format msgid "" "Sets the number of lines to maintain visible above and below the cursor when " "possible." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSwapFileMode) #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, spbSwapFileSync) #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, sbAutoCenterCursor) #: dialogs/navigationconfigwidget.ui:92 dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:145 #: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:193 #, kde-format msgid "Disabled" msgstr "" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbAutoCenterCursor) #: dialogs/navigationconfigwidget.ui:95 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Mode" msgid " lines" msgstr "&Modus" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, cbNavigationMisc) #: dialogs/navigationconfigwidget.ui:120 #, kde-format msgid "Misc" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTextSelectionMode) #: dialogs/navigationconfigwidget.ui:128 #, fuzzy, kde-format #| msgid "(Selection of) " msgid "Text selection mode:" msgstr "(Wubrany dźěl wot)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbTextSelectionMode) #: dialogs/navigationconfigwidget.ui:139 inputmode/katenormalinputmode.cpp:65 #: mode/katemodemanager.cpp:162 #, kde-format msgid "Normal" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbTextSelectionMode) #: dialogs/navigationconfigwidget.ui:144 #, kde-format msgid "Persistent" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollPastEnd) #: dialogs/navigationconfigwidget.ui:167 #, kde-format msgid "Allow scrolling past the end of the document" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkBackspaceRemoveComposed) #: dialogs/navigationconfigwidget.ui:174 #, kde-format msgid "" "When selected, composed characters are removed with their diacritics instead " "of only removing the base character. This is useful for Indic locales." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBackspaceRemoveComposed) #: dialogs/navigationconfigwidget.ui:177 #, kde-format msgid "Backspace key removes character’s base with its diacritics" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbMulticursor) #: dialogs/navigationconfigwidget.ui:187 #, kde-format msgid "Multicursor" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMulticursormodifiers) #: dialogs/navigationconfigwidget.ui:193 #, kde-format msgid "Multiple Cursor Modifiers" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAutoReloadVersionControl) #: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:34 #, kde-format msgid "Auto reload files in version control" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:41 #, kde-format msgid "Write a backup file on save for:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkBackupLocalFiles) #: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:48 #, kde-format msgid "" "If this option is enabled, backups for local files will be created when " "saving." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBackupLocalFiles) #: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:51 #, kde-format msgid "&Local files" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkBackupRemoteFiles) #: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:58 #, kde-format msgid "" "If this option is enabled, backups for remote files will be created when " "saving." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBackupRemoteFiles) #: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:61 #, kde-format msgid "&Remote files" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:84 #, kde-format msgid "Prefix for backup files:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, edtBackupPrefix) #: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:94 #, kde-format msgid "Enter the prefix to prepend to the backup file names." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:101 #, kde-format msgid "Suffix for backup files:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, edtBackupSuffix) #: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:111 #, kde-format msgid "Enter the suffix to append to the backup file names." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSwapFileMode) #: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:134 #, fuzzy, kde-format #| msgid "New Filetype" msgid "Swap file mode:" msgstr "Nowy datajowy typ" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSwapFileMode) #: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:150 #, kde-format msgid "Enabled, Store In Default Directory" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSwapFileMode) #: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:155 #, kde-format msgid "Enabled, Store In Custom Directory" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSwapDirectory) #: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:163 #, fuzzy, kde-format #| msgid "New Filetype" msgid "Store swap files in:" msgstr "Nowy datajowy typ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSwapFileSync) #: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:183 #, fuzzy, kde-format #| msgid "New Filetype" msgid "Save swap files every:" msgstr "Nowy datajowy typ" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, spbSwapFileSync) #: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:196 #, kde-format msgid "s" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblExplanatory) #: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:221 #, kde-format msgid "" "This string is located in katedialogs.cpp in KateSaveConfigTab's constructor." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkEditorConfig) #: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:247 #, kde-format msgid "Honor settings in .editorconfig file" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbFileFormat) #: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:29 #, kde-format msgid "File Format" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEncoding) #: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:40 #, kde-format msgid "&Encoding:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cmbEncoding) #: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:50 #, kde-format msgid "" "This defines the standard encoding to use to open/save files, if not changed " "in the open/save dialog or by using a command line option." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEncodingDetection) #: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:57 #, kde-format msgid "&Encoding detection:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cmbEncodingDetection) #: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:67 #, kde-format msgid "" "if neither the encoding chosen as standard above, nor the encoding specified " "in the open/save dialog, nor the encoding specified on command line match " "the content of the file, this detection will be run." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEncodingDetection2) #: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:74 #, kde-format msgid "&Fallback encoding:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cmbEncodingFallback) #: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:84 #, kde-format msgid "" "This defines the fallback encoding to try for opening files if neither the " "encoding chosen as standard above, nor the encoding specified in the open/" "save dialog, nor the encoding specified on command line match the content of " "the file. Before this is used, an attempt will be made to determine the " "encoding to use by looking for a byte order mark at start of file: if one is " "found, the right Unicode encoding will be chosen; otherwise encoding " "detection will run, if both fail the fallback encoding will be tried." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEOL) #: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:91 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&End of Line" msgid "E&nd of line:" msgstr "&Kónc linki" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbEOL) #: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:102 #, kde-format msgid "UNIX" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbEOL) #: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:107 #, kde-format msgid "DOS/Windows" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbEOL) #: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:112 #, kde-format msgid "Macintosh" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkDetectEOL) #: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:122 #, kde-format msgid "" "If this option is enabled the editor will autodetect the end of line type. " "The first found end of line type will be used for the whole file." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDetectEOL) #: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:125 #, kde-format msgid "A&utomatic end of line detection" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkEnableBOM) #: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:132 #, kde-format msgid "" "The byte order mark is a special sequence at the beginning of Unicode " "encoded documents. It helps editors to open text documents with the correct " "Unicode encoding. The byte order mark is not visible in the displayed " "document." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkEnableBOM) #: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:135 #, kde-format msgid "Enable byte order mark (BOM)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:142 #, kde-format msgid "Line length limit:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, lineLengthLimit) #: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:152 #, kde-format msgid "Unlimited" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbCleanups) #: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:168 #, kde-format msgid "Automatic Cleanups on Save" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblRemoveTrailingSpaces) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cbRemoveTrailingSpaces) #: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:176 dialogs/opensaveconfigwidget.ui:189 #, kde-format msgid "" "Depending on the choice, trailing spaces are removed when saving a document, " "either in the entire document or only of modified lines." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRemoveTrailingSpaces) #: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:179 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Highlighting" msgid "Re&move trailing spaces:" msgstr "&Wuzběhować" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbRemoveTrailingSpaces) #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, spbAutoSaveInterval) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, spacesComboBox) #: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:193 dialogs/opensaveconfigwidget.ui:270 #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:104 #, kde-format msgid "Never" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbRemoveTrailingSpaces) #: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:198 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Move to Next Line" msgid "On Modified Lines" msgstr "Skoč k přichodnej lince" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbRemoveTrailingSpaces) #: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:203 #, kde-format msgid "In Entire Document" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkNewLineAtEof) #: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:226 #, kde-format msgid "" "On save, a line break is appended to the document if not already present. " "The line break is visible after reloading the file." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkNewLineAtEof) #: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:229 #, kde-format msgid "Append newline at end of file on save" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbAutoSave) #: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:239 #, kde-format msgid "Enable Auto Save (local files only)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAutoSaveOnFocus) #: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:254 #, kde-format msgid "Auto save document when the active document is losing focus" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:263 #, kde-format msgid "Auto save interval:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, spbAutoSaveInterval) #: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:273 #, kde-format msgid " seconds" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowHighlightingMode) #: dialogs/statusbarconfigwidget.ui:19 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Highlighting" msgid "Show highlighting mode" msgstr "&Wuzběhować" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowInputMode) #: dialogs/statusbarconfigwidget.ui:26 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show &Line Numbers" msgid "Show input mode" msgstr "Pokaž &čisło linkow" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowActiveDictionary) #: dialogs/statusbarconfigwidget.ui:33 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show &Line Numbers" msgid "Show active dictionary" msgstr "Pokaž &čisło linkow" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowTabSetting) #: dialogs/statusbarconfigwidget.ui:40 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show &Line Numbers" msgid "Show tab setting" msgstr "Pokaž &čisło linkow" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowLineColumn) #: dialogs/statusbarconfigwidget.ui:47 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show &Line Numbers" msgid "Show line column" msgstr "Pokaž &čisło linkow" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowEncoding) #: dialogs/statusbarconfigwidget.ui:54 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show &Line Numbers" msgid "Show File Encoding" msgstr "Pokaž &čisło linkow" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowEOL) #: dialogs/statusbarconfigwidget.ui:61 #, kde-format msgid "Show Line Ending Type" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:28 #, kde-format msgid "Editor font:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblLineHeight) #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:48 #, kde-format msgid "&Line Height Multiplier:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, spbLineHeightMultiplier) #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:58 #, kde-format msgid "" "This value will be multiplied with the font's default line height. A value " "of 1.0 means that the default height will be used." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:93 #, kde-format msgid "Show whitespace indicators:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, spacesComboBox) #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:109 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Select to End of Line" msgid "At the end of a line" msgstr "Wuzwol hač ke kóncej linki" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, spacesComboBox) #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:114 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Always On" msgid "Always" msgstr "Přeco zaswěćene" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbMarkerDescription) #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:122 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Highlighting" msgid "Whitespace indicator si&ze:" msgstr "&Wuzběhować" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, sliSetMarkerSize) #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:138 #, kde-format msgid "Size of the visible highlight marker." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:166 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show &Line Numbers" msgid "Show &tab indicators:" msgstr "Pokaž &čisło linkow" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowTabs) #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:176 #, kde-format msgid "" "The editor will display a symbol to indicate the presence of a tab in the " "text." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:202 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Highlighting" msgid "Bracket matching:" msgstr "&Wuzběhować" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowWholeBracketExpression) #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:209 #, kde-format msgid "" "If this is enabled, the range between the selected matching brackets will be " "highlighted." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowWholeBracketExpression) #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:212 #, kde-format msgid "Highlight range between selected brackets" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkShowBracketMatchPreview) #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:219 #, kde-format msgid "Show the matching open bracket and lines adjacent to it for context" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowBracketMatchPreview) #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:222 #, kde-format msgid "" "If this is enabled, a preview of the lines near a matching open bracket is " "shown. This can help in quickly determining the context of a closing " "bracket, especially in long function/class declarations and deeply nested if " "blocks" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowBracketMatchPreview) #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:225 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Print the current document." msgid "Show preview of matching open bracket" msgstr "Ćišć tuchwilny dokument." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkAnimateBracketMatching) #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:232 #, kde-format msgid "Flash matching brackets" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkAnimateBracketMatching) #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:235 #, kde-format msgid "" "If this is enabled, matching brackets are animated for better visibility." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAnimateBracketMatching) #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:238 #, kde-format msgid "Flash matching bracket when cursor moves to other bracket in pair" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:261 #, kde-format msgid "Counts:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkShowWordCount) #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:268 #, kde-format msgid "Show/hide word count in status bar" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowWordCount) #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:271 view/katestatusbar.cpp:258 #, kde-format msgid "Show word count" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkShowLineCount) #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:278 #, kde-format msgid "Show/hide line count in status bar" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowLineCount) #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:281 view/katestatusbar.cpp:255 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show &Line Numbers" msgid "Show line count" msgstr "Pokaž &čisło linkow" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_25) #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:304 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&End of Line" msgid "Fold first line:" msgstr "&Kónc linki" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkFoldFirstLine) #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:317 #, kde-format msgid "" "When this setting is enabled, the editor view automatically folds\n" "comment blocks that start on the first line of the document. This is\n" "helpful to hide license headers which are commonly placed at the\n" "beginning of a file." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbxWordWrap) #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:337 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Word Wrap Document" msgid "Dynamic Word Wrap:" msgstr "&Linki łamać" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDynWrapAtStaticMarker) #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:344 #, kde-format msgid "Wrap dynamically at static word wrap marker" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDynWrapAnywhere) #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:351 #, kde-format msgid "Disregard word boundaries for dynamic wrapping" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDynamicWordWrapIndicators) #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:358 #, kde-format msgid "D&ynamic word wrap indicators:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cmbDynamicWordWrapIndicator) #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:368 #, kde-format msgid "Choose when the Dynamic Word Wrap Indicators should be displayed." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:391 #, kde-format msgid "I&ndent wrapped lines:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDynamicWordWrapIndicators_2) #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:408 #, kde-format msgid "&Don't indent lines wider than:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, sbDynamicWordWrapDepth) #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:424 #, no-c-format, kde-format msgid "" "

Enables the start of dynamically wrapped lines to be aligned vertically " "to the indentation level of the first line. This can help to make code and " "markup more readable.

Additionally, this allows you to set a maximum " "width of the screen, as a percentage, after which dynamically wrapped lines " "will no longer be vertically aligned. For example, at 50%, lines whose " "indentation levels are deeper than 50% of the width of the screen will not " "have vertical alignment applied to subsequent wrapped lines.

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbDynamicWordWrapDepth) #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:427 #, no-c-format, kde-format msgid "% of View Width" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_24) #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:443 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Indent" msgid "Show i&ndentation lines:" msgstr "&Zasunjenje" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkShowIndentationLines) #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:453 #, kde-format msgid "" "If this is enabled, the editor will display vertical lines to help identify " "indent lines." msgstr "" #: document/katebuffer.cpp:136 #, fuzzy, kde-format #| msgid "New Filetype" msgctxt "short translation, user created new file" msgid "New file" msgstr "Nowy datajowy typ" #: document/katedocument.cpp:222 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Move to End of Document" msgid "Auto Reload Document" msgstr "Skoč ke kóncej dokumenta" #: document/katedocument.cpp:223 #, kde-format msgid "Automatic reload the document when it was changed on disk" msgstr "" #: document/katedocument.cpp:2259 #, kde-format msgid "" "The file %1 could not be loaded, as it was not possible to read from it.
Check if you have read access to this file." msgstr "" #: document/katedocument.cpp:2264 #, kde-format msgctxt "translators: you can also translate 'Try Again' with 'Reload'" msgid "Try Again" msgstr "" #: document/katedocument.cpp:2268 document/katedocument.cpp:6532 #, kde-format msgid "&Close" msgstr "" #: document/katedocument.cpp:2269 document/katedocument.cpp:6533 #, kde-format msgctxt "Close the message being displayed" msgid "Close message" msgstr "" #: document/katedocument.cpp:2401 #, kde-format msgid "" "The file %1 was opened with %2 encoding but contained invalid characters." "
It is set to read-only mode, as saving might destroy its content.
Either reopen the file with the correct encoding chosen or enable the read-" "write mode again in the tools menu to be able to edit it." msgstr "" #: document/katedocument.cpp:2420 #, kde-format msgid "" "The file %1 was opened and contained lines longer than the configured Line " "Length Limit (%2 characters).
The longest of those lines was %3 " "characters long
Those lines were wrapped and the document is set to read-" "only mode, as saving will modify its content." msgstr "" #: document/katedocument.cpp:2427 #, kde-format msgid "Temporarily raise limit and reload file" msgstr "" #: document/katedocument.cpp:2430 #, kde-format msgid "Close" msgstr "" #: document/katedocument.cpp:2457 #, kde-format msgid "" "Do you really want to save this unmodified file? You could overwrite changed " "data in the file on disk." msgstr "" #: document/katedocument.cpp:2458 #, kde-format msgid "Trying to Save Unmodified File" msgstr "" #: document/katedocument.cpp:2459 document/katedocument.cpp:2470 #: document/katedocument.cpp:2486 #, kde-format msgid "Save Nevertheless" msgstr "" #: document/katedocument.cpp:2468 #, kde-format msgid "" "Do you really want to save this file? Both your open file and the file on " "disk were changed. There could be some data lost." msgstr "" #: document/katedocument.cpp:2469 document/katedocument.cpp:2485 #: document/katedocument.cpp:2805 syntax/katethemeconfig.cpp:1207 #: syntax/katethemeconfig.cpp:1363 #, kde-format msgid "Possible Data Loss" msgstr "" #: document/katedocument.cpp:2483 #, kde-format msgid "" "The selected encoding cannot encode every Unicode character in this " "document. Do you really want to save it? There could be some data lost." msgstr "" #: document/katedocument.cpp:2553 #, kde-format msgid "" "The document could not be saved, as it was not possible to write to %1.\n" "Check that you have write access to this file or that enough disk space is " "available.\n" "The original file may be lost or damaged. Don't quit the application until " "the file is successfully written." msgstr "" #: document/katedocument.cpp:2674 #, kde-format msgid "" "For file %1 no backup copy could be created before saving. If an error " "occurs while saving, you might lose the data of this file. A reason could be " "that the media you write to is full or the directory of the file is read-" "only for you." msgstr "" #: document/katedocument.cpp:2678 #, kde-format msgid "Failed to create backup copy." msgstr "" #: document/katedocument.cpp:2679 #, kde-format msgid "Try to Save Nevertheless" msgstr "" #: document/katedocument.cpp:2804 #, kde-format msgid "Do you really want to continue to close this file? Data loss may occur." msgstr "" #: document/katedocument.cpp:2806 #, kde-format msgid "Close Nevertheless" msgstr "" #: document/katedocument.cpp:4606 #, kde-format msgid "Untitled" msgstr "" #: document/katedocument.cpp:4729 document/katedocument.cpp:4955 #: document/katedocument.cpp:4965 document/katedocument.cpp:5761 #: document/katedocument.cpp:5948 #, kde-format msgid "Save File" msgstr "" #: document/katedocument.cpp:4732 #, kde-format msgid "Save failed" msgstr "" #: document/katedocument.cpp:4976 #, kde-format msgid "Save Copy of File" msgstr "" #: document/katedocument.cpp:4988 #, kde-format msgid "" "The document could not be saved, as it was not possible to write to %1.\n" "\n" "Check that you have write access to this file or that enough disk space is " "available." msgstr "" #: document/katedocument.cpp:5278 #, kde-format msgid "" "Using deprecated modeline 'remove-trailing-space'. Please replace with " "'remove-trailing-spaces modified;', see https://docs.kde.org/?" "application=katepart&branch=stable5&path=config-variables.html#variable-" "remove-trailing-spaces" msgstr "" #: document/katedocument.cpp:5284 #, kde-format msgid "" "Using deprecated modeline 'replace-trailing-space-save'. Please replace with " "'remove-trailing-spaces all;', see https://docs.kde.org/?" "application=katepart&branch=stable5&path=config-variables.html#variable-" "remove-trailing-spaces" msgstr "" #: document/katedocument.cpp:5590 #, kde-format msgid "The file '%1' was modified on disk." msgstr "" #: document/katedocument.cpp:5593 #, fuzzy, kde-format #| msgid "File Was Deleted on Disk" msgid "The file '%1' was created on disk." msgstr "Tutón rjadowak bu na diskeće wušmórnjeny" #: document/katedocument.cpp:5596 #, fuzzy, kde-format #| msgid "File Was Deleted on Disk" msgid "The file '%1' was deleted or moved on disk." msgstr "Tutón rjadowak bu na diskeće wušmórnjeny" #: document/katedocument.cpp:5933 #, kde-format msgid "" "The document \"%1\" has been modified.\n" "Do you want to save your changes or discard them?" msgstr "" #: document/katedocument.cpp:5936 #, kde-format msgid "Close Document" msgstr "" #: document/katedocument.cpp:6047 #, kde-format msgid "The file %2 is still loading." msgstr "" #: document/katedocument.cpp:6052 #, kde-format msgid "&Abort Loading" msgstr "" #: inputmode/katenormalinputmode.cpp:75 #, kde-format msgid "OVERWRITE" msgstr "" #: inputmode/katenormalinputmode.cpp:75 #, kde-format msgid "INSERT" msgstr "" #: inputmode/katenormalinputmodefactory.cpp:29 #, kde-format msgid "Normal Mode" msgstr "" #: inputmode/kateviinputmode.cpp:31 #, kde-format msgid "VI: INSERT MODE" msgstr "" #: inputmode/kateviinputmode.cpp:34 #, kde-format msgid "VI: NORMAL MODE" msgstr "" #: inputmode/kateviinputmode.cpp:37 #, kde-format msgid "VI: VISUAL" msgstr "" #: inputmode/kateviinputmode.cpp:40 #, kde-format msgid "VI: VISUAL BLOCK" msgstr "" #: inputmode/kateviinputmode.cpp:43 #, kde-format msgid "VI: VISUAL LINE" msgstr "" #: inputmode/kateviinputmode.cpp:46 #, kde-format msgid "VI: REPLACE" msgstr "" #: inputmode/kateviinputmode.cpp:146 #, kde-format msgid "vi-mode" msgstr "" #: inputmode/kateviinputmode.cpp:159 #, kde-format msgid "recording" msgstr "" #: inputmode/kateviinputmodefactory.cpp:38 utils/kateglobal.cpp:90 #: vimode/config/configtab.cpp:233 #, kde-format msgid "Vi Input Mode" msgstr "" #: mode/katemodeconfigpage.cpp:46 #, kde-format msgid "" msgstr "" #: mode/katemodeconfigpage.cpp:58 #, kde-format msgid "Use Default" msgstr "" #: mode/katemodeconfigpage.cpp:99 mode/katemodeconfigpage.cpp:241 #, kde-format msgid "Properties of %1" msgstr "Swójstwa %1" #: mode/katemodeconfigpage.cpp:178 #, kde-format msgid "New Filetype" msgstr "Nowy datajowy typ" #: mode/katemodeconfigpage.cpp:293 #, kde-format msgid "" "Select the MimeTypes you want for this file type.\n" "Please note that this will automatically edit the associated file extensions " "as well." msgstr "" "Wubjerće Mime-družiny za tutu datajowu družinu.\n" "Prošu wobkedźbujće, zo to tež asociěrowane datajowe ekstensije změni." #: mode/katemodeconfigpage.cpp:295 #, kde-format msgid "Select Mime Types" msgstr "Mime-družiny wubrać" #: mode/katemodeconfigpage.cpp:306 #, fuzzy, kde-format #| msgid "New Filetype" msgid "Modes && Filetypes" msgstr "Nowy datajowy typ" #: mode/katemodemenulist.cpp:139 #, kde-format msgctxt "@info:placeholder" msgid "Search…" msgstr "" #: mode/katemodemenulist.cpp:141 #, kde-format msgctxt "ToolTip of the search bar of modes of syntax highlighting" msgid "" "Search for syntax highlighting modes by language name or file extension (for " "example, C++ or .cpp)" msgstr "" #: mode/katemodemenulist.cpp:564 #, kde-format msgctxt "A search yielded no results" msgid "No items matching your search" msgstr "" #: mode/katemodemenulist.cpp:1091 #, kde-format msgctxt "" "Title (in singular) of the best result in an item search. Please, that the " "translation doesn't have more than 34 characters, since the menu where it's " "displayed is small and fixed." msgid "Best Search Match" msgstr "" #: mode/katemodemenulist.cpp:1096 #, kde-format msgctxt "" "Title (in plural) of the best results in an item search. Please, that the " "translation doesn't have more than 34 characters, since the menu where it's " "displayed is small and fixed." msgid "Best Search Matches" msgstr "" #: printing/printconfigwidgets.cpp:36 #, kde-format msgid "Te&xt Settings" msgstr "Nastajenja za te&kst" #: printing/printconfigwidgets.cpp:40 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Print &line numbers" msgid "Print line &numbers" msgstr "&linki čisłować" #: printing/printconfigwidgets.cpp:43 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Print &line numbers" msgid "Print &legend" msgstr "&linki čisłować" #: printing/printconfigwidgets.cpp:46 #, kde-format msgid "Don't print folded code" msgstr "" #: printing/printconfigwidgets.cpp:54 #, kde-format msgid "" "

If enabled, line numbers will be printed on the left side of the page(s)." "

" msgstr "" "

Hdyž to nakliknjeće, ćišća so čisła linkow po lěwym boku stron(y).

" #: printing/printconfigwidgets.cpp:56 #, kde-format msgid "" "

Print a box displaying typographical conventions for the document type, " "as defined by the syntax highlighting being used.

" msgstr "" #: printing/printconfigwidgets.cpp:116 #, kde-format msgid "Hea&der && Footer" msgstr "Hłójč&ka && nóžka" #: printing/printconfigwidgets.cpp:123 #, kde-format msgid "Pr&int header" msgstr "Hło&wu ćišćeć" #: printing/printconfigwidgets.cpp:125 #, kde-format msgid "Pri&nt footer" msgstr "" #: printing/printconfigwidgets.cpp:131 #, kde-format msgid "Header/footer font:" msgstr "" #: printing/printconfigwidgets.cpp:137 #, kde-format msgid "Header Properties" msgstr "" #: printing/printconfigwidgets.cpp:141 #, kde-format msgid "&Format:" msgstr "" #: printing/printconfigwidgets.cpp:163 printing/printconfigwidgets.cpp:209 #, kde-format msgid "Colors:" msgstr "" #: printing/printconfigwidgets.cpp:170 printing/printconfigwidgets.cpp:216 #, kde-format msgid "Foreground:" msgstr "" #: printing/printconfigwidgets.cpp:175 #, kde-format msgid "Bac&kground" msgstr "" #: printing/printconfigwidgets.cpp:181 #, kde-format msgid "Footer Properties" msgstr "" #: printing/printconfigwidgets.cpp:186 #, kde-format msgid "For&mat:" msgstr "" #: printing/printconfigwidgets.cpp:221 #, kde-format msgid "&Background" msgstr "" #: printing/printconfigwidgets.cpp:250 #, kde-format msgid "

Format of the page header. The following tags are supported:

" msgstr "" #: printing/printconfigwidgets.cpp:252 #, kde-format msgid "" "
  • %u: current user name
  • %d: complete date/" "time in short format
  • %D: complete date/time in long format
  • %h: current time
  • %y: current date in short " "format
  • %Y: current date in long format
  • %f: " "file name
  • %U: full URL of the document
  • %p: " "page number
  • %P: total amount of pages

" msgstr "" #: printing/printconfigwidgets.cpp:266 #, kde-format msgid "

Format of the page footer. The following tags are supported:

" msgstr "" #: printing/printconfigwidgets.cpp:352 #, kde-format msgid "Add Placeholder..." msgstr "" #: printing/printconfigwidgets.cpp:354 #, kde-format msgid "Current User Name" msgstr "" #: printing/printconfigwidgets.cpp:356 #, kde-format msgid "Complete Date/Time (short format)" msgstr "" #: printing/printconfigwidgets.cpp:358 #, kde-format msgid "Complete Date/Time (long format)" msgstr "" #: printing/printconfigwidgets.cpp:360 #, kde-format msgid "Current Time" msgstr "" #: printing/printconfigwidgets.cpp:362 #, kde-format msgid "Current Date (short format)" msgstr "" #: printing/printconfigwidgets.cpp:364 #, kde-format msgid "Current Date (long format)" msgstr "" #: printing/printconfigwidgets.cpp:366 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Name" msgid "File Name" msgstr "Mjeno" #: printing/printconfigwidgets.cpp:368 #, kde-format msgid "Full document URL" msgstr "" #: printing/printconfigwidgets.cpp:370 #, kde-format msgid "Page Number" msgstr "" #: printing/printconfigwidgets.cpp:372 #, kde-format msgid "Total Amount of Pages" msgstr "" #: printing/printconfigwidgets.cpp:478 #, kde-format msgid "L&ayout" msgstr "" #: printing/printconfigwidgets.cpp:484 #, kde-format msgid "&Color theme:" msgstr "" #: printing/printconfigwidgets.cpp:494 #, kde-format msgid "Font:" msgstr "" #: printing/printconfigwidgets.cpp:498 #, kde-format msgid "Draw bac&kground color" msgstr "" #: printing/printconfigwidgets.cpp:501 #, kde-format msgid "Draw &boxes" msgstr "" #: printing/printconfigwidgets.cpp:505 #, kde-format msgid "Box Properties" msgstr "" #: printing/printconfigwidgets.cpp:509 #, kde-format msgid "W&idth:" msgstr "" #: printing/printconfigwidgets.cpp:517 #, kde-format msgid "&Margin:" msgstr "" #: printing/printconfigwidgets.cpp:525 #, kde-format msgid "Co&lor:" msgstr "" #: printing/printconfigwidgets.cpp:547 #, kde-format msgid "Select the color theme to use for the print." msgstr "" #: printing/printconfigwidgets.cpp:549 #, kde-format msgid "" "

If enabled, the background color of the editor will be used.

This " "may be useful if your color theme is designed for a dark background.

" msgstr "" #: printing/printconfigwidgets.cpp:552 #, kde-format msgid "" "

If enabled, a box as defined in the properties below will be drawn around " "the contents of each page. The Header and Footer will be separated from the " "contents with a line as well.

" msgstr "" #: printing/printconfigwidgets.cpp:555 #, kde-format msgid "The width of the box outline" msgstr "" #: printing/printconfigwidgets.cpp:556 #, kde-format msgid "The margin inside boxes, in pixels" msgstr "" #: printing/printconfigwidgets.cpp:557 #, kde-format msgid "The line color to use for boxes" msgstr "" #: printing/printpainter.cpp:269 #, kde-format msgid "(Selection of) " msgstr "(Wubrany dźěl wot)" #: printing/printpainter.cpp:522 #, kde-format msgid "Typographical Conventions for %1" msgstr "Typografiske konwencije za %1" #: printing/printpainter.cpp:555 #, kde-format msgid "text" msgstr "" #: script/data/commands/emmet.js:9 #, kde-format msgctxt "Script command name" msgid "Expand Abbreviation" msgstr "" #: script/data/commands/emmet.js:10 script/data/commands/emmet.js:14 #: script/data/commands/emmet.js:19 script/data/commands/emmet.js:23 #: script/data/commands/emmet.js:27 script/data/commands/emmet.js:31 #: script/data/commands/emmet.js:35 script/data/commands/emmet.js:39 #: script/data/commands/emmet.js:43 script/data/commands/emmet.js:47 #: script/data/commands/emmet.js:51 script/data/commands/emmet.js:55 #: script/data/commands/emmet.js:59 script/data/commands/emmet.js:63 #: script/data/commands/emmet.js:67 script/data/commands/emmet.js:71 #: script/data/commands/emmet.js:75 script/data/commands/emmet.js:79 #: script/data/commands/emmet.js:83 #, kde-format msgctxt "Script command category" msgid "Emmet" msgstr "" #: script/data/commands/emmet.js:13 #, kde-format msgctxt "Script command name" msgid "Wrap with Tag" msgstr "" #: script/data/commands/emmet.js:18 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Move to Previous Line" msgctxt "Script command name" msgid "Move Cursor to Matching Tag" msgstr "Skoč k předchadźacej lince" #: script/data/commands/emmet.js:22 #, kde-format msgctxt "Script command name" msgid "Select HTML/XML Tag Contents Inwards" msgstr "" #: script/data/commands/emmet.js:26 #, kde-format msgctxt "Script command name" msgid "Select HTML/XML Tag Contents Outwards" msgstr "" #: script/data/commands/emmet.js:30 #, fuzzy, kde-format #| msgid "C&omment" msgctxt "Script command name" msgid "Toggle Comment" msgstr "P&řispomnjenje" #: script/data/commands/emmet.js:34 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Select to End of Line" msgctxt "Script command name" msgid "Go to Next Edit Point" msgstr "Wuzwol hač ke kóncej linki" #: script/data/commands/emmet.js:38 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Move to Previous Line" msgctxt "Script command name" msgid "Go to Previous Edit Point" msgstr "Skoč k předchadźacej lince" #: script/data/commands/emmet.js:42 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Select to End of Line" msgctxt "Script command name" msgid "Select Next Edit Point" msgstr "Wuzwol hač ke kóncej linki" #: script/data/commands/emmet.js:46 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Select to Previous Line" msgctxt "Script command name" msgid "Select Previous Edit Point" msgstr "Wuzwol hač k předchadźacej lince" #: script/data/commands/emmet.js:50 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Print the current document." msgctxt "Script command name" msgid "Delete Tag Under Cursor" msgstr "Ćišć tuchwilny dokument." #: script/data/commands/emmet.js:54 #, kde-format msgctxt "Script command name" msgid "Split or Join a Tag" msgstr "" #: script/data/commands/emmet.js:58 #, kde-format msgctxt "Script command name" msgid "Evaluate a Simple Math Expression" msgstr "" #: script/data/commands/emmet.js:62 #, kde-format msgctxt "Script command name" msgid "Decrement Number by 1" msgstr "" #: script/data/commands/emmet.js:66 #, kde-format msgctxt "Script command name" msgid "Decrement Number by 10" msgstr "" #: script/data/commands/emmet.js:70 #, kde-format msgctxt "Script command name" msgid "Decrement Number by 0.1" msgstr "" #: script/data/commands/emmet.js:74 #, kde-format msgctxt "Script command name" msgid "Increment Number by 1" msgstr "" #: script/data/commands/emmet.js:78 #, kde-format msgctxt "Script command name" msgid "Increment Number by 10" msgstr "" #: script/data/commands/emmet.js:82 #, kde-format msgctxt "Script command name" msgid "Increment Number by 0.1" msgstr "" #: script/data/commands/emmet.js:96 #, kde-format msgid "" "Expands the abbreviation using Emmet expressions; see http://code.google.com/" "p/zen-coding/wiki/ZenHTMLSelectorsEn" msgstr "" #: script/data/commands/emmet.js:97 #, kde-format msgid "" "Wraps the selected text in XML tags constructed from the provided Emmet " "expression (defaults to div)." msgstr "" #: script/data/commands/emmet.js:98 #, kde-format msgid "Moves the caret to the current tag's pair" msgstr "" #: script/data/commands/emmet.js:99 #, kde-format msgid "" "Select contents of HTML/XML tag, moving inward on continuous invocations" msgstr "" #: script/data/commands/emmet.js:100 #, kde-format msgid "" "Select contents of HTML/XML tag, moving outwards on continuous invocations" msgstr "" #: script/data/commands/emmet.js:101 #, kde-format msgid "Move to the next edit point (tag or empty attribute)." msgstr "" #: script/data/commands/emmet.js:102 #, kde-format msgid "Move to the previous edit point (tag or empty attribute)." msgstr "" #: script/data/commands/emmet.js:103 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Select to End of Line" msgid "Select next edit point (tag or empty attribute)." msgstr "Wuzwol hač ke kóncej linki" #: script/data/commands/emmet.js:104 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Select to Previous Line" msgid "Select previous edit point (tag or empty attribute)." msgstr "Wuzwol hač k předchadźacej lince" #: script/data/commands/emmet.js:105 #, kde-format msgid "Toggle comment of current tag or CSS selector" msgstr "" #: script/data/commands/emmet.js:106 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Print the current document." msgid "Deletes tag under cursor" msgstr "Ćišć tuchwilny dokument." #: script/data/commands/emmet.js:107 #, kde-format msgid "Splits or joins a tag" msgstr "" #: script/data/commands/emmet.js:108 #, kde-format msgid "Evaluates a simple math expression" msgstr "" #: script/data/commands/emmet.js:109 #, kde-format msgid "Decrement number under cursor by 1" msgstr "" #: script/data/commands/emmet.js:110 #, kde-format msgid "Decrement number under cursor by 10" msgstr "" #: script/data/commands/emmet.js:111 #, kde-format msgid "Decrement number under cursor by 0.1" msgstr "" #: script/data/commands/emmet.js:112 #, kde-format msgid "Increment number under cursor by 1" msgstr "" #: script/data/commands/emmet.js:113 #, kde-format msgid "Increment number under cursor by 10" msgstr "" #: script/data/commands/emmet.js:114 #, kde-format msgid "Increment number under cursor by 0.1" msgstr "" #: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:9 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Move to Previous Line" msgctxt "Script command name" msgid "Move Cursor to Previous Matching Indent" msgstr "Skoč k předchadźacej lince" #: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:11 #: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:16 #: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:21 #: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:26 #: script/data/commands/navigation.js:10 script/data/commands/navigation.js:14 #, fuzzy, kde-format #| msgid "(Selection of) " msgctxt "Script command category" msgid "Navigation" msgstr "(Wubrany dźěl wot)" #: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:14 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Move to Previous Line" msgctxt "Script command name" msgid "Move Cursor to Next Matching Indent" msgstr "Skoč k předchadźacej lince" #: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:19 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Move to Previous Line" msgctxt "Script command name" msgid "Move Cursor to Next Blank Line" msgstr "Skoč k předchadźacej lince" #: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:24 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Move to Previous Line" msgctxt "Script command name" msgid "Move Cursor to Previous Blank Line" msgstr "Skoč k předchadźacej lince" #: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:80 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Move to Previous Line" msgid "Move cursor to previous matching indent" msgstr "Skoč k předchadźacej lince" #: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:83 #, kde-format msgid "Move cursor to next matching indent" msgstr "" #: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:85 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Move to Previous Line" msgid "Move cursor to next blank line" msgstr "Skoč k předchadźacej lince" #: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:87 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Move to Previous Line" msgid "Move cursor to previous blank line" msgstr "Skoč k předchadźacej lince" #: script/data/commands/navigation.js:9 #, kde-format msgctxt "Script command name" msgid "Go to Next Paragraph" msgstr "" #: script/data/commands/navigation.js:13 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Move to Previous Line" msgctxt "Script command name" msgid "Go to Previous Paragraph" msgstr "Skoč k předchadźacej lince" #: script/data/commands/utils.js:9 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Highlighting" msgctxt "Script command name" msgid "Remove Trailing Spaces" msgstr "&Wuzběhować" #: script/data/commands/utils.js:10 script/data/commands/utils.js:14 #: script/data/commands/utils.js:18 script/data/commands/utils.js:22 #: script/data/commands/utils.js:27 script/data/commands/utils.js:32 #: script/data/commands/utils.js:36 script/data/commands/utils.js:40 #: script/data/commands/utils.js:44 script/data/commands/utils.js:48 #: script/data/commands/utils.js:52 script/data/commands/utils.js:56 #, kde-format msgctxt "Script command category" msgid "Editing" msgstr "" #: script/data/commands/utils.js:13 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Highlighting" msgctxt "Script command name" msgid "Remove Leading Spaces" msgstr "&Wuzběhować" #: script/data/commands/utils.js:17 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Highlighting" msgctxt "Script command name" msgid "Remove Trailing and Leading Spaces" msgstr "&Wuzběhować" #: script/data/commands/utils.js:21 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Move to Next Line" msgctxt "Script command name" msgid "Join Lines" msgstr "Skoč k přichodnej lince" #: script/data/commands/utils.js:25 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Move to Next Line" msgctxt "Script command name" msgid "Move Lines Down" msgstr "Skoč k přichodnej lince" #: script/data/commands/utils.js:30 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Move to Next Line" msgctxt "Script command name" msgid "Move Lines Up" msgstr "Skoč k přichodnej lince" #: script/data/commands/utils.js:35 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Print &selected text only" msgctxt "Script command name" msgid "Duplicate Selected Lines Down" msgstr "Jenož &wubrany tekst ćišćeć" #: script/data/commands/utils.js:39 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Print &selected text only" msgctxt "Script command name" msgid "Duplicate Selected Lines Up" msgstr "Jenož &wubrany tekst ćišćeć" #: script/data/commands/utils.js:43 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Print &selected text only" msgctxt "Script command name" msgid "Duplicate selected text" msgstr "Jenož &wubrany tekst ćišćeć" #: script/data/commands/utils.js:47 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Print &selected text only" msgctxt "Script command name" msgid "URI-encode Selected Text" msgstr "Jenož &wubrany tekst ćišćeć" #: script/data/commands/utils.js:51 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Print &selected text only" msgctxt "Script command name" msgid "URI-decode Selected Text" msgstr "Jenož &wubrany tekst ćišćeć" #: script/data/commands/utils.js:55 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Move to Previous Line" msgctxt "Script command name" msgid "Remove Empty Lines" msgstr "Skoč k předchadźacej lince" #: script/data/commands/utils.js:410 #, kde-format msgid "Sort the selected text or whole document." msgstr "" #: script/data/commands/utils.js:412 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Print &selected text only" msgid "Move selected lines down." msgstr "Jenož &wubrany tekst ćišćeć" #: script/data/commands/utils.js:414 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Print &selected text only" msgid "Move selected lines up." msgstr "Jenož &wubrany tekst ćišćeć" #: script/data/commands/utils.js:416 #, kde-format msgid "Remove duplicate lines from the selected text or whole document." msgstr "" #: script/data/commands/utils.js:418 #, kde-format msgid "" "Sort the selected text or whole document in natural order.
Here is an " "example to show the difference to the normal sort method:
sort(a10, a1, " "a2) => a1, a10, a2
natsort(a10, a1, a2) => a1, a2, a10" msgstr "" #: script/data/commands/utils.js:420 #, kde-format msgid "Trims trailing whitespace from selection or whole document." msgstr "" #: script/data/commands/utils.js:422 #, kde-format msgid "Trims leading whitespace from selection or whole document." msgstr "" #: script/data/commands/utils.js:424 #, kde-format msgid "Trims leading and trailing whitespace from selection or whole document." msgstr "" #: script/data/commands/utils.js:426 #, kde-format msgid "" "Joins selected lines or whole document. Optionally pass a separator to put " "between each line:
join ', ' will e.g. join lines and " "separate them by a comma." msgstr "" #: script/data/commands/utils.js:428 #, kde-format msgid "Removes empty lines from selection or whole document." msgstr "" #: script/data/commands/utils.js:430 #, kde-format msgid "" "This command aligns lines in the selected block or whole document on the " "column given by a regular expression given as an argument.

If you " "give an empty pattern it will align on the first non-blank character by " "default.
If the pattern has a capture it will indent on the captured " "match.

Examples:
'alignon -' will insert " "spaces before the first '-' of each lines to align them all on the same " "column.
'alignon :\\s+(.)' will insert spaces before the " "first non-blank character that occurs after a colon to align them all on the " "same column." msgstr "" #: script/data/commands/utils.js:434 #, kde-format msgid "" "Given a JavaScript function as argument, call that for the list of " "(selected) lines and replace them with the return value of that callback." "
Example (join selected lines):
each 'function(lines){return " "lines.join(\", \");}'
To save you some typing, you can also do " "this to achieve the same:
each 'lines.join(\", \")'" msgstr "" #: script/data/commands/utils.js:436 #, kde-format msgid "" "Given a JavaScript function as argument, call that for the list of " "(selected) lines and remove those where the callback returns false." "
Example (see also rmblank):
filter 'function(l)" "{return l.length > 0;}'
To save you some typing, you can also do " "this to achieve the same:
filter 'line.length > 0'" msgstr "" #: script/data/commands/utils.js:438 #, kde-format msgid "" "Given a JavaScript function as argument, call that for the list of " "(selected) lines and replace the line with the return value of the callback." "
Example (see also ltrim):
map 'function(line)" "{return line.replace(/^\\s+/, \"\");}'
To save you some typing, " "you can also do this to achieve the same:
map 'line.replace(/^\\s" "+/, \"\")'" msgstr "" #: script/data/commands/utils.js:440 #, kde-format msgid "Duplicates the selected lines up." msgstr "" #: script/data/commands/utils.js:442 #, kde-format msgid "Duplicates the selected lines down." msgstr "" #: script/data/commands/utils.js:446 #, kde-format msgid "" "Encode special chars in a single line selection, so the result text can be " "used as URI." msgstr "" #: script/data/commands/utils.js:448 #, kde-format msgid "Reverse action of URI encode." msgstr "" #: script/data/commands/utils.js:450 #, kde-format msgid "" "Select text forward from current cursor position to the first occurrence of " "the given argument after it (or the end of the current line by default)." msgstr "" #: script/data/commands/utils.js:452 #, kde-format msgid "" "Select text backward from current cursor position to the last occurrence of " "the given argument before it (or the beginning of the current line by " "default)." msgstr "" #: script/data/indentation/ada.js:2 #, kde-format msgctxt "Autoindent mode" msgid "ada" msgstr "" #: script/data/indentation/cmake.js:2 #, kde-format msgctxt "Autoindent mode" msgid "CMake" msgstr "" #: script/data/indentation/cppstyle.js:2 #, kde-format msgctxt "Autoindent mode" msgid "C++/boost Style" msgstr "" #: script/data/indentation/cstyle.js:2 #, kde-format msgctxt "Autoindent mode" msgid "C Style" msgstr "" #: script/data/indentation/haskell.js:2 #, kde-format msgctxt "Autoindent mode" msgid "Haskell" msgstr "" #: script/data/indentation/julia.js:2 #, kde-format msgctxt "Autoindent mode" msgid "Julia" msgstr "" #: script/data/indentation/latex.js:2 #, kde-format msgctxt "Autoindent mode" msgid "Latex" msgstr "" #: script/data/indentation/lilypond.js:2 #, kde-format msgctxt "Autoindent mode" msgid "LilyPond" msgstr "" #: script/data/indentation/lisp.js:2 #, kde-format msgctxt "Autoindent mode" msgid "LISP" msgstr "" #: script/data/indentation/pascal.js:2 #, kde-format msgctxt "Autoindent mode" msgid "Pascal" msgstr "" #: script/data/indentation/python.js:2 #, kde-format msgctxt "Autoindent mode" msgid "Python" msgstr "" #: script/data/indentation/r.js:2 #, kde-format msgctxt "Autoindent mode" msgid "R" msgstr "" #: script/data/indentation/replicode.js:2 #, kde-format msgctxt "Autoindent mode" msgid "Replicode" msgstr "" #: script/data/indentation/ruby.js:2 #, kde-format msgctxt "Autoindent mode" msgid "Ruby" msgstr "" #: script/data/indentation/xml.js:2 #, kde-format msgctxt "Autoindent mode" msgid "XML Style" msgstr "" #: script/katecommandlinescript.cpp:37 #, kde-format msgid "Function '%1' not found in script: %2" msgstr "" #: script/katecommandlinescript.cpp:51 #, kde-format msgid "Error calling %1" msgstr "" #: script/katecommandlinescript.cpp:68 #, kde-format msgid "Bad quoting in call: %1. Please escape single quotes with a backslash." msgstr "" #: script/katecommandlinescript.cpp:76 utils/katecmds.cpp:217 #: vimode/cmds.cpp:37 #, kde-format msgid "Could not access view" msgstr "" #: script/katecommandlinescript.cpp:118 #, kde-format msgid "Error calling 'help %1'" msgstr "" #: script/katecommandlinescript.cpp:123 #, kde-format msgid "No help specified for command '%1' in script %2" msgstr "" #: script/katescript.cpp:214 #, kde-format msgid "Error loading script %1" msgstr "" #: script/katescriptmanager.cpp:310 #, kde-format msgid "Reload all JavaScript files (indenters, command line scripts, etc)." msgstr "" #: script/katescriptview.cpp:207 #, kde-format msgid "Command not found: %1" msgstr "Přikaz njejsym namakał: %1" #: search/katesearchbar.cpp:73 #, kde-format msgid "Add..." msgstr "" #: search/katesearchbar.cpp:298 #, kde-format msgctxt "short translation" msgid "1 replacement made" msgid_plural "%1 replacements made" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: search/katesearchbar.cpp:300 #, kde-format msgctxt "short translation" msgid "1 match found" msgid_plural "%1 matches found" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: search/katesearchbar.cpp:374 #, kde-format msgid "Reached top, continued from bottom" msgstr "" #: search/katesearchbar.cpp:376 #, kde-format msgid "Reached bottom, continued from top" msgstr "" #: search/katesearchbar.cpp:381 #, kde-format msgid "Not found" msgstr "" #: search/katesearchbar.cpp:615 #, kde-format msgid "Bottom of file reached. Continue from top?" msgstr "" #: search/katesearchbar.cpp:615 #, kde-format msgid "Top of file reached. Continue from bottom?" msgstr "" #: search/katesearchbar.cpp:618 #, kde-format msgid "Continue search?" msgstr "" #: search/katesearchbar.cpp:920 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Highlighting" msgid "SearchHighLight" msgstr "&Wuzběhować" #: search/katesearchbar.cpp:1158 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Move to Beginning of Line" msgid "Beginning of line" msgstr "Skoč k spočatkej linki" #: search/katesearchbar.cpp:1159 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&End of Line" msgid "End of line" msgstr "&Kónc linki" #: search/katesearchbar.cpp:1161 #, kde-format msgid "Match any character excluding new line (by default)" msgstr "" #: search/katesearchbar.cpp:1162 #, kde-format msgid "One or more occurrences" msgstr "" #: search/katesearchbar.cpp:1163 #, kde-format msgid "Zero or more occurrences" msgstr "" #: search/katesearchbar.cpp:1164 #, kde-format msgid "Zero or one occurrences" msgstr "" #: search/katesearchbar.cpp:1167 #, kde-format msgid " through occurrences" msgstr "" #: search/katesearchbar.cpp:1173 #, kde-format msgid "Group, capturing" msgstr "" #: search/katesearchbar.cpp:1174 #, kde-format msgid "Or" msgstr "" #: search/katesearchbar.cpp:1175 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Delete Next Character" msgid "Set of characters" msgstr "Wušmórń přichodny pismik" #: search/katesearchbar.cpp:1176 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Delete Next Character" msgid "Negative set of characters" msgstr "Wušmórń přichodny pismik" #: search/katesearchbar.cpp:1180 #, kde-format msgid "Whole match reference" msgstr "" #: search/katesearchbar.cpp:1191 #, kde-format msgid "Reference" msgstr "" #: search/katesearchbar.cpp:1198 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show &Line Numbers" msgid "Line break" msgstr "Pokaž &čisło linkow" #: search/katesearchbar.cpp:1199 #, kde-format msgid "Tab" msgstr "" #: search/katesearchbar.cpp:1202 #, kde-format msgid "Word boundary" msgstr "" #: search/katesearchbar.cpp:1203 #, kde-format msgid "Not word boundary" msgstr "" #: search/katesearchbar.cpp:1204 #, kde-format msgid "Digit" msgstr "" #: search/katesearchbar.cpp:1205 #, kde-format msgid "Non-digit" msgstr "" #: search/katesearchbar.cpp:1206 #, kde-format msgid "Whitespace (excluding line breaks)" msgstr "" #: search/katesearchbar.cpp:1207 #, kde-format msgid "Non-whitespace" msgstr "" #: search/katesearchbar.cpp:1208 #, kde-format msgid "Word character (alphanumerics plus '_')" msgstr "" #: search/katesearchbar.cpp:1209 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Delete Next Character" msgid "Non-word character" msgstr "Wušmórń přichodny pismik" #: search/katesearchbar.cpp:1212 #, kde-format msgid "Octal character 000 to 377 (2^8-1)" msgstr "" #: search/katesearchbar.cpp:1213 #, kde-format msgid "Hex character 0000 to FFFF (2^16-1)" msgstr "" #: search/katesearchbar.cpp:1214 #, kde-format msgid "Backslash" msgstr "" #: search/katesearchbar.cpp:1218 #, kde-format msgid "Group, non-capturing" msgstr "" #: search/katesearchbar.cpp:1219 #, kde-format msgid "Positive Lookahead" msgstr "" #: search/katesearchbar.cpp:1220 #, kde-format msgid "Negative lookahead" msgstr "" #: search/katesearchbar.cpp:1224 #, kde-format msgid "Fixed-length positive lookbehind" msgstr "" #: search/katesearchbar.cpp:1225 #, kde-format msgid "Fixed-length negative lookbehind" msgstr "" #: search/katesearchbar.cpp:1230 #, kde-format msgid "Begin lowercase conversion" msgstr "" #: search/katesearchbar.cpp:1231 #, kde-format msgid "Begin uppercase conversion" msgstr "" #: search/katesearchbar.cpp:1232 #, kde-format msgid "End case conversion" msgstr "" #: search/katesearchbar.cpp:1233 #, kde-format msgid "Lowercase first character conversion" msgstr "" #: search/katesearchbar.cpp:1234 #, kde-format msgid "Uppercase first character conversion" msgstr "" #: search/katesearchbar.cpp:1235 #, kde-format msgid "Replacement counter (for Replace All)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: search/searchbarincremental.ui:50 #, kde-format msgid "F&ind:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, pattern) #: search/searchbarincremental.ui:78 search/searchbarpower.ui:295 #, kde-format msgid "Text to search for" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, findNext) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, next) #: search/searchbarincremental.ui:91 search/searchbarpower.ui:175 #, kde-format msgid "Jump to next match" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, findPrev) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, prev) #: search/searchbarincremental.ui:101 search/searchbarpower.ui:185 #, kde-format msgid "Jump to previous match" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, matchCase) #: search/searchbarincremental.ui:111 search/searchbarpower.ui:136 #, kde-format msgid "Match case sensitive" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, mutate) #: search/searchbarincremental.ui:146 #, kde-format msgid "Switch to power search and replace bar" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: search/searchbarpower.ui:50 #, kde-format msgid "Fin&d:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: search/searchbarpower.ui:63 #, kde-format msgid "Rep&lace:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: search/searchbarpower.ui:76 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Mode" msgid "&Mode:" msgstr "&Modus" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, searchMode) #: search/searchbarpower.ui:103 #, kde-format msgid "Search mode" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchMode) #: search/searchbarpower.ui:113 #, kde-format msgid "Plain text" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchMode) #: search/searchbarpower.ui:118 #, kde-format msgid "Whole words" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchMode) #: search/searchbarpower.ui:123 #, kde-format msgid "Escape sequences" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchMode) #: search/searchbarpower.ui:128 #, kde-format msgid "Regular expression" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, selectionOnly) #: search/searchbarpower.ui:149 #, fuzzy, kde-format #| msgid "(Selection of) " msgid "Search in the selection only" msgstr "(Wubrany dźěl wot)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, replaceNext) #: search/searchbarpower.ui:195 #, kde-format msgid "Replace next match" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, replaceNext) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_replaceBtn) #: search/searchbarpower.ui:198 spellcheck/spellcheckbar.ui:130 #, kde-format msgid "&Replace" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, replaceAll) #: search/searchbarpower.ui:224 #, kde-format msgid "Replace all matches" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, replaceAll) #: search/searchbarpower.ui:227 #, kde-format msgid "Replace &All" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, findAll) #: search/searchbarpower.ui:234 #, kde-format msgid "&Find All" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cancel) #: search/searchbarpower.ui:257 #, kde-format msgid "Cancel" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, mutate) #: search/searchbarpower.ui:268 #, kde-format msgid "Switch to incremental search bar" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, replacement) #: search/searchbarpower.ui:314 #, kde-format msgid "Text to replace with" msgstr "" #: spellcheck/spellcheckbar.cpp:148 #, kde-format msgid "Spell check canceled." msgstr "" #: spellcheck/spellcheckbar.cpp:245 #, kde-format msgctxt "@info:progress" msgid "Spell checking in progress…" msgstr "" #: spellcheck/spellcheckbar.cpp:246 spellcheck/spellcheckbar.cpp:435 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Check Spelling" msgstr "" #: spellcheck/spellcheckbar.cpp:432 spellcheck/spellcheckbar.cpp:435 #, kde-format msgid "Spell check complete." msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_unknownWord) #: spellcheck/spellcheckbar.ui:30 spellcheck/spellcheckbar.ui:46 #, kde-format msgid "" "

This word was considered to be an \"unknown word\" because it does " "not match any entry in the dictionary currently in use. It may also be a " "word in a foreign language.

\n" "

If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by " "clicking Add to Dictionary. If you do not want to add the unknown " "word to the dictionary, but you want to leave it unchanged, click Ignore or Ignore All.

\n" "

However, if the word is misspelled, you can try to find the correct " "replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, you " "may type it in the text box below, and click Replace or Replace " "All.

\n" "
" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: spellcheck/spellcheckbar.ui:33 #, kde-format msgid "Unknown word:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, m_unknownWord) #: spellcheck/spellcheckbar.ui:40 #, kde-format msgid "Unknown word" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_unknownWord) #: spellcheck/spellcheckbar.ui:49 #, kde-format msgid "misspelled" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_addBtn) #: spellcheck/spellcheckbar.ui:72 #, kde-format msgid "" "\n" "

The unknown word was detected and considered unknown because it is not " "included in the dictionary.
\n" "Click here if you consider the unknown word not to be misspelled, and you " "want to avoid wrongly detecting it again in the future. If you want to let " "it remain as is, but not add it to the dictionary, then click Ignore " "or Ignore All instead.

\n" "
" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_addBtn) #: spellcheck/spellcheckbar.ui:75 #, kde-format msgid "<< Add to Dictionary" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4) #: spellcheck/spellcheckbar.ui:89 #, kde-format msgid "" "\n" "

If the unknown word is misspelled, you should type the correction for " "your misspelled word here or select it from the list below.

\n" "

You can then click Replace if you want to correct only this " "occurrence of the word or Replace All if you want to correct all " "occurrences.

\n" "
" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #: spellcheck/spellcheckbar.ui:92 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Highlighting" msgid "Replace with:" msgstr "&Wuzběhować" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_suggestBtn) #: spellcheck/spellcheckbar.ui:118 #, kde-format msgid "S&uggest" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_replaceBtn) #: spellcheck/spellcheckbar.ui:127 #, kde-format msgid "" "\n" "

Click here to replace this occurrence of the unknown text with the text " "in the edit box above (to the left).

\n" "
" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_skipBtn) #: spellcheck/spellcheckbar.ui:140 #, kde-format msgid "" "\n" "

Click here to let this occurrence of the unknown word remain as is.

\n" "

This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign word " "or any other unknown word that you want to use but not add to the dictionary." "

\n" "
" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel5) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (Sonnet::DictionaryComboBox, m_language) #: spellcheck/spellcheckbar.ui:156 spellcheck/spellcheckbar.ui:174 #, kde-format msgid "" "\n" "

Select the language of the document you are proofing here.

\n" "
" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) #: spellcheck/spellcheckbar.ui:159 #, kde-format msgid "&Language:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (Sonnet::DictionaryComboBox, m_language) #: spellcheck/spellcheckbar.ui:169 #, kde-format msgid "Language Selection" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_autoCorrect) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_skipAllBtn) #: spellcheck/spellcheckbar.ui:197 spellcheck/spellcheckbar.ui:222 #, kde-format msgid "" "\n" "

Click here to let all occurrences of the unknown word remain as they are." "

\n" "

This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign word " "or any other unknown word that you want to use but not add to the dictionary." "

\n" "
" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_autoCorrect) #: spellcheck/spellcheckbar.ui:200 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Encodings menu" #| msgid "Autodetect" msgid "Autocorrect" msgstr "Awtomatisce namakać" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_replaceAllBtn) #: spellcheck/spellcheckbar.ui:209 #, kde-format msgid "" "\n" "

Click here to replace all occurrences of the unknown text with the text " "in the edit box above (to the left).

\n" "
" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_replaceAllBtn) #: spellcheck/spellcheckbar.ui:212 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Highlighting" msgid "R&eplace All" msgstr "&Wuzběhować" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_skipAllBtn) #: spellcheck/spellcheckbar.ui:225 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Ignore" msgid "I&gnore All" msgstr "&Ignorować" #: spellcheck/spellcheckdialog.cpp:51 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Spelling (from Cursor)…" msgstr "" #: spellcheck/spellcheckdialog.cpp:54 #, kde-format msgid "Check the document's spelling from the cursor and forward" msgstr "" #: spellcheck/spellingmenu.cpp:76 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Ignore" msgid "Ignore Word" msgstr "&Ignorować" #: spellcheck/spellingmenu.cpp:79 #, kde-format msgid "Add to Dictionary" msgstr "" #: spellcheck/spellingmenu.cpp:169 #, kde-format msgid "Spelling '%1'" msgstr "" #: swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:87 #, kde-format msgid "" "The diff command could not be found. Please make sure that diff(1) is " "installed and in your PATH." msgstr "" #: swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:98 #, kde-format msgid "The diff command '%1' could not be started." msgstr "" #: swapfile/kateswapfile.cpp:629 #, kde-format msgid "The file was not closed properly." msgstr "" #: swapfile/kateswapfile.cpp:632 #, fuzzy, kde-format #| msgid "File Changed on Disk" msgid "View Changes" msgstr "Rjadowak bu na diskeće změnjeny" #: swapfile/kateswapfile.cpp:633 #, kde-format msgid "Recover Data" msgstr "" #: swapfile/kateswapfile.cpp:634 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Encodings menu" #| msgid "Disabled" msgid "Discard" msgstr "Znjepřistupnjene" #: syntax/katecolortreewidget.cpp:34 syntax/katecolortreewidget.cpp:61 #, kde-format msgid "Use default color from the color theme" msgstr "" #: syntax/katehighlightmenu.cpp:39 #, kde-format msgid "None" msgstr "" #: syntax/katestyletreewidget.cpp:135 #, kde-format msgctxt "@title:column Meaning of text in editor" msgid "Context" msgstr "" #: syntax/katestyletreewidget.cpp:136 #, kde-format msgctxt "@title:column Text style" msgid "Normal" msgstr "" #: syntax/katestyletreewidget.cpp:136 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Print &selected text only" msgctxt "@title:column Text style" msgid "Selected" msgstr "Jenož &wubrany tekst ćišćeć" #: syntax/katestyletreewidget.cpp:136 #, kde-format msgctxt "@title:column Text style" msgid "Background" msgstr "" #: syntax/katestyletreewidget.cpp:137 #, kde-format msgctxt "@title:column Text style" msgid "Background Selected" msgstr "" #: syntax/katestyletreewidget.cpp:139 #, kde-format msgid "Use Default Style" msgstr "" #: syntax/katestyletreewidget.cpp:238 #, kde-format msgid "&Bold" msgstr "" #: syntax/katestyletreewidget.cpp:243 #, kde-format msgid "&Italic" msgstr "" #: syntax/katestyletreewidget.cpp:248 #, kde-format msgid "&Underline" msgstr "" #: syntax/katestyletreewidget.cpp:253 #, kde-format msgid "S&trikeout" msgstr "" #: syntax/katestyletreewidget.cpp:260 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Normal &Color…" msgstr "" #: syntax/katestyletreewidget.cpp:263 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Print &selected text only" msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Selected Color…" msgstr "Jenož &wubrany tekst ćišćeć" #: syntax/katestyletreewidget.cpp:266 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Background Color…" msgstr "" #: syntax/katestyletreewidget.cpp:269 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "S&elected Background Color…" msgstr "" #: syntax/katestyletreewidget.cpp:275 #, kde-format msgid "Unset Normal Color" msgstr "" #: syntax/katestyletreewidget.cpp:278 #, kde-format msgid "Unset Selected Color" msgstr "" #: syntax/katestyletreewidget.cpp:284 #, kde-format msgid "Unset Background Color" msgstr "" #: syntax/katestyletreewidget.cpp:289 #, kde-format msgid "Unset Selected Background Color" msgstr "" #: syntax/katestyletreewidget.cpp:295 #, kde-format msgid "Use &Default Style" msgstr "" #: syntax/katestyletreewidget.cpp:408 #, kde-format msgctxt "No text or background color set" msgid "None set" msgstr "" #: syntax/katestyletreewidget.cpp:642 #, kde-format msgid "" "\"Use Default Style\" will be automatically unset when you change any style " "properties." msgstr "" #: syntax/katestyletreewidget.cpp:643 #, kde-format msgid "Kate Styles" msgstr "" #: syntax/katethemeconfig.cpp:47 #, kde-format msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Normal" msgstr "" #: syntax/katethemeconfig.cpp:49 #, kde-format msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Keyword" msgstr "" #: syntax/katethemeconfig.cpp:51 #, kde-format msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Function" msgstr "" #: syntax/katethemeconfig.cpp:53 #, kde-format msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Variable" msgstr "" #: syntax/katethemeconfig.cpp:55 #, kde-format msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Control Flow" msgstr "" #: syntax/katethemeconfig.cpp:57 #, kde-format msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Operator" msgstr "" #: syntax/katethemeconfig.cpp:59 #, kde-format msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Built-in" msgstr "" #: syntax/katethemeconfig.cpp:61 #, kde-format msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Extension" msgstr "" #: syntax/katethemeconfig.cpp:63 #, kde-format msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Preprocessor" msgstr "" #: syntax/katethemeconfig.cpp:65 #, kde-format msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Attribute" msgstr "" #: syntax/katethemeconfig.cpp:68 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Delete Next Character" msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Character" msgstr "Wušmórń přichodny pismik" #: syntax/katethemeconfig.cpp:70 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Delete Next Character" msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Special Character" msgstr "Wušmórń přichodny pismik" #: syntax/katethemeconfig.cpp:72 #, kde-format msgctxt "@item:intable Text context" msgid "String" msgstr "" #: syntax/katethemeconfig.cpp:74 #, kde-format msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Verbatim String" msgstr "" #: syntax/katethemeconfig.cpp:76 #, kde-format msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Special String" msgstr "" #: syntax/katethemeconfig.cpp:78 #, kde-format msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Imports, Modules, Includes" msgstr "" #: syntax/katethemeconfig.cpp:81 #, kde-format msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Data Type" msgstr "" #: syntax/katethemeconfig.cpp:83 #, kde-format msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Decimal/Value" msgstr "" #: syntax/katethemeconfig.cpp:85 #, kde-format msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Base-N Integer" msgstr "" #: syntax/katethemeconfig.cpp:87 #, kde-format msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Floating Point" msgstr "" #: syntax/katethemeconfig.cpp:89 #, kde-format msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Constant" msgstr "" #: syntax/katethemeconfig.cpp:92 #, fuzzy, kde-format #| msgid "C&omment" msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Comment" msgstr "P&řispomnjenje" #: syntax/katethemeconfig.cpp:94 #, kde-format msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Documentation" msgstr "" #: syntax/katethemeconfig.cpp:96 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Indent" msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Annotation" msgstr "&Zasunjenje" #: syntax/katethemeconfig.cpp:98 #, fuzzy, kde-format #| msgid "C&omment" msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Comment Variable" msgstr "P&řispomnjenje" #: syntax/katethemeconfig.cpp:101 #, kde-format msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Region Marker" msgstr "" #: syntax/katethemeconfig.cpp:103 #, kde-format msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Information" msgstr "" #: syntax/katethemeconfig.cpp:105 #, kde-format msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Warning" msgstr "" #: syntax/katethemeconfig.cpp:107 #, kde-format msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Alert" msgstr "" #: syntax/katethemeconfig.cpp:110 #, kde-format msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Others" msgstr "" #: syntax/katethemeconfig.cpp:113 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Error: " msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Error" msgstr "Zmylk:" #: syntax/katethemeconfig.cpp:162 #, kde-format msgid "Use Default Colors" msgstr "" #: syntax/katethemeconfig.cpp:182 #, kde-format msgid "Editor Background Colors" msgstr "" #: syntax/katethemeconfig.cpp:184 #, kde-format msgid "Text Area" msgstr "" #: syntax/katethemeconfig.cpp:186 #, kde-format msgid "

Sets the background color of the editing area.

" msgstr "" #: syntax/katethemeconfig.cpp:191 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Print &selected text only" msgid "Selected Text" msgstr "Jenož &wubrany tekst ćišćeć" #: syntax/katethemeconfig.cpp:194 #, kde-format msgid "" "

Sets the background color of the selection.

To set the text color " "for selected text, use the "Configure Highlighting" dialog." "

" msgstr "" #: syntax/katethemeconfig.cpp:200 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Delete Line" msgid "Current Line" msgstr "Wušmórń linku" #: syntax/katethemeconfig.cpp:202 #, kde-format msgid "" "

Sets the background color of the currently active line, which means the " "line where your cursor is positioned.

" msgstr "" #: syntax/katethemeconfig.cpp:207 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Highlighting" msgid "Search Highlight" msgstr "&Wuzběhować" #: syntax/katethemeconfig.cpp:209 #, kde-format msgid "

Sets the background color of search results.

" msgstr "" #: syntax/katethemeconfig.cpp:214 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Highlighting" msgid "Replace Highlight" msgstr "&Wuzběhować" #: syntax/katethemeconfig.cpp:216 #, kde-format msgid "

Sets the background color of replaced text.

" msgstr "" #: syntax/katethemeconfig.cpp:223 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show &Line Numbers" msgid "Icon Border" msgstr "Pokaž &čisło linkow" #: syntax/katethemeconfig.cpp:226 #, kde-format msgid "Background Area" msgstr "" #: syntax/katethemeconfig.cpp:228 #, kde-format msgid "

Sets the background color of the icon border.

" msgstr "" #: syntax/katethemeconfig.cpp:233 view/screenshotdialog.cpp:268 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show &Line Numbers" msgid "Line Numbers" msgstr "Pokaž &čisło linkow" #: syntax/katethemeconfig.cpp:235 #, kde-format msgid "

This color will be used to draw the line numbers (if enabled).

" msgstr "" #: syntax/katethemeconfig.cpp:240 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Delete Line" msgid "Current Line Number" msgstr "Wušmórń linku" #: syntax/katethemeconfig.cpp:242 #, kde-format msgid "" "

This color will be used to draw the number of the current line (if " "enabled).

" msgstr "" #: syntax/katethemeconfig.cpp:247 #, kde-format msgid "Separator" msgstr "" #: syntax/katethemeconfig.cpp:249 #, kde-format msgid "" "

This color will be used to draw the line between line numbers and the " "icon borders, if both are enabled.

" msgstr "" #: syntax/katethemeconfig.cpp:254 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Word Wrap Document" msgid "Word Wrap Marker" msgstr "&Linki łamać" #: syntax/katethemeconfig.cpp:257 #, kde-format msgid "" "

Sets the color of Word Wrap-related markers:

Static Word Wrap
A vertical line which shows the column where text is going to be " "wrapped
Dynamic Word Wrap
An arrow shown to the left of " "visually-wrapped lines
" msgstr "" #: syntax/katethemeconfig.cpp:264 #, kde-format msgid "Code Folding" msgstr "" #: syntax/katethemeconfig.cpp:266 #, kde-format msgid "

Sets the color of the code folding bar.

" msgstr "" #: syntax/katethemeconfig.cpp:271 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Move to Next Line" msgid "Modified Lines" msgstr "Skoč k přichodnej lince" #: syntax/katethemeconfig.cpp:273 #, kde-format msgid "" "

Sets the color of the line modification marker for modified lines.

" msgstr "" #: syntax/katethemeconfig.cpp:278 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Move to Next Line" msgid "Saved Lines" msgstr "Skoč k přichodnej lince" #: syntax/katethemeconfig.cpp:280 #, kde-format msgid "

Sets the color of the line modification marker for saved lines.

" msgstr "" #: syntax/katethemeconfig.cpp:287 #, fuzzy, kde-format #| msgid "(Selection of) " msgid "Text Decorations" msgstr "(Wubrany dźěl wot)" #: syntax/katethemeconfig.cpp:290 #, kde-format msgid "Spelling Mistake Line" msgstr "" #: syntax/katethemeconfig.cpp:292 #, kde-format msgid "" "

Sets the color of the line that is used to indicate spelling mistakes.

" msgstr "" #: syntax/katethemeconfig.cpp:297 #, kde-format msgid "Tab and Space Markers" msgstr "" #: syntax/katethemeconfig.cpp:299 #, kde-format msgid "

Sets the color of the tabulator marks.

" msgstr "" #: syntax/katethemeconfig.cpp:304 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Indent" msgid "Indentation Line" msgstr "&Zasunjenje" #: syntax/katethemeconfig.cpp:306 #, kde-format msgid "

Sets the color of the vertical indentation lines.

" msgstr "" #: syntax/katethemeconfig.cpp:311 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Highlighting" msgid "Bracket Highlight" msgstr "&Wuzběhować" #: syntax/katethemeconfig.cpp:314 #, kde-format msgid "" "

Sets the bracket matching color. This means, if you place the cursor e.g. " "at a (, the matching ) will be highlighted with this color.

" msgstr "" #: syntax/katethemeconfig.cpp:322 #, kde-format msgid "Marker Colors" msgstr "" #: syntax/katethemeconfig.cpp:324 view/kateviewhelpers.cpp:1507 #, kde-format msgid "Bookmark" msgstr "Lubušk" #: syntax/katethemeconfig.cpp:325 #, kde-format msgid "Active Breakpoint" msgstr "" #: syntax/katethemeconfig.cpp:326 #, kde-format msgid "Reached Breakpoint" msgstr "" #: syntax/katethemeconfig.cpp:327 #, kde-format msgid "Disabled Breakpoint" msgstr "" #: syntax/katethemeconfig.cpp:328 #, kde-format msgid "Execution" msgstr "" #: syntax/katethemeconfig.cpp:329 #, kde-format msgid "Warning" msgstr "" #: syntax/katethemeconfig.cpp:330 #, kde-format msgid "Error" msgstr "" #: syntax/katethemeconfig.cpp:332 #, kde-format msgid "" "

Sets the background color of mark type.

Note: The marker " "color is displayed lightly because of transparency.

" msgstr "" #: syntax/katethemeconfig.cpp:344 #, kde-format msgid "Text Templates & Snippets" msgstr "" #: syntax/katethemeconfig.cpp:349 #, kde-format msgid "Background" msgstr "" #: syntax/katethemeconfig.cpp:355 #, kde-format msgid "Editable Placeholder" msgstr "" #: syntax/katethemeconfig.cpp:361 #, kde-format msgid "Focused Editable Placeholder" msgstr "" #: syntax/katethemeconfig.cpp:367 #, kde-format msgid "Not Editable Placeholder" msgstr "" #: syntax/katethemeconfig.cpp:501 #, kde-format msgid "" "

This list displays the default styles for the current color theme and " "offers the means to edit them. The style name reflects the current style " "settings.

To edit the colors, click the colored squares, or select the " "color to edit from the popup menu.

You can unset the Background and " "Selected Background colors from the popup menu when appropriate.

" msgstr "" #: syntax/katethemeconfig.cpp:568 #, kde-format msgctxt "@item:intable" msgid "Normal Text & Source Code" msgstr "" #: syntax/katethemeconfig.cpp:575 #, kde-format msgctxt "@item:intable" msgid "Numbers, Types & Constants" msgstr "" #: syntax/katethemeconfig.cpp:582 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Delete Next Character" msgctxt "@item:intable" msgid "Strings & Characters" msgstr "Wušmórń přichodny pismik" #: syntax/katethemeconfig.cpp:589 #, kde-format msgctxt "@item:intable" msgid "Comments & Documentation" msgstr "" #: syntax/katethemeconfig.cpp:596 #, kde-format msgctxt "@item:intable" msgid "Miscellaneous" msgstr "" #: syntax/katethemeconfig.cpp:704 #, kde-format msgid "H&ighlight:" msgstr "" #: syntax/katethemeconfig.cpp:746 #, kde-format msgid "" "

This list displays the contexts of the current syntax highlight mode and " "offers the means to edit them. The context name reflects the current style " "settings.

To edit using the keyboard, press <SPACE> and choose a property from the popup menu.

To edit the colors, " "click the colored squares, or select the color to edit from the popup menu.

You can unset the Background and Selected Background colors from the " "context menu when appropriate.

" msgstr "" #: syntax/katethemeconfig.cpp:1026 #, kde-format msgid "Default Theme" msgstr "" #: syntax/katethemeconfig.cpp:1027 #, kde-format msgid "Theme Editor" msgstr "" #: syntax/katethemeconfig.cpp:1041 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Print &selected text only" msgid "Select theme:" msgstr "Jenož &wubrany tekst ćišćeć" #: syntax/katethemeconfig.cpp:1110 #, kde-format msgid "&Theme:" msgstr "" #: syntax/katethemeconfig.cpp:1119 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Save File As..." msgctxt "@action:button" msgid "&Copy…" msgstr "&Składuj rjadowak jako..." #: syntax/katethemeconfig.cpp:1127 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Export…" msgstr "" #: syntax/katethemeconfig.cpp:1131 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Import…" msgstr "" #: syntax/katethemeconfig.cpp:1138 #, kde-format msgid "Bundled read-only theme. To modify the theme, please copy it." msgstr "" #: syntax/katethemeconfig.cpp:1149 #, kde-format msgid "Colors" msgstr "" #: syntax/katethemeconfig.cpp:1153 #, kde-format msgid "Default Text Styles" msgstr "" #: syntax/katethemeconfig.cpp:1157 #, kde-format msgid "Highlighting Text Styles" msgstr "" #: syntax/katethemeconfig.cpp:1169 #, kde-format msgid "Exporting color theme: %1" msgstr "" #: syntax/katethemeconfig.cpp:1171 syntax/katethemeconfig.cpp:1192 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Save the current document" msgid "Color theme" msgstr "Składuj tuchwilny dokument" #: syntax/katethemeconfig.cpp:1192 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Save the current document" msgid "Importing Color Theme" msgstr "Składuj tuchwilny dokument" #: syntax/katethemeconfig.cpp:1206 #, kde-format msgid "" "Importing will overwrite the existing theme file \"%1\". This can not be " "undone." msgstr "" #: syntax/katethemeconfig.cpp:1208 #, kde-format msgid "Import Nevertheless" msgstr "" #: syntax/katethemeconfig.cpp:1296 #, kde-format msgid "Follow System Color Scheme" msgstr "" #: syntax/katethemeconfig.cpp:1362 #, kde-format msgid "Do you really want to delete the theme \"%1\"? This can not be undone." msgstr "" #: syntax/katethemeconfig.cpp:1364 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Delete Next Character" msgid "Delete Nevertheless" msgstr "Wušmórń přichodny pismik" #: syntax/katethemeconfig.cpp:1406 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Save the current document" msgid "Copy theme" msgstr "Składuj tuchwilny dokument" #: syntax/katethemeconfig.cpp:1407 #, kde-format msgid "Name for copy of color theme \"%1\":" msgstr "" #: syntax/katethemeconfig.cpp:1419 #, kde-format msgid "" "

The theme \"%1\" already exists.

Please choose a different theme " "name.

" msgstr "" #: syntax/katethemeconfig.cpp:1420 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Save the current document" msgid "Copy Theme" msgstr "Składuj tuchwilny dokument" #: syntax/katethemeconfig.cpp:1473 syntax/katethemeconfig.cpp:1478 #, kde-format msgid "Color Themes" msgstr "" #: utils/kateautoindent.cpp:87 #, kde-format msgctxt "Autoindent mode" msgid "None" msgstr "" #: utils/kateautoindent.cpp:91 #, kde-format msgctxt "Autoindent mode" msgid "Normal" msgstr "" #: utils/katebookmarks.cpp:49 #, kde-format msgid "Set &Bookmark" msgstr "" #: utils/katebookmarks.cpp:53 #, kde-format msgid "If a line has no bookmark then add one, otherwise remove it." msgstr "" #: utils/katebookmarks.cpp:56 #, kde-format msgid "Clear &All Bookmarks" msgstr "" #: utils/katebookmarks.cpp:59 #, kde-format msgid "Remove all bookmarks of the current document." msgstr "" #: utils/katebookmarks.cpp:62 utils/katebookmarks.cpp:220 #, kde-format msgid "Next Bookmark" msgstr "" #: utils/katebookmarks.cpp:66 #, kde-format msgid "Go to the next bookmark." msgstr "" #: utils/katebookmarks.cpp:69 utils/katebookmarks.cpp:221 #, kde-format msgid "Previous Bookmark" msgstr "" #: utils/katebookmarks.cpp:73 #, kde-format msgid "Go to the previous bookmark." msgstr "" #: utils/katebookmarks.cpp:76 #, kde-format msgid "&Bookmarks" msgstr "" #: utils/katebookmarks.cpp:192 #, kde-format msgid "&Next: %1 - \"%2\"" msgstr "" #: utils/katebookmarks.cpp:198 #, kde-format msgid "&Previous: %1 - \"%2\"" msgstr "" #: utils/katecmds.cpp:53 #, kde-format msgid "

indent

Indents the selected lines or the current line

" msgstr "" #: utils/katecmds.cpp:58 #, kde-format msgid "

unindent

Unindents the selected lines or current line.

" msgstr "" #: utils/katecmds.cpp:63 #, kde-format msgid "" "

cleanindent

Cleans up the indentation of the selected lines or " "current line according to the indentation settings in the document.

" msgstr "" #: utils/katecmds.cpp:68 #, kde-format msgid "" "

comment

Inserts comment markers to make the selection or selected " "lines or current line a comment according to the text format as defined by " "the syntax highlight definition for the document.

" msgstr "" #: utils/katecmds.cpp:74 #, kde-format msgid "" "

uncomment

Removes comment markers from the selection or selected " "lines or current line according to the text format as defined by the syntax " "highlight definition for the document.

" msgstr "" #: utils/katecmds.cpp:80 #, kde-format msgid "" "

goto line number

This command navigates to the specified " "line number.

" msgstr "" #: utils/katecmds.cpp:85 #, kde-format msgid "" "

set-indent-pasted-text enable

If enabled, indentation of " "text pasted from the clipboard is adjusted using the current indenter.

Possible true values: 1 on true
possible false values: 0 off false" msgstr "" #: utils/katecmds.cpp:91 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Print the current document." msgid "Deletes the current line." msgstr "Ćišć tuchwilny dokument." #: utils/katecmds.cpp:95 #, kde-format msgid "" "

set-tab-width width

Sets the tab width to the number " "width

" msgstr "" #: utils/katecmds.cpp:100 #, kde-format msgid "" "

set-replace-tab enable

If enabled, tabs are replaced with " "spaces as you type.

Possible true values: 1 on true
possible false " "values: 0 off false

" msgstr "" #: utils/katecmds.cpp:107 #, kde-format msgid "" "

set-show-tabs enable

If enabled, TAB characters and trailing " "whitespace will be visualized by a small dot.

Possible true values: 1 " "on true
possible false values: 0 off false

" msgstr "" #: utils/katecmds.cpp:114 #, kde-format msgid "" "

set-remove-trailing-spaces mode

Removes the trailing spaces " "in the document depending on the mode.

Possible values:" "

  • none: never remove trailing spaces.
  • modified: " "remove trailing spaces only of modified lines.
  • all: remove " "trailing spaces in the entire document.

" msgstr "" #: utils/katecmds.cpp:125 #, kde-format msgid "" "

set-indent-width width

Sets the indentation width to the " "number width. Used only if you are indenting with spaces.

" msgstr "" #: utils/katecmds.cpp:130 #, kde-format msgid "" "

set-indent-mode mode

The mode parameter is a value as seen " "in the Tools - Indentation menu

" msgstr "" #: utils/katecmds.cpp:135 #, kde-format msgid "" "

set-auto-indent enable

Enable or disable autoindentation.

possible true values: 1 on true
possible false values: 0 off false" msgstr "" #: utils/katecmds.cpp:142 #, kde-format msgid "" "

set-line-numbers enable

Sets the visibility of the line " "numbers pane.

possible true values: 1 on true
possible false " "values: 0 off false

" msgstr "" #: utils/katecmds.cpp:149 #, kde-format msgid "" "

set-folding-markers enable

Sets the visibility of the " "folding markers pane.

possible true values: 1 on true
possible " "false values: 0 off false

" msgstr "" #: utils/katecmds.cpp:156 #, kde-format msgid "" "

set-icon-border enable

Sets the visibility of the icon " "border.

possible true values: 1 on true
possible false values: 0 " "off false

" msgstr "" #: utils/katecmds.cpp:163 #, kde-format msgid "" "

set-word-wrap enable

Enables dynamic word wrap according to " "enable

possible true values: 1 on true
possible false " "values: 0 off false

" msgstr "" #: utils/katecmds.cpp:170 #, kde-format msgid "" "

set-word-wrap-column width

Sets the line width for hard " "wrapping to width. This is used if you are having your text wrapped " "automatically.

" msgstr "" #: utils/katecmds.cpp:175 #, kde-format msgid "" "

set-replace-tabs-save enable

When enabled, tabs will be " "replaced with whitespace whenever the document is saved.

possible " "true values: 1 on true
possible false values: 0 off false

" msgstr "" #: utils/katecmds.cpp:182 #, kde-format msgid "" "

set-highlight highlight

Sets the syntax highlighting system " "for the document. The argument must be a valid highlight name, as seen in " "the Tools → Highlighting menu. This command provides an autocompletion list " "for its argument.

" msgstr "" #: utils/katecmds.cpp:188 #, kde-format msgid "

set-mode mode

Sets the mode as seen in Tools - Mode

" msgstr "" #: utils/katecmds.cpp:193 #, kde-format msgid "" "

set-show-indent enable

If enabled, indentation will be " "visualized by a vertical dotted line.

possible true values: 1 on " "true
possible false values: 0 off false

" msgstr "" #: utils/katecmds.cpp:199 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Use this command to print the current document" msgid "

Open the Print dialog to print the current document.

" msgstr "Z tutym přikazom móžeće tuchwilny dokument ćišćeć" #: utils/katecmds.cpp:314 utils/katecmds.cpp:341 #, kde-format msgid "Missing argument. Usage: %1 " msgstr "" #: utils/katecmds.cpp:327 #, kde-format msgid "No such highlighting '%1'" msgstr "" #: utils/katecmds.cpp:333 #, kde-format msgid "No such mode '%1'" msgstr "" #: utils/katecmds.cpp:346 #, kde-format msgid "Failed to convert argument '%1' to integer." msgstr "" #: utils/katecmds.cpp:350 utils/katecmds.cpp:355 #, kde-format msgid "Width must be at least 1." msgstr "" #: utils/katecmds.cpp:360 #, kde-format msgid "Column must be at least 1." msgstr "" #: utils/katecmds.cpp:390 #, kde-format msgid "Usage: %1 on|off|1|0|true|false" msgstr "" #: utils/katecmds.cpp:417 #, kde-format msgid "Bad argument '%1'. Usage: %2 on|off|1|0|true|false" msgstr "" #: utils/katecmds.cpp:421 #, kde-format msgid "" "Usage: set-remove-trailing-spaces 0|-|none or 1|+|mod|modified or 2|*|all" msgstr "" #: utils/katecmds.cpp:435 vimode/cmds.cpp:168 #, kde-format msgid "Unknown command '%1'" msgstr "" #: utils/katecmds.cpp:493 #, kde-format msgid "" "

char identifier

This command allows you to insert literal " "characters by their numerical identifier, in decimal, octal or hexadecimal " "form.

Examples:

  • char 234
  • char 0x1234

" msgstr "" #: utils/katecmds.cpp:560 #, kde-format msgid "" "

date or date format

Inserts a date/time string as defined by " "the specified format, or the format yyyy-MM-dd hh:mm:ss if none is specified." "

Possible format specifiers are:
dThe day as " "number without a leading zero (1-31).
ddThe day as " "number with a leading zero (01-31).
dddThe " "abbreviated localized day name (e.g. 'Mon'..'Sun').
ddddThe long localized day name (e.g. 'Monday'..'Sunday').
MThe month as number without a leading zero (1-12).
MMThe month as number with a leading zero (01-12).
MMMThe abbreviated localized month name (e.g. " "'Jan'..'Dec').
yyThe year as two digit number " "(00-99).
yyyyThe year as four digit number " "(1752-8000).
hThe hour without a leading zero " "(0..23 or 1..12 if AM/PM display).
hhThe hour with " "a leading zero (00..23 or 01..12 if AM/PM display).
mThe minute without a leading zero (0..59).
mmThe minute with a leading zero (00..59).
sThe second without a leading zero (0..59).
ssThe second with a leading zero (00..59).
zThe milliseconds without leading zeroes (0..999).
zzzThe milliseconds with leading zeroes (000..999).
APUse AM/PM display. AP will be replaced by either " "\"AM\" or \"PM\".
apUse am/pm display. ap will be " "replaced by either \"am\" or \"pm\".

" msgstr "" #: utils/katecmds.cpp:621 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Print &selected text only" msgid "Remove Duplicate Lines" msgstr "Jenož &wubrany tekst ćišćeć" #: utils/katecmds.cpp:622 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Print &selected text only" msgid "Remove Duplicates and Sort Text Alphabetically" msgstr "Jenož &wubrany tekst ćišćeć" #: utils/katecmds.cpp:623 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Print &selected text only" msgid "Sort Text Naturally" msgstr "Jenož &wubrany tekst ćišćeć" #: utils/katecmds.cpp:624 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Print &selected text only" msgid "Sort Selected Text Alphabetically" msgstr "Jenož &wubrany tekst ćišćeć" #: utils/katecmds.cpp:693 #, kde-format msgid "" "

sort

Sort the selected text or whole document if there is no " "selection

" msgstr "" #: utils/katecmds.cpp:697 #, kde-format msgid "" "

uniq

Remove duplicate lines from the selected text or whole " "document if there is no selection.

" msgstr "" #: utils/katecmds.cpp:701 #, kde-format msgid "" "

sortuniq

Sort the selected text or whole document and then remove " "all duplicate lines.

" msgstr "" #: utils/katecmds.cpp:705 #, kde-format msgid "" "

natsort

Sort the selected text or whole document in natural order." "
Here is an example to show the difference to the normal sort method:" "
sort(a10, a1, a2) => a1, a10, a2
natsort(a10, a1, a2) => a1, a2, a10" msgstr "" #: utils/kateglobal.cpp:59 #, kde-format msgid "Kate Part" msgstr "" #: utils/kateglobal.cpp:61 #, kde-format msgid "Embeddable editor component" msgstr "" #: utils/kateglobal.cpp:63 #, kde-format msgid "(c) 2000-2022 The Kate Authors" msgstr "" #: utils/kateglobal.cpp:83 #, kde-format msgid "Christoph Cullmann" msgstr "" #: utils/kateglobal.cpp:83 #, kde-format msgid "Maintainer" msgstr "" #: utils/kateglobal.cpp:84 #, kde-format msgid "Dominik Haumann" msgstr "" #: utils/kateglobal.cpp:84 utils/kateglobal.cpp:85 utils/kateglobal.cpp:87 #: utils/kateglobal.cpp:95 utils/kateglobal.cpp:98 utils/kateglobal.cpp:103 #, kde-format msgid "Core Developer" msgstr "" #: utils/kateglobal.cpp:85 #, kde-format msgid "Milian Wolff" msgstr "" #: utils/kateglobal.cpp:86 #, kde-format msgid "Joseph Wenninger" msgstr "" #: utils/kateglobal.cpp:90 #, kde-format msgid "Erlend Hamberg" msgstr "" #: utils/kateglobal.cpp:91 #, kde-format msgid "Bernhard Beschow" msgstr "" #: utils/kateglobal.cpp:92 utils/kateglobal.cpp:110 #, kde-format msgid "Developer" msgstr "" #: utils/kateglobal.cpp:95 #, kde-format msgid "Anders Lund" msgstr "" #: utils/kateglobal.cpp:96 #, kde-format msgid "Michel Ludwig" msgstr "" #: utils/kateglobal.cpp:96 #, kde-format msgid "On-the-fly spell checking" msgstr "" #: utils/kateglobal.cpp:97 #, kde-format msgid "Pascal Létourneau" msgstr "" #: utils/kateglobal.cpp:97 #, kde-format msgid "Large scale bug fixing" msgstr "" #: utils/kateglobal.cpp:98 #, kde-format msgid "Hamish Rodda" msgstr "" #: utils/kateglobal.cpp:99 #, kde-format msgid "Waldo Bastian" msgstr "" #: utils/kateglobal.cpp:99 #, kde-format msgid "The cool buffersystem" msgstr "" #: utils/kateglobal.cpp:100 #, kde-format msgid "Charles Samuels" msgstr "" #: utils/kateglobal.cpp:100 #, kde-format msgid "The Editing Commands" msgstr "" #: utils/kateglobal.cpp:101 #, kde-format msgid "Matt Newell" msgstr "" #: utils/kateglobal.cpp:101 #, kde-format msgid "Testing, ..." msgstr "" #: utils/kateglobal.cpp:102 #, kde-format msgid "Michael Bartl" msgstr "" #: utils/kateglobal.cpp:102 #, kde-format msgid "Former Core Developer" msgstr "" #: utils/kateglobal.cpp:103 #, kde-format msgid "Michael McCallum" msgstr "" #: utils/kateglobal.cpp:104 #, kde-format msgid "Michael Koch" msgstr "" #: utils/kateglobal.cpp:104 #, kde-format msgid "KWrite port to KParts" msgstr "" #: utils/kateglobal.cpp:105 #, kde-format msgid "Christian Gebauer" msgstr "" #: utils/kateglobal.cpp:106 #, kde-format msgid "Simon Hausmann" msgstr "" #: utils/kateglobal.cpp:107 #, kde-format msgid "Glen Parker" msgstr "" #: utils/kateglobal.cpp:107 #, kde-format msgid "KWrite Undo History, Kspell integration" msgstr "" #: utils/kateglobal.cpp:108 #, kde-format msgid "Scott Manson" msgstr "" #: utils/kateglobal.cpp:108 #, kde-format msgid "KWrite XML Syntax highlighting support" msgstr "" #: utils/kateglobal.cpp:109 #, kde-format msgid "John Firebaugh" msgstr "" #: utils/kateglobal.cpp:109 #, kde-format msgid "Patches and more" msgstr "" #: utils/kateglobal.cpp:110 #, kde-format msgid "Andreas Kling" msgstr "" #: utils/kateglobal.cpp:111 #, kde-format msgid "Mirko Stocker" msgstr "" #: utils/kateglobal.cpp:111 #, kde-format msgid "Various bugfixes" msgstr "" #: utils/kateglobal.cpp:112 #, kde-format msgid "Matthew Woehlke" msgstr "" #: utils/kateglobal.cpp:112 #, kde-format msgid "Selection, KColorScheme integration" msgstr "" #: utils/kateglobal.cpp:113 #, kde-format msgid "Sebastian Pipping" msgstr "" #: utils/kateglobal.cpp:114 #, kde-format msgid "Search bar back- and front-end" msgstr "" #: utils/kateglobal.cpp:117 #, kde-format msgid "Jochen Wilhelmy" msgstr "" #: utils/kateglobal.cpp:117 #, kde-format msgid "Original KWrite Author" msgstr "" #: utils/kateglobal.cpp:118 #, kde-format msgid "Gerald Senarclens de Grancy" msgstr "" #: utils/kateglobal.cpp:119 #, kde-format msgid "QA and Scripting" msgstr "" #: utils/kateglobal.cpp:123 #, kde-format msgid "Matteo Merli" msgstr "" #: utils/kateglobal.cpp:123 #, kde-format msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more" msgstr "" #: utils/kateglobal.cpp:124 #, kde-format msgid "Rocky Scaletta" msgstr "" #: utils/kateglobal.cpp:124 #, kde-format msgid "Highlighting for VHDL" msgstr "" #: utils/kateglobal.cpp:125 #, kde-format msgid "Yury Lebedev" msgstr "" #: utils/kateglobal.cpp:125 #, kde-format msgid "Highlighting for SQL" msgstr "" #: utils/kateglobal.cpp:126 #, kde-format msgid "Chris Ross" msgstr "" #: utils/kateglobal.cpp:126 #, kde-format msgid "Highlighting for Ferite" msgstr "" #: utils/kateglobal.cpp:127 #, kde-format msgid "Nick Roux" msgstr "" #: utils/kateglobal.cpp:127 #, kde-format msgid "Highlighting for ILERPG" msgstr "" #: utils/kateglobal.cpp:128 #, kde-format msgid "Carsten Niehaus" msgstr "" #: utils/kateglobal.cpp:128 #, kde-format msgid "Highlighting for LaTeX" msgstr "" #: utils/kateglobal.cpp:129 #, kde-format msgid "Per Wigren" msgstr "" #: utils/kateglobal.cpp:129 #, kde-format msgid "Highlighting for Makefiles, Python" msgstr "" #: utils/kateglobal.cpp:130 #, kde-format msgid "Jan Fritz" msgstr "" #: utils/kateglobal.cpp:130 #, kde-format msgid "Highlighting for Python" msgstr "" #: utils/kateglobal.cpp:131 #, kde-format msgid "Daniel Naber" msgstr "" #: utils/kateglobal.cpp:132 #, kde-format msgid "Roland Pabel" msgstr "" #: utils/kateglobal.cpp:132 #, kde-format msgid "Highlighting for Scheme" msgstr "" #: utils/kateglobal.cpp:133 #, kde-format msgid "Cristi Dumitrescu" msgstr "" #: utils/kateglobal.cpp:133 #, kde-format msgid "PHP Keyword/Datatype list" msgstr "" #: utils/kateglobal.cpp:134 #, kde-format msgid "Carsten Pfeiffer" msgstr "" #: utils/kateglobal.cpp:134 #, kde-format msgid "Very nice help" msgstr "" #: utils/kateglobal.cpp:135 #, kde-format msgid "Bruno Massa" msgstr "" #: utils/kateglobal.cpp:135 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Highlighting" msgid "Highlighting for Lua" msgstr "&Wuzběhować" #: utils/kateglobal.cpp:137 #, kde-format msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention" msgstr "" #: utils/kateglobal.cpp:139 #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "" #: utils/kateglobal.cpp:139 #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "" #: utils/kateglobal.cpp:261 #, kde-format msgid "Configure" msgstr "" #: utils/katesedcmd.cpp:268 #, kde-format msgid "replace with %1?" msgstr "" #: utils/katesedcmd.cpp:274 #, kde-format msgctxt "%2 is the translation of the next message" msgid "1 replacement done on %2" msgid_plural "%1 replacements done on %2" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: utils/katesedcmd.cpp:277 #, kde-format msgctxt "substituted into the previous message" msgid "1 line" msgid_plural "%1 lines" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: utils/katevariableexpansionhelpers.cpp:129 #, kde-format msgid "" msgstr "" #: utils/katevariableexpansionhelpers.cpp:213 #, fuzzy, kde-format #| msgid "C&omment" msgid "Insert variable" msgstr "P&řispomnjenje" #: utils/katevariableexpansionhelpers.cpp:217 #, kde-format msgid "Variables" msgstr "" #: utils/katevariableexpansionhelpers.cpp:221 #, kde-format msgid "Filter" msgstr "" #: utils/katevariableexpansionhelpers.cpp:240 #: utils/katevariableexpansionhelpers.cpp:261 #, kde-format msgid "Please select a variable." msgstr "" #: utils/katevariableexpansionhelpers.cpp:254 #, kde-format msgid "Current value: %1" msgstr "" #: utils/katevariableexpansionhelpers.cpp:258 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Delete Line" msgid "Current value: %1" msgstr "Wušmórń linku" #: utils/katevariableexpansionmanager.cpp:33 #, kde-format msgid "File base name without path and suffix of the current document." msgstr "" #: utils/katevariableexpansionmanager.cpp:41 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Print the current document." msgid "File extension of the current document." msgstr "Ćišć tuchwilny dokument." #: utils/katevariableexpansionmanager.cpp:49 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Use this to close the current document" msgid "File name without path of the current document." msgstr "Z tutym přikazom móžeće tuchwilny dokument začinić" #: utils/katevariableexpansionmanager.cpp:57 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Save the current document" msgid "Full path of the current document including the file name." msgstr "Składuj tuchwilny dokument" #: utils/katevariableexpansionmanager.cpp:65 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Print the current document." msgid "Contents of the current document." msgstr "Ćišć tuchwilny dokument." #: utils/katevariableexpansionmanager.cpp:72 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Save the current document" msgid "Full path of the current document excluding the file name." msgstr "Składuj tuchwilny dokument" #: utils/katevariableexpansionmanager.cpp:80 #, kde-format msgid "" "Full document path including file name, with native path separator " "(backslash on Windows)." msgstr "" #: utils/katevariableexpansionmanager.cpp:88 #, kde-format msgid "" "Full document path excluding file name, with native path separator " "(backslash on Windows)." msgstr "" #: utils/katevariableexpansionmanager.cpp:96 #, kde-format msgid "" "Line number of the text cursor position in current document (starts with 0)." msgstr "" #: utils/katevariableexpansionmanager.cpp:103 #, kde-format msgid "" "Column number of the text cursor position in current document (starts with " "0)." msgstr "" #: utils/katevariableexpansionmanager.cpp:110 #, kde-format msgid "X component in global screen coordinates of the cursor position." msgstr "" #: utils/katevariableexpansionmanager.cpp:117 #, kde-format msgid "Y component in global screen coordinates of the cursor position." msgstr "" #: utils/katevariableexpansionmanager.cpp:124 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Print the current document." msgid "Text selection of the current document." msgstr "Ćišć tuchwilny dokument." #: utils/katevariableexpansionmanager.cpp:131 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Print the current document." msgid "Start line of selected text of the current document." msgstr "Ćišć tuchwilny dokument." #: utils/katevariableexpansionmanager.cpp:138 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Use this to close the current document" msgid "Start column of selected text of the current document." msgstr "Z tutym přikazom móžeće tuchwilny dokument začinić" #: utils/katevariableexpansionmanager.cpp:145 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Print the current document." msgid "End line of selected text of the current document." msgstr "Ćišć tuchwilny dokument." #: utils/katevariableexpansionmanager.cpp:152 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Use this to close the current document" msgid "End column of selected text of the current document." msgstr "Z tutym přikazom móžeće tuchwilny dokument začinić" #: utils/katevariableexpansionmanager.cpp:159 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Use this to close the current document" msgid "Number of rows of the current document." msgstr "Z tutym přikazom móžeće tuchwilny dokument začinić" #: utils/katevariableexpansionmanager.cpp:166 #, fuzzy, kde-format #| msgid "C&omment" msgid "Read a document variable." msgstr "P&řispomnjenje" #: utils/katevariableexpansionmanager.cpp:174 #, kde-format msgid "The current date in current locale format." msgstr "" #: utils/katevariableexpansionmanager.cpp:181 #, kde-format msgid "The current date (ISO)." msgstr "" #: utils/katevariableexpansionmanager.cpp:188 #, kde-format msgid "The current date (QDate formatstring)." msgstr "" #: utils/katevariableexpansionmanager.cpp:196 #, kde-format msgid "The current time in current locale format." msgstr "" #: utils/katevariableexpansionmanager.cpp:203 #, kde-format msgid "The current time (ISO)." msgstr "" #: utils/katevariableexpansionmanager.cpp:210 #, kde-format msgid "The current time (QTime formatstring)." msgstr "" #: utils/katevariableexpansionmanager.cpp:218 #, kde-format msgid "Access to environment variables." msgstr "" #: utils/katevariableexpansionmanager.cpp:226 #, kde-format msgid "Evaluate simple JavaScript statements." msgstr "" #: utils/katevariableexpansionmanager.cpp:236 #, kde-format msgid "Encode text to make it URL compatible." msgstr "" #: utils/katevariableexpansionmanager.cpp:244 #, kde-format msgid "Generate a new UUID." msgstr "" #: variableeditor/variableeditor.cpp:40 #, kde-format msgid "Kate Handbook." msgstr "" #: variableeditor/variableeditor.cpp:213 #, kde-format msgid "true" msgstr "" #: variableeditor/variableeditor.cpp:214 #, kde-format msgid "false" msgstr "" #: variableeditor/variableeditor.cpp:350 #, kde-format msgctxt "value for variable remove-trailing-spaces" msgid "none" msgstr "" #: variableeditor/variableeditor.cpp:351 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Move to Next Line" msgctxt "value for variable remove-trailing-spaces" msgid "modified" msgstr "Skoč k přichodnej lince" #: variableeditor/variableeditor.cpp:352 #, kde-format msgctxt "value for variable remove-trailing-spaces" msgid "all" msgstr "" #: variableeditor/variablelineedit.cpp:41 #, kde-format msgid "Show list of valid variables." msgstr "" #: variableeditor/variablelineedit.cpp:114 #, kde-format msgctxt "short translation please" msgid "Enable automatic insertion of brackets." msgstr "" #: variableeditor/variablelineedit.cpp:120 #, kde-format msgctxt "short translation please" msgid "Set the number of autocenter lines." msgstr "" #: variableeditor/variablelineedit.cpp:125 #, kde-format msgctxt "short translation please" msgid "Set the document background color." msgstr "" #: variableeditor/variablelineedit.cpp:130 #, kde-format msgctxt "short translation please" msgid "Pressing backspace in leading whitespace unindents." msgstr "" #: variableeditor/variablelineedit.cpp:138 #, kde-format msgctxt "short translation please" msgid "Enable block selection mode." msgstr "" #: variableeditor/variablelineedit.cpp:143 #, kde-format msgctxt "short translation please" msgid "Enable the byte order mark (BOM) when saving Unicode files." msgstr "" #: variableeditor/variablelineedit.cpp:148 #, kde-format msgctxt "short translation please" msgid "Set the color for the bracket highlight." msgstr "" #: variableeditor/variablelineedit.cpp:153 #, kde-format msgctxt "short translation please" msgid "Set the background color for the current line." msgstr "" #: variableeditor/variablelineedit.cpp:159 #, kde-format msgctxt "short translation please" msgid "Set the default dictionary used for spell checking." msgstr "" #: variableeditor/variablelineedit.cpp:164 #, kde-format msgctxt "short translation please" msgid "Enable dynamic word wrap of long lines." msgstr "" #: variableeditor/variablelineedit.cpp:171 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Select to End of Line" msgctxt "short translation please" msgid "Sets the end of line mode." msgstr "Wuzwol hač ke kóncej linki" #: variableeditor/variablelineedit.cpp:176 #, kde-format msgctxt "short translation please" msgid "" "Enable whether pressing enter will insert selected auto completion item." msgstr "" #: variableeditor/variablelineedit.cpp:181 #, kde-format msgctxt "short translation please" msgid "Enable folding markers in the editor border." msgstr "" #: variableeditor/variablelineedit.cpp:186 #, kde-format msgctxt "short translation please" msgid "Enable folding preview in the editor border." msgstr "" #: variableeditor/variablelineedit.cpp:192 #, kde-format msgctxt "short translation please" msgid "Set the point size of the document font." msgstr "" #: variableeditor/variablelineedit.cpp:197 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Save the current document" msgctxt "short translation please" msgid "Set the font of the document." msgstr "Składuj tuchwilny dokument" #: variableeditor/variablelineedit.cpp:213 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Highlighting" msgctxt "short translation please" msgid "Set the syntax highlighting." msgstr "&Wuzběhować" #: variableeditor/variablelineedit.cpp:218 #, kde-format msgctxt "short translation please" msgid "Set the icon bar color." msgstr "" #: variableeditor/variablelineedit.cpp:223 #, kde-format msgctxt "short translation please" msgid "Enable the icon border in the editor view." msgstr "" #: variableeditor/variablelineedit.cpp:228 #, kde-format msgctxt "short translation please" msgid "Set the auto indentation style." msgstr "" #: variableeditor/variablelineedit.cpp:233 #, kde-format msgctxt "short translation please" msgid "Adjust indentation of text pasted from the clipboard." msgstr "" #: variableeditor/variablelineedit.cpp:239 #, kde-format msgctxt "short translation please" msgid "Set the indentation depth for each indent level." msgstr "" #: variableeditor/variablelineedit.cpp:244 #, kde-format msgctxt "short translation please" msgid "Allow odd indentation level (no multiple of indent width)." msgstr "" #: variableeditor/variablelineedit.cpp:249 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show &Line Numbers" msgctxt "short translation please" msgid "Show line numbers." msgstr "Pokaž &čisło linkow" #: variableeditor/variablelineedit.cpp:254 #, kde-format msgctxt "short translation please" msgid "Insert newline at end of file on save." msgstr "" #: variableeditor/variablelineedit.cpp:259 #, kde-format msgctxt "short translation please" msgid "Enable overwrite mode in the document." msgstr "" #: variableeditor/variablelineedit.cpp:264 #, kde-format msgctxt "short translation please" msgid "Enable persistent text selection." msgstr "" #: variableeditor/variablelineedit.cpp:269 #, kde-format msgctxt "short translation please" msgid "Replace tabs with spaces when saving the document." msgstr "" #: variableeditor/variablelineedit.cpp:274 #, kde-format msgctxt "short translation please" msgid "Replace tabs with spaces." msgstr "" #: variableeditor/variablelineedit.cpp:279 #, kde-format msgctxt "short translation please" msgid "Remove trailing spaces when saving the document." msgstr "" #: variableeditor/variablelineedit.cpp:284 #, kde-format msgctxt "short translation please" msgid "Show scrollbar minimap." msgstr "" #: variableeditor/variablelineedit.cpp:289 #, kde-format msgctxt "short translation please" msgid "Show scrollbar preview." msgstr "" #: variableeditor/variablelineedit.cpp:300 #, kde-format msgctxt "short translation please" msgid "Set the color scheme." msgstr "" #: variableeditor/variablelineedit.cpp:305 #, kde-format msgctxt "short translation please" msgid "Set the text selection color." msgstr "" #: variableeditor/variablelineedit.cpp:310 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Highlighting" msgctxt "short translation please" msgid "Visualize tabs and trailing spaces." msgstr "&Wuzběhować" #: variableeditor/variablelineedit.cpp:315 #, kde-format msgctxt "short translation please" msgid "Enable smart home navigation." msgstr "" #: variableeditor/variablelineedit.cpp:320 #, kde-format msgctxt "short translation please" msgid "Pressing TAB key indents." msgstr "" #: variableeditor/variablelineedit.cpp:326 #, kde-format msgctxt "short translation please" msgid "Set the tab display width." msgstr "" #: variableeditor/variablelineedit.cpp:332 #, kde-format msgctxt "short translation please" msgid "Set the number of undo steps to remember (0 equals infinity)." msgstr "" #: variableeditor/variablelineedit.cpp:338 #, kde-format msgctxt "short translation please" msgid "Set the word wrap column." msgstr "" #: variableeditor/variablelineedit.cpp:343 #, kde-format msgctxt "short translation please" msgid "Set the word wrap marker color." msgstr "" #: variableeditor/variablelineedit.cpp:348 #, kde-format msgctxt "short translation please" msgid "Enable word wrap while typing text." msgstr "" #: view/katestatusbar.cpp:114 #, kde-format msgid "Current cursor position. Click to go to a specific line." msgstr "" #: view/katestatusbar.cpp:127 #, kde-format msgid "Insert mode and VI input mode indicator. Click to change the mode." msgstr "" #: view/katestatusbar.cpp:135 #, kde-format msgid "Change dictionary" msgstr "" #: view/katestatusbar.cpp:161 view/katestatusbar.cpp:489 #, kde-format msgid "Tab Width" msgstr "" #: view/katestatusbar.cpp:169 view/katestatusbar.cpp:504 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Indent" msgid "Indentation Width" msgstr "&Zasunjenje" #: view/katestatusbar.cpp:177 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Indent" msgid "Indentation Mode" msgstr "&Zasunjenje" #: view/katestatusbar.cpp:179 #, kde-format msgid "Tabulators && Spaces" msgstr "" #: view/katestatusbar.cpp:182 #, kde-format msgid "Tabulators" msgstr "" #: view/katestatusbar.cpp:185 #, kde-format msgid "Spaces" msgstr "" #: view/katestatusbar.cpp:197 #, kde-format msgid "Encoding" msgstr "" #: view/katestatusbar.cpp:200 view/katestatusbar.cpp:201 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&End of Line" msgid "End of line type" msgstr "&Kónc linki" #: view/katestatusbar.cpp:207 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Mode" msgid "Mode" msgstr "&Modus" #: view/katestatusbar.cpp:209 view/kateview.cpp:717 #, kde-format msgid "" "Here you can choose which mode should be used for the current document. This " "will influence the highlighting and folding being used, for example." msgstr "" #: view/katestatusbar.cpp:216 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Highlighting" msgid "Syntax highlighting" msgstr "&Wuzběhować" #: view/katestatusbar.cpp:261 #, kde-format msgid "Line/Column compact mode" msgstr "" #: view/katestatusbar.cpp:307 #, kde-format msgid "[BLOCK] %1" msgstr "" #: view/katestatusbar.cpp:323 #, kde-format msgid "%1/%2:%3" msgstr "" #: view/katestatusbar.cpp:325 #, kde-format msgid "%1:%2" msgstr "" #: view/katestatusbar.cpp:329 #, kde-format msgid "Line %1 of %2, Column %3" msgstr "" #: view/katestatusbar.cpp:331 #, kde-format msgid "Line %1, Column %2" msgstr "" #: view/katestatusbar.cpp:406 #, kde-format msgid "Soft Tabs: %1" msgstr "" #: view/katestatusbar.cpp:407 #, kde-format msgid "Soft Tabs: %1 (%2)" msgstr "" #: view/katestatusbar.cpp:408 #, kde-format msgid "Tab Size: %1" msgstr "" #: view/katestatusbar.cpp:409 #, kde-format msgid "Indent/Tab: %1/%2" msgstr "" #: view/katestatusbar.cpp:449 view/katestatusbar.cpp:475 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Other…" msgstr "" #: view/katestatusbar.cpp:477 #, kde-format msgid "Other (%1)" msgid_plural "Other (%1)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: view/katestatusbar.cpp:489 #, kde-format msgid "Please specify the wanted tab width:" msgstr "" #: view/katestatusbar.cpp:505 #, kde-format msgid "Please specify the wanted indentation width:" msgstr "" #: view/katestatusbar.cpp:568 #, kde-format msgctxt "" "%1 and %3 are the selected words/chars count, %2 and %4 are the total words/" "chars count." msgid "Words %1/%2, Chars %3/%4" msgstr "" #: view/katestatusbar.cpp:574 #, kde-format msgctxt "%1 and %2 are the total words/chars count." msgid "Words %1, Chars %2" msgstr "" #: view/katestatusbar.cpp:589 #, kde-format msgid "Zoom: %1%" msgstr "" #: view/kateview.cpp:457 #, kde-format msgid "Cut the selected text and move it to the clipboard" msgstr "Wutřihaj wubrany tekst a wotpołož jón w mjezyskładowance" #: view/kateview.cpp:462 #, kde-format msgid "Paste previously copied or cut clipboard contents" msgstr "Zasuń kopěrowane a wutřihane wobsahi mjezyskładowanki" #: view/kateview.cpp:465 #, kde-format msgid "" "Use this command to copy the currently selected text to the system clipboard." msgstr "" "Wužiwaj tutón přikaz k kopěrowanju wubraneho teksta do systemoweje " "mjezyskładowanki" #: view/kateview.cpp:471 #, kde-format msgid "Clipboard &History Paste" msgstr "" #: view/kateview.cpp:476 #, fuzzy, kde-format #| msgid "(Selection of) " msgid "Paste Selection" msgstr "(Wubrany dźěl wot)" #: view/kateview.cpp:478 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Paste previously copied or cut clipboard contents" msgid "Paste previously mouse selection contents" msgstr "Zasuń kopěrowane a wutřihane wobsahi mjezyskładowanki" #: view/kateview.cpp:483 #, kde-format msgid "Copy File Location" msgstr "" #: view/kateview.cpp:484 #, kde-format msgid "Copy the current file name and line number" msgstr "" #: view/kateview.cpp:487 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Paste previously copied or cut clipboard contents" msgid "Swap with Clipboard Contents" msgstr "Zasuń kopěrowane a wutřihane wobsahi mjezyskładowanki" #: view/kateview.cpp:488 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Cut the selected text and move it to the clipboard" msgid "Swap the selected text with the clipboard contents" msgstr "Wutřihaj wubrany tekst a wotpołož jón w mjezyskładowance" #: view/kateview.cpp:491 #, fuzzy, kde-format #| msgid "(Selection of) " msgid "Take Screenshot of Selection" msgstr "(Wubrany dźěl wot)" #: view/kateview.cpp:495 #, kde-format msgid "Save the current document" msgstr "Składuj tuchwilny dokument" #: view/kateview.cpp:498 #, kde-format msgid "Revert the most recent editing actions" msgstr "Poslednje wobdźěłanske akcije wróćo wołać" #: view/kateview.cpp:501 #, kde-format msgid "Revert the most recent undo operation" msgstr "Poslednju wobdźěłansku akciju wróćo wołać" #: view/kateview.cpp:505 #, kde-format msgid "&Scripts" msgstr "" #: view/kateview.cpp:509 #, kde-format msgid "Apply &Word Wrap" msgstr "" #: view/kateview.cpp:511 #, kde-format msgid "" "Use this to wrap the current line, or to reformat the selected lines as " "paragraph, to fit the 'Wrap words at' setting in the configuration dialog." "

This is a static word wrap, meaning the document is changed." msgstr "" #: view/kateview.cpp:517 #, kde-format msgid "&Clean Indentation" msgstr "" #: view/kateview.cpp:519 #, kde-format msgid "" "Use this to clean the indentation of a selected block of text (only tabs/" "only spaces).

You can configure whether tabs should be honored " "and used or replaced with spaces, in the configuration dialog." msgstr "" #: view/kateview.cpp:524 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Indent" msgid "Convert Indentation to Spaces" msgstr "&Zasunjenje" #: view/kateview.cpp:531 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Indent" msgid "Convert Indentation to Tabs" msgstr "&Zasunjenje" #: view/kateview.cpp:546 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Indent" msgid "&Format Indentation" msgstr "&Zasunjenje" #: view/kateview.cpp:547 #, kde-format msgid "" "Use this to auto indent the current line or block of text to its proper " "indent level." msgstr "" #: view/kateview.cpp:551 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "&Align On…" msgstr "" #: view/kateview.cpp:553 #, kde-format msgid "" "This command aligns lines in the selected block or whole document on the " "column given by a regular expression that you will be prompted for.

If you give an empty pattern it will align on the first non-blank " "character by default.
If the pattern has a capture it will indent on " "the captured match.

Examples:
With '-' it will insert " "spaces before the first '-' of each lines to align them all on the same " "column.
With ':\\s+(.)' it will insert spaces before the first non-" "blank character that occurs after a colon to align them all on the same " "column." msgstr "" #: view/kateview.cpp:564 #, kde-format msgid "C&omment" msgstr "P&řispomnjenje" #: view/kateview.cpp:567 #, kde-format msgid "" "This command comments out the current line or a selected block of text.

The characters for single/multiple line comments are defined within " "the language's highlighting." msgstr "" #: view/kateview.cpp:572 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Move to Previous Line" msgid "Go to Previous Editing Location" msgstr "Skoč k předchadźacej lince" #: view/kateview.cpp:578 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Select to End of Line" msgid "Go to Next Editing Location" msgstr "Wuzwol hač ke kóncej linki" #: view/kateview.cpp:584 #, kde-format msgid "Unco&mment" msgstr "" #: view/kateview.cpp:587 #, kde-format msgid "" "This command removes comments from the current line or a selected block of " "text.

The characters for single/multiple line comments are " "defined within the language's highlighting." msgstr "" #: view/kateview.cpp:592 #, fuzzy, kde-format #| msgid "C&omment" msgid "Toggle Comment" msgstr "P&řispomnjenje" #: view/kateview.cpp:596 #, kde-format msgid "&Read Only Mode" msgstr "" #: view/kateview.cpp:597 #, kde-format msgid "Lock/unlock the document for writing" msgstr "Znjemóžni resp. zmóžni pisanje w dokumenće" #: view/kateview.cpp:602 #, kde-format msgid "&Force RTL Direction" msgstr "" #: view/kateview.cpp:603 #, fuzzy, kde-format #| msgid "(Selection of) " msgid "Force RTL Text Direction" msgstr "(Wubrany dźěl wot)" #: view/kateview.cpp:613 #, kde-format msgid "Uppercase" msgstr "Z wulkimi pismikami" #: view/kateview.cpp:616 #, kde-format msgid "" "Convert the selection to uppercase, or the character to the right of the " "cursor if no text is selected." msgstr "" "Změń wubranku abo pismik wotprawa poziciskeho znamješka, jeli njeje ničo " "druhe wubrane, do wulkich pismikow." #: view/kateview.cpp:622 #, kde-format msgid "Lowercase" msgstr "Z małkimi pismikami" #: view/kateview.cpp:625 #, kde-format msgid "" "Convert the selection to lowercase, or the character to the right of the " "cursor if no text is selected." msgstr "" "Změń wubranku abo pismik wotprawa poziciskeho znamješka, jeli njeje ničo " "druhe wubrane, do małych pismikow." #: view/kateview.cpp:631 #, kde-format msgid "Capitalize" msgstr "Z wulkim spočatnikom" #: view/kateview.cpp:634 #, kde-format msgid "" "Capitalize the selection, or the word under the cursor if no text is " "selected." msgstr "" "Změń wubranku abo pismik wotprawa poziciskeho znamješka, jeli njeje ničo " "druhe wubrane, do słowow z wulkim spočatnikom." #: view/kateview.cpp:639 #, kde-format msgid "Join Lines" msgstr "" #: view/kateview.cpp:644 #, kde-format msgid "Invoke Code Completion" msgstr "" #: view/kateview.cpp:645 #, kde-format msgid "" "Manually invoke command completion, usually by using a shortcut bound to " "this action." msgstr "" #: view/kateview.cpp:650 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Highlighting" msgid "Remove Trailing Spaces" msgstr "&Wuzběhować" #: view/kateview.cpp:668 #, kde-format msgid "Print the current document." msgstr "Ćišć tuchwilny dokument." #: view/kateview.cpp:671 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Print the current document." msgid "Show print preview of current document" msgstr "Ćišć tuchwilny dokument." #: view/kateview.cpp:675 #, kde-format msgid "Reloa&d" msgstr "" #: view/kateview.cpp:677 #, kde-format msgid "Reload the current document from disk." msgstr "" #: view/kateview.cpp:681 #, kde-format msgid "Save the current document to disk, with a name of your choice." msgstr "Składuj tuchwilny dokument na diskeće. Wupytaj sej mjeno." #: view/kateview.cpp:683 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Save As with Encodin&g…" msgstr "" #: view/kateview.cpp:689 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Save File As..." msgctxt "@action" msgid "Save Cop&y As…" msgstr "&Składuj rjadowak jako..." #: view/kateview.cpp:690 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Save the current document" msgid "Save a copy of the current document to disk." msgstr "Składuj tuchwilny dokument" #: view/kateview.cpp:694 #, kde-format msgid "" "This command opens a dialog and lets you choose a line that you want the " "cursor to move to." msgstr "" "Tuton přikaz wočini wokno, tak zo móžeće linku wuzwolić, do kotrejež chceće " "poziciske znamješko stajić." #: view/kateview.cpp:698 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Move to Previous Line" msgid "Go to Previous Modified Line" msgstr "Skoč k předchadźacej lince" #: view/kateview.cpp:699 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Move to Previous Line" msgid "Move upwards to the previous modified line." msgstr "Skoč k předchadźacej lince" #: view/kateview.cpp:704 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Move to Next Line" msgid "Go to Next Modified Line" msgstr "Skoč k přichodnej lince" #: view/kateview.cpp:705 #, kde-format msgid "Move downwards to the next modified line." msgstr "" #: view/kateview.cpp:709 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "&Configure Editor…" msgstr "" #: view/kateview.cpp:711 #, kde-format msgid "Configure various aspects of this editor." msgstr "" #: view/kateview.cpp:714 #, kde-format msgid "&Mode" msgstr "&Modus" #: view/kateview.cpp:720 #, kde-format msgid "&Highlighting" msgstr "&Wuzběhować" #: view/kateview.cpp:722 #, kde-format msgid "Here you can choose how the current document should be highlighted." msgstr "Tu móže so wubrać, kak so ma tuchwilny dokument wuzběhować." #: view/kateview.cpp:725 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Save the current document" msgid "&Editor Color Theme" msgstr "Składuj tuchwilny dokument" #: view/kateview.cpp:731 #, kde-format msgid "&Indentation" msgstr "" #: view/kateview.cpp:738 #, kde-format msgid "Select the entire text of the current document." msgstr "" #: view/kateview.cpp:741 #, kde-format msgid "" "If you have selected something within the current document, this will no " "longer be selected." msgstr "" #: view/kateview.cpp:745 #, kde-format msgid "Enlarge Font" msgstr "Pismo powjetšić" #: view/kateview.cpp:747 #, kde-format msgid "This increases the display font size." msgstr "" #: view/kateview.cpp:754 #, kde-format msgid "Shrink Font" msgstr "Pismo pomjeńšić" #: view/kateview.cpp:756 #, kde-format msgid "This decreases the display font size." msgstr "" #: view/kateview.cpp:763 #, kde-format msgid "Reset Font Size" msgstr "" #: view/kateview.cpp:765 #, kde-format msgid "This resets the display font size." msgstr "" #: view/kateview.cpp:768 #, kde-format msgid "Bl&ock Selection Mode" msgstr "" #: view/kateview.cpp:771 #, kde-format msgid "" "This command allows switching between the normal (line based) selection mode " "and the block selection mode." msgstr "" #: view/kateview.cpp:775 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Select to End of Line" msgid "Switch to Next Input Mode" msgstr "Wuzwol hač ke kóncej linki" #: view/kateview.cpp:777 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Select to End of Line" msgid "Switch to the next input mode." msgstr "Wuzwol hač ke kóncej linki" #: view/kateview.cpp:780 #, kde-format msgid "Overwr&ite Mode" msgstr "&Modus za přepisanje" #: view/kateview.cpp:783 #, kde-format msgid "" "Choose whether you want the text you type to be inserted or to overwrite " "existing text." msgstr "" "Wuzwolće, hač chceće, zo so tekst, na kotrymž pisaće, zasunje abo hač so " "eksistowacy tekst přepisa." #: view/kateview.cpp:787 #, kde-format msgid "Show Whitespace" msgstr "" #: view/kateview.cpp:790 #, kde-format msgid "" "If this option is checked, whitespaces in this document will be visible.

This is only a view option, meaning the document will not be changed." msgstr "" #: view/kateview.cpp:794 #, kde-format msgid "&Dynamic Word Wrap" msgstr "" #: view/kateview.cpp:798 #, kde-format msgid "" "If this option is checked, the text lines will be wrapped at the view border " "on the screen.

This is only a view option, meaning the document " "will not be changed." msgstr "" #: view/kateview.cpp:802 #, kde-format msgid "Dynamic Word Wrap Indicators" msgstr "" #: view/kateview.cpp:804 #, kde-format msgid "Choose when the Dynamic Word Wrap Indicators should be displayed" msgstr "" #: view/kateview.cpp:806 #, kde-format msgid "&Off" msgstr "&Hasnjene" #: view/kateview.cpp:806 #, kde-format msgid "Follow &Line Numbers" msgstr "Sćěhuj &ličby linkow" #: view/kateview.cpp:806 #, kde-format msgid "&Always On" msgstr "&Přeco zaswěćene" #: view/kateview.cpp:810 #, kde-format msgid "Static Word Wrap" msgstr "" #: view/kateview.cpp:812 #, kde-format msgid "" "If this option is checked, the text lines will be wrapped at the column " "defined in the editing properties." msgstr "" #: view/kateview.cpp:819 #, kde-format msgid "Show Static &Word Wrap Marker" msgstr "" #: view/kateview.cpp:822 #, kde-format msgid "" "Show/hide the Word Wrap Marker, a vertical line drawn at the word wrap " "column as defined in the editing properties" msgstr "" #: view/kateview.cpp:826 #, kde-format msgid "Show Folding &Markers" msgstr "" #: view/kateview.cpp:828 #, kde-format msgid "" "You can choose if the codefolding marks should be shown, if codefolding is " "possible." msgstr "" #: view/kateview.cpp:831 #, kde-format msgid "Show &Icon Border" msgstr "" #: view/kateview.cpp:833 #, kde-format msgid "" "Show/hide the icon border.

The icon border shows bookmark " "symbols, for instance." msgstr "" #: view/kateview.cpp:836 #, kde-format msgid "Show &Line Numbers" msgstr "Pokaž &čisło linkow" #: view/kateview.cpp:838 #, kde-format msgid "Show/hide the line numbers on the left hand side of the view." msgstr "" #: view/kateview.cpp:841 #, kde-format msgid "Show Scroll&bar Marks" msgstr "" #: view/kateview.cpp:843 #, kde-format msgid "" "Show/hide the marks on the vertical scrollbar.

The marks show " "bookmarks, for instance." msgstr "" #: view/kateview.cpp:846 #, kde-format msgid "Show Scrollbar Mini-Map" msgstr "" #: view/kateview.cpp:848 #, kde-format msgid "" "Show/hide the mini-map on the vertical scrollbar.

The mini-map " "shows an overview of the whole document." msgstr "" #. i18n("Show the whole document in the Mini-Map"), this); #. ac->addAction(QLatin1String("view_scrollbar_minimap_all"), a); #. a->setWhatsThis(i18n("Display the whole document in the mini-map.

With this option set the whole document will be visible in the #. mini-map.")); connect(a, SIGNAL(triggered(bool)), SlOT(toggleScrollBarMiniMapAll())); connect(m_toggleScrollBarMiniMap, SIGNAL(triggered(bool)), #. m_toggleScrollBarMiniMapAll, SLOT(setEnabled(bool))); #: view/kateview.cpp:860 #, kde-format msgid "Show Non-Printable Spaces" msgstr "" #: view/kateview.cpp:862 #, kde-format msgid "Show/hide bounding box around non-printable spaces" msgstr "" #: view/kateview.cpp:866 #, kde-format msgid "Switch to Command Line" msgstr "" #: view/kateview.cpp:868 #, kde-format msgid "Show/hide the command line on the bottom of the view." msgstr "" #: view/kateview.cpp:871 #, kde-format msgid "Input Modes" msgstr "" #: view/kateview.cpp:880 #, kde-format msgid "Activate/deactivate %1" msgstr "" #: view/kateview.cpp:890 #, kde-format msgid "&End of Line" msgstr "&Kónc linki" #: view/kateview.cpp:892 #, kde-format msgid "Choose which line endings should be used, when you save the document" msgstr "Hdyž składujeće dokument, wuzwolće, na kotre wašnje měli linki kónčić." #: view/kateview.cpp:893 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu End of Line" msgid "&UNIX" msgstr "" #: view/kateview.cpp:894 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu End of Line" msgid "&Windows/DOS" msgstr "" #: view/kateview.cpp:895 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu End of Line" msgid "&Macintosh" msgstr "" #: view/kateview.cpp:900 #, kde-format msgid "Add &Byte Order Mark (BOM)" msgstr "" #: view/kateview.cpp:903 #, kde-format msgid "" "Enable/disable adding of byte order marks for UTF-8/UTF-16 encoded files " "while saving" msgstr "" #: view/kateview.cpp:907 #, kde-format msgid "E&ncoding" msgstr "" #: view/kateview.cpp:911 #, kde-format msgid "Look up the first occurrence of a piece of text or regular expression." msgstr "Pytaj za prěnjej namakanku dźěla teksta abo słowneje skupiny." #: view/kateview.cpp:915 #, kde-format msgid "Find Selected" msgstr "" #: view/kateview.cpp:917 #, kde-format msgid "Finds next occurrence of selected text." msgstr "" #: view/kateview.cpp:921 #, kde-format msgid "Find Selected Backwards" msgstr "" #: view/kateview.cpp:923 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Look up the previous occurrence of the search phrase." msgid "Finds previous occurrence of selected text." msgstr "Pytaj za předchadźacej namakanku pytaneje słowneje skupiny." #: view/kateview.cpp:927 #, kde-format msgid "Find and Select Next Occurrence" msgstr "" #: view/kateview.cpp:929 #, kde-format msgid "Finds next occurrence of the word under cursor and add it to selection." msgstr "" #: view/kateview.cpp:933 #, kde-format msgid "Mark Currently Selected Occurrence as Skipped" msgstr "" #: view/kateview.cpp:935 #, kde-format msgid "Marks the currently selected word as skipped." msgstr "" #: view/kateview.cpp:939 #, kde-format msgid "Find and Select All Occurrences" msgstr "" #: view/kateview.cpp:941 #, kde-format msgid "Finds all occurrences of the word under cursor and selects them." msgstr "" #: view/kateview.cpp:945 #, kde-format msgid "Look up the next occurrence of the search phrase." msgstr "Pytaj za přichodnej namakanku pytaneje słowneje skupiny." #: view/kateview.cpp:949 #, kde-format msgid "Look up the previous occurrence of the search phrase." msgstr "Pytaj za předchadźacej namakanku pytaneje słowneje skupiny." #: view/kateview.cpp:953 #, kde-format msgid "" "Look up a piece of text or regular expression and replace the result with " "some given text." msgstr "" "Pytaj za dźělom teksta abo słownej skupinu a wuměń ju resp. jón z nowym " "tekstom." #: view/kateview.cpp:956 #, kde-format msgid "Add Cursors to Line Ends" msgstr "" #: view/kateview.cpp:958 #, kde-format msgid "Creates a cursor at the end of every line in selection." msgstr "" #: view/kateview.cpp:962 #, kde-format msgid "Add Caret below Cursor" msgstr "" #: view/kateview.cpp:964 #, kde-format msgid "Adds a caret in the line below the current caret." msgstr "" #: view/kateview.cpp:968 #, kde-format msgid "Add Caret above Cursor" msgstr "" #: view/kateview.cpp:970 #, kde-format msgid "Adds a caret in the line above the current caret." msgstr "" #: view/kateview.cpp:974 #, kde-format msgid "Toggle Camel Case Cursor Movement" msgstr "" #: view/kateview.cpp:975 #, kde-format msgid "Toggle between normal word movement and camel case cursor movement." msgstr "" #: view/kateview.cpp:979 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Move to Previous Line" msgid "Remove Cursors from Empty Lines" msgstr "Skoč k předchadźacej lince" #: view/kateview.cpp:980 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Move to Previous Line" msgid "Remove cursors from empty lines" msgstr "Skoč k předchadźacej lince" #: view/kateview.cpp:984 #, kde-format msgid "Automatic Spell Checking" msgstr "" #: view/kateview.cpp:985 #, kde-format msgid "Enable/disable automatic spell checking" msgstr "" #: view/kateview.cpp:991 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show &Line Numbers" msgctxt "@action" msgid "Change Dictionary…" msgstr "Pokaž &čisło linkow" #: view/kateview.cpp:992 #, kde-format msgid "Change the dictionary that is used for spell checking." msgstr "" #: view/kateview.cpp:996 #, kde-format msgid "Clear Dictionary Ranges" msgstr "" #: view/kateview.cpp:998 #, kde-format msgid "" "Remove all the separate dictionary ranges that were set for spell checking." msgstr "" #: view/kateview.cpp:1004 #, kde-format msgid "Copy as &HTML" msgstr "Kopěruj jako &HTML" #: view/kateview.cpp:1005 #, kde-format msgid "" "Use this command to copy the currently selected text as HTML to the system " "clipboard." msgstr "" "Wužiwajće tutón přikaz za kopěrowanje wubraneho teksta jako HTML do " "clipboarda." #: view/kateview.cpp:1009 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "E&xport as HTML…" msgstr "" #: view/kateview.cpp:1011 #, kde-format msgid "" "This command allows you to export the current document with all highlighting " "information into a HTML document." msgstr "" #: view/kateview.cpp:1050 #, kde-format msgid "Move Word Left" msgstr "" #: view/kateview.cpp:1056 #, kde-format msgid "Select Character Left" msgstr "" #: view/kateview.cpp:1062 #, kde-format msgid "Select Word Left" msgstr "" #: view/kateview.cpp:1068 #, kde-format msgid "Move Word Right" msgstr "" #: view/kateview.cpp:1074 #, kde-format msgid "Select Character Right" msgstr "" #: view/kateview.cpp:1080 #, kde-format msgid "Select Word Right" msgstr "" #: view/kateview.cpp:1086 #, fuzzy, kde-format #| msgid "(Selection of) " msgid "Start the Marked Selection" msgstr "(Wubrany dźěl wot)" #: view/kateview.cpp:1087 #, kde-format msgid "" "Emulate the Emacs-like selection mode, where the beginning is marked and " "then the selection is continuously updated." msgstr "" #: view/kateview.cpp:1092 #, kde-format msgid "Move to Beginning of Line" msgstr "Skoč k spočatkej linki" #: view/kateview.cpp:1098 #, kde-format msgid "Move to Beginning of Document" msgstr "Skoč k spočatkej dokumenta" #: view/kateview.cpp:1104 #, kde-format msgid "Select to Beginning of Line" msgstr "Wuzwol hač k spočatkej linki" #: view/kateview.cpp:1110 #, kde-format msgid "Select to Beginning of Document" msgstr "Wuzwol hač k spočatkej dokumenta" #: view/kateview.cpp:1116 #, kde-format msgid "Move to End of Line" msgstr "Skoč ke kóncej linki" #: view/kateview.cpp:1122 #, kde-format msgid "Move to End of Document" msgstr "Skoč ke kóncej dokumenta" #: view/kateview.cpp:1128 #, kde-format msgid "Select to End of Line" msgstr "Wuzwol hač ke kóncej linki" #: view/kateview.cpp:1134 #, kde-format msgid "Select to End of Document" msgstr "Wuzwol hač ke kóncej dokumenta" #: view/kateview.cpp:1140 #, kde-format msgid "Select to Previous Line" msgstr "Wuzwol hač k předchadźacej lince" #: view/kateview.cpp:1146 #, kde-format msgid "Scroll Line Up" msgstr "" #: view/kateview.cpp:1152 #, kde-format msgid "Move to Next Line" msgstr "Skoč k přichodnej lince" #: view/kateview.cpp:1158 #, kde-format msgid "Move to Previous Line" msgstr "Skoč k předchadźacej lince" #: view/kateview.cpp:1164 #, kde-format msgid "Move Cursor Right" msgstr "" #: view/kateview.cpp:1170 #, kde-format msgid "Move Cursor Left" msgstr "" #: view/kateview.cpp:1176 #, kde-format msgid "Select to Next Line" msgstr "" #: view/kateview.cpp:1182 #, kde-format msgid "Scroll Line Down" msgstr "" #: view/kateview.cpp:1188 #, kde-format msgid "Scroll Page Up" msgstr "" #: view/kateview.cpp:1194 #, kde-format msgid "Select Page Up" msgstr "" #: view/kateview.cpp:1200 #, kde-format msgid "Move to Top of View" msgstr "" #: view/kateview.cpp:1206 #, kde-format msgid "Select to Top of View" msgstr "" #: view/kateview.cpp:1212 #, kde-format msgid "Scroll Page Down" msgstr "" #: view/kateview.cpp:1218 #, kde-format msgid "Select Page Down" msgstr "" #: view/kateview.cpp:1224 #, kde-format msgid "Move to Bottom of View" msgstr "" #: view/kateview.cpp:1230 #, kde-format msgid "Select to Bottom of View" msgstr "" #: view/kateview.cpp:1236 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Print the current document." msgid "Go to Matching Bracket" msgstr "Ćišć tuchwilny dokument." #: view/kateview.cpp:1242 #, kde-format msgid "Select to Matching Bracket" msgstr "" #: view/kateview.cpp:1250 #, kde-format msgid "Transpose Characters" msgstr "" #: view/kateview.cpp:1255 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Ignore" msgid "Transpose Words" msgstr "&Ignorować" #: view/kateview.cpp:1260 #, kde-format msgid "Delete Line" msgstr "Wušmórń linku" #: view/kateview.cpp:1266 #, kde-format msgid "Delete Word Left" msgstr "" #: view/kateview.cpp:1272 #, kde-format msgid "Delete Word Right" msgstr "" #: view/kateview.cpp:1278 #, kde-format msgid "Delete Next Character" msgstr "Wušmórń přichodny pismik" #: view/kateview.cpp:1284 #, kde-format msgid "Backspace" msgstr "" #: view/kateview.cpp:1292 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Delete Next Character" msgid "Insert Tab Character" msgstr "Wušmórń přichodny pismik" #: view/kateview.cpp:1297 #, kde-format msgid "Insert Smart Newline" msgstr "" #: view/kateview.cpp:1298 #, kde-format msgid "" "Insert newline including leading characters of the current line which are " "not letters or numbers." msgstr "" #: view/kateview.cpp:1306 #, kde-format msgid "Insert a Non-Indented Newline" msgstr "" #: view/kateview.cpp:1307 #, kde-format msgid "" "Insert a new line without indentation, regardless of indentation settings." msgstr "" #: view/kateview.cpp:1315 #, kde-format msgid "Insert a Newline Above Current Line" msgstr "" #: view/kateview.cpp:1316 #, kde-format msgid "" "Insert a new line above current line without modifying the current line." msgstr "" #: view/kateview.cpp:1324 #, kde-format msgid "Insert a Newline Below Current Line" msgstr "" #: view/kateview.cpp:1325 #, kde-format msgid "" "Insert a new line below current line without modifying the current line." msgstr "" #: view/kateview.cpp:1334 #, kde-format msgid "&Indent" msgstr "&Zasunjenje" #: view/kateview.cpp:1336 #, kde-format msgid "" "Use this to indent a selected block of text.

You can configure " "whether tabs should be honored and used or replaced with spaces, in the " "configuration dialog." msgstr "" "Wužiwajće to, zo byšće wubrany tekstowy blok dolěwa abo doprawa přesunyli." "

Mózeće nastajić, hač so tabulatory respektuja a wobchowaja abo z " "mjezotami narunaja." #: view/kateview.cpp:1343 #, kde-format msgid "&Unindent" msgstr "&Wusunyć" #: view/kateview.cpp:1344 #, kde-format msgid "Use this to unindent a selected block of text." msgstr "" "Wužiwajće to, zo byšće wubrany tekstowy blok po normalnej kromje wusměrili." #: view/kateview.cpp:1362 #, kde-format msgid "Fold Toplevel Nodes" msgstr "" #: view/kateview.cpp:1366 #, kde-format msgid "Unfold Toplevel Nodes" msgstr "" #: view/kateview.cpp:1370 #, fuzzy, kde-format #| msgid "C&omment" msgid "Toggle Current Node" msgstr "P&řispomnjenje" #: view/kateview.cpp:1374 #, fuzzy, kde-format #| msgid "C&omment" msgid "Toggle Contained Nodes" msgstr "P&řispomnjenje" #: view/kateview.cpp:1383 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Print the current document." msgid "Say current selection or document" msgstr "Ćišć tuchwilny dokument." #: view/kateview.cpp:1393 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Save the current document" msgid "Stop current output" msgstr "Składuj tuchwilny dokument" #: view/kateview.cpp:1399 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Save the current document" msgid "Pause current output" msgstr "Składuj tuchwilny dokument" #: view/kateview.cpp:1405 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Save the current document" msgid "Resume current output" msgstr "Składuj tuchwilny dokument" #: view/kateview.cpp:1576 #, kde-format msgid "(R/O) %1" msgstr "" #: view/kateview.cpp:1764 #, kde-format msgid "Camel case movement disabled" msgstr "" #: view/kateview.cpp:1766 #, kde-format msgid "Camel case movement enabled" msgstr "" #: view/kateview.cpp:2301 #, kde-format msgid "Search wrapped" msgstr "" #: view/kateview.cpp:3884 #, kde-format msgid "Align On" msgstr "" #: view/kateview.cpp:3884 #, kde-format msgid "Alignment pattern:" msgstr "" #: view/kateview.cpp:4961 #, kde-format msgid "Export File as HTML" msgstr "" #: view/kateviewhelpers.cpp:296 view/kateviewhelpers.cpp:345 #: view/kateviewhelpers.cpp:1005 #, kde-format msgctxt "from line - to line" msgid "

%1

%2
" msgstr "" #: view/kateviewhelpers.cpp:1183 #, kde-format msgid "Available Commands" msgstr "Móžne přikazy" #: view/kateviewhelpers.cpp:1184 #, kde-format msgid "" "

For help on individual commands, do 'help <command>'" msgstr "" "

Po pomoc za jednotliwe přikazy, zapodajće 'help <command>'

" #: view/kateviewhelpers.cpp:1191 #, kde-format msgid "No help for '%1'" msgstr "Njeje pomocy za '%1'" #: view/kateviewhelpers.cpp:1194 #, kde-format msgid "No such command %1" msgstr "Njeznaju tajki přikaz %1" #: view/kateviewhelpers.cpp:1200 #, kde-format msgid "" "

This is the Katepart command line.
Syntax: command " "[ arguments ]
For a list of available commands, enter " "help list
For help for individual commands, enter " "help <command>

" msgstr "" "

To je Katepartowa přikazowa linka.
Syntaksa: přikaz " "[ argumenty ]
Po lisćinu móžnych přikazow " "zapodajćehelp list
Po pomoc k jednotliwym přikazam, " "zapodajćehelp <přikaz>

" #: view/kateviewhelpers.cpp:1288 vimode/emulatedcommandbar/commandmode.cpp:210 #, kde-format msgid "No such command: \"%1\"" msgstr "Njeznaju tajki přikaz: \"%1\"" #: view/kateviewhelpers.cpp:1291 vimode/emulatedcommandbar/commandmode.cpp:192 #, kde-format msgid "Error: No range allowed for command \"%1\"." msgstr "Zmylk: Přikaz \"%1\" njewužiwa so z wokruhom (kaž 'a-d')" #: view/kateviewhelpers.cpp:1301 vimode/emulatedcommandbar/commandmode.cpp:196 #, kde-format msgid "Success: " msgstr "Wuspěch:" #: view/kateviewhelpers.cpp:1315 vimode/emulatedcommandbar/commandmode.cpp:205 #, kde-format msgid "Command \"%1\" failed." msgstr "Přikaz \"%1\" njeje so poradźił." #: view/kateviewhelpers.cpp:2603 view/kateviewhelpers.cpp:2604 #, kde-format msgid "Mark Type %1" msgstr "Marka družiny %1" #: view/kateviewhelpers.cpp:2627 #, kde-format msgid "Set Default Mark Type" msgstr "Standardnu marku postajić" #: view/kateviewhelpers.cpp:2768 #, kde-format msgid "Disable Annotation Bar" msgstr "" #: view/screenshotdialog.cpp:178 #, kde-format msgid "Save" msgstr "" #: view/screenshotdialog.cpp:179 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Save File As..." msgid "Copy" msgstr "&Składuj rjadowak jako..." #: view/screenshotdialog.cpp:180 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Background Color…" msgstr "" #: view/screenshotdialog.cpp:182 #, fuzzy, kde-format #| msgid "(Selection of) " msgid "Show Extra Decorations" msgstr "(Wubrany dźěl wot)" #: view/screenshotdialog.cpp:183 #, fuzzy, kde-format #| msgid "(Selection of) " msgid "Show Window Decorations" msgstr "(Wubrany dźěl wot)" #: view/screenshotdialog.cpp:188 #, fuzzy, kde-format #| msgid "(Selection of) " msgctxt "@title:window" msgid "Take Screenshot of Selection" msgstr "(Wubrany dźěl wot)" #: view/screenshotdialog.cpp:260 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show &Line Numbers" msgid "Don't Show Line Numbers" msgstr "Pokaž &čisło linkow" #: view/screenshotdialog.cpp:261 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show &Line Numbers" msgid "Show Line Numbers From 1" msgstr "Pokaž &čisło linkow" #: view/screenshotdialog.cpp:262 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show &Line Numbers" msgid "Show Actual Line Numbers" msgstr "Pokaž &čisło linkow" #: view/screenshotdialog.cpp:423 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Screenshot saving failed" msgstr "" #: view/screenshotdialog.cpp:423 #, kde-format msgid "Screenshot saving failed: %1" msgstr "" #: vimode/appcommands.cpp:67 #, kde-format msgid "All documents written to disk" msgstr "" #: vimode/appcommands.cpp:70 #, kde-format msgid "Document written to disk" msgstr "" #: vimode/appcommands.cpp:202 #, kde-format msgid "" "

w/wa — write document(s) to disk

Usage: w[a]

Writes the current document(s) to disk. It can be called in " "two ways:
w — writes the current document to disk
" "wa — writes all documents to disk.

If no file name is " "associated with the document, a file dialog will be shown.

" msgstr "" #: vimode/appcommands.cpp:213 #, kde-format msgid "" "

q/qa/wq/wqa — [write and] quit

Usage: [w]q[a]

Quits the application. If w is prepended, it also " "writes the document(s) to disk. This command can be called in several ways:" "
q — closes the current view.
qa — " "closes all views, effectively quitting the application.
wq " "— writes the current document to disk and closes its view.
" "wqa — writes all documents to disk and quits.

In all " "cases, if the view being closed is the last view, the application quits. If " "no file name is associated with the document and it should be written to " "disk, a file dialog will be shown.

" msgstr "" #: vimode/appcommands.cpp:228 #, kde-format msgid "" "

x/xa — write and quit

Usage: x[a]

Saves document(s) and quits (exits). This command can be called " "in two ways:
x — closes the current view.
xa — closes all views, effectively quitting the application.

In " "all cases, if the view being closed is the last view, the application quits. " "If no file name is associated with the document and it should be written to " "disk, a file dialog will be shown.

Unlike the 'w' commands, this " "command only writes the document if it is modified.

" msgstr "" #: vimode/appcommands.cpp:242 #, kde-format msgid "" "

sp,split— Split horizontally the current view into two

Usage: sp[lit]

The result is two views on the " "same document.

" msgstr "" #: vimode/appcommands.cpp:248 #, kde-format msgid "" "

vs,vsplit— Split vertically the current view into two

Usage: vs[plit]

The result is two views on the " "same document.

" msgstr "" #: vimode/appcommands.cpp:254 #, kde-format msgid "" "

clo[se]— Close the current view

Usage: clo[se]

After executing it, the current view will be closed.

" msgstr "" #: vimode/appcommands.cpp:260 #, kde-format msgid "" "

[v]new — split view and create new document

Usage: " "[v]new

Splits the current view and opens a new " "document in the new view. This command can be called in two ways:
" "new — splits the view horizontally and opens a new document." "
vnew — splits the view vertically and opens a new " "document.

" msgstr "" #: vimode/appcommands.cpp:270 #, kde-format msgid "" "

e[dit] — reload current document

Usage: e[dit]

Starts editing the current document again. This is " "useful to re-edit the current file, when it was modified on disk.

" msgstr "" #: vimode/appcommands.cpp:518 #, kde-format msgid "" "

b,buffer — Edit document N from the document list

Usage: b[uffer] [N]

" msgstr "" #: vimode/appcommands.cpp:523 #, kde-format msgid "" "

bp,bprev — previous buffer

Usage: bp[revious] " "[N]

Goes to [N]th previous document (\"buffer" "\") in document list.

[N] defaults to one.

Wraps " "around the start of the document list.

" msgstr "" #: vimode/appcommands.cpp:531 #, kde-format msgid "" "

bn,bnext — switch to next document

Usage: " "bn[ext] [N]

Goes to [N]th next document " "(\"buffer\") in document list.[N] defaults to one.

Wraps around the end of the document list.

" msgstr "" #: vimode/appcommands.cpp:539 #, kde-format msgid "" "

bf,bfirst — first document

Usage: bf[irst]

Goes to the first document (\"buffer\") in document " "list.

" msgstr "" #: vimode/appcommands.cpp:545 #, kde-format msgid "" "

bl,blast — last document

Usage: bl[ast]

Goes to the last document (\"buffer\") in document " "list.

" msgstr "" #: vimode/appcommands.cpp:551 #, kde-format msgid "

ls

list current buffers

" msgstr "" #: vimode/cmds.cpp:52 #, kde-format msgid "Missing argument. Usage: %1 " msgstr "" #: vimode/cmds.cpp:68 #, kde-format msgid "No mapping found for \"%1\"" msgstr "" #: vimode/cmds.cpp:71 #, kde-format msgid "\"%1\" is mapped to \"%2\"" msgstr "" #: vimode/cmds.cpp:77 #, kde-format msgid "Missing argument(s). Usage: %1 []" msgstr "" #: vimode/cmds.cpp:145 vimode/cmds.cpp:161 #, kde-format msgid "Wrong arguments" msgstr "" #: vimode/config/configtab.cpp:201 #, kde-format msgid "Unable to open the config file for reading." msgstr "" #: vimode/config/configtab.cpp:201 #, kde-format msgid "Unable to open file" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkViCommandsOverride) #: vimode/config/configwidget.ui:35 #, kde-format msgid "" "When selected, vi commands will override Kate's built-in commands. For " "example: Ctrl+R will redo, and override the standard action (showing the " "search and replace dialog)." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkViCommandsOverride) #: vimode/config/configwidget.ui:38 #, kde-format msgid "Let Vi commands override Kate shortcuts" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkViRelLineNumbers) #: vimode/config/configwidget.ui:45 #, kde-format msgid "" "Show the line number relative to the line with the cursor in front of each " "line." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkViRelLineNumbers) #: vimode/config/configwidget.ui:48 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Print &line numbers" msgid "Display relative line numbers" msgstr "&linki čisłować" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupBox) #: vimode/config/configwidget.ui:63 #, kde-format msgid "" "Key mapping is used to change the meaning of typed keys. This allows you to " "move commands to other keys or make special keypresses for doing a series of " "commands.\n" "\n" "Example:\n" "\"\" → \"I-- \"\n" "\n" "This will prepend \"-- \" to a line when pressing F2." msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: vimode/config/configwidget.ui:66 #, kde-format msgid "Key Mapping" msgstr "" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, normalTab) #: vimode/config/configwidget.ui:76 #, kde-format msgid "Normal mode" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblNormalModeMappings) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblInsertModeMappings) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblVisualModeMappings) #: vimode/config/configwidget.ui:95 vimode/config/configwidget.ui:133 #: vimode/config/configwidget.ui:171 #, fuzzy, kde-format #| msgid "C&omment" msgid "Command" msgstr "P&řispomnjenje" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblNormalModeMappings) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblInsertModeMappings) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblVisualModeMappings) #: vimode/config/configwidget.ui:100 vimode/config/configwidget.ui:138 #: vimode/config/configwidget.ui:176 #, kde-format msgid "Replacement" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblNormalModeMappings) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblInsertModeMappings) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblVisualModeMappings) #: vimode/config/configwidget.ui:105 vimode/config/configwidget.ui:143 #: vimode/config/configwidget.ui:181 #, kde-format msgid "Recursive?" msgstr "" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, insertTab) #: vimode/config/configwidget.ui:114 #, kde-format msgid "Insert mode" msgstr "" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, visualTab) #: vimode/config/configwidget.ui:152 #, kde-format msgid "Visual mode" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRemoveSelectedRows) #: vimode/config/configwidget.ui:195 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Print &selected text only" msgid "Remove selected" msgstr "Jenož &wubrany tekst ćišćeć" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAddNewRow) #: vimode/config/configwidget.ui:202 #, kde-format msgid "Add new mapping" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnImportNormal) #: vimode/config/configwidget.ui:209 #, kde-format msgid "" "Read a vimrc file and attempt to import mappings specified with the " "\"[n]noremap\" command." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnImportNormal) #: vimode/config/configwidget.ui:212 #, kde-format msgid "Import from vimrc file" msgstr "" #: vimode/marks.cpp:115 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Mark Type %1" msgid "Mark set: %1" msgstr "Marka družiny %1" #: vimode/marks.cpp:161 #, kde-format msgid "There are no more chars for the next bookmark." msgstr "" #: vimode/modes/insertvimode.cpp:260 vimode/modes/modebase.cpp:793 #: vimode/modes/normalvimode.cpp:3561 #, kde-format msgid "Nothing in register %1" msgstr "" #: vimode/modes/normalvimode.cpp:1684 #, kde-format msgid "'%1' %2, Hex %3, Octal %4" msgstr "" #: vimode/modes/normalvimode.cpp:2527 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Mark Type %1" msgid "Mark not set: %1" msgstr "Marka družiny %1" #, fuzzy #~| msgid "Delete Next Character" #~ msgctxt "Wrap words at (value is at 20 or larger)" #~ msgid " character" #~ msgid_plural " characters" #~ msgstr[0] "Wušmórń přichodny pismik" #~ msgstr[1] "Wušmórń přichodny pismik" #~ msgstr[2] "Wušmórń přichodny pismik" #~ msgstr[3] "Wušmórń přichodny pismik" #, fuzzy #~| msgid "&Save File As..." #~ msgid "Save..." #~ msgstr "&Składuj rjadowak jako..." #, fuzzy #~| msgid "&Save File As..." #~ msgid "&Copy..." #~ msgstr "&Składuj rjadowak jako..." #, fuzzy #~| msgid "C&omment" #~ msgctxt "Script command name" #~ msgid "Toggle comment" #~ msgstr "P&řispomnjenje" #, fuzzy #~| msgid "&Indent" #~ msgid "Input Mode" #~ msgstr "&Zasunjenje" #, fuzzy #~| msgid "&Highlighting" #~ msgid "Highlight marker size:" #~ msgstr "&Wuzběhować" #, fuzzy #~| msgid "&Highlighting" #~ msgid "Highlight tabulators" #~ msgstr "&Wuzběhować" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Mjeno" #, fuzzy #~| msgid "Available Commands" #~ msgid "Edit Command" #~ msgstr "Móžne přikazy" #, fuzzy #~| msgid "&Highlighting" #~ msgid "Loading all highlightings for schema" #~ msgstr "&Wuzběhować" #~ msgid "&Schema" #~ msgstr "&šema" #~ msgid "" #~ "Use this command to wrap all lines of the current document which are " #~ "longer than the width of the current view, to fit into this view.

This is a static word wrap, meaning it is not updated when the " #~ "view is resized." #~ msgstr "" #~ "Wužiwajće tutón přikaz za łamanje linkow w aktualnym dokumenće, kiž su " #~ "dlěše hač šěrokosć w aktualnym napohledźe.

Łamanje je statiske, " #~ "to rěka, zo so njeaktualizuje, hdyž so napohlad změni." #, fuzzy #~| msgid "&Highlighting" #~ msgid "Highlight trailing &spaces" #~ msgstr "&Wuzběhować" #~ msgid "&Go to line:" #~ msgstr "&Skoč k lince:" #~ msgid "Note: New versions are selected automatically." #~ msgstr "Kedźbu: Nowe wersije so awtomatisce wuzwola." #, fuzzy #~| msgid "&Ignore" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Git Ignore" #~ msgstr "&Ignorować" #, fuzzy #~| msgid "Go" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Go" #~ msgstr "Skoč" #, fuzzy #~| msgid "&Mode" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Modelica" #~ msgstr "&Modus" #, fuzzy #~| msgid "&Mode" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Modelines" #~ msgstr "&Modus" #, fuzzy #~| msgid "unknown" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Zonnon" #~ msgstr "njeznaty" #~ msgid "File Changed on Disk" #~ msgstr "Rjadowak bu na diskeće změnjeny" #, fuzzy #~| msgid "&Mode" #~ msgid "Mo&de:" #~ msgstr "&Modus" #, fuzzy #~| msgid "Delete Next Character" #~ msgctxt "spinbox special value for 1" #~ msgid "1 character" #~ msgstr "Wušmórń přichodny pismik" #, fuzzy #~| msgid "Delete Next Character" #~ msgctxt "suffix for spinbox >1 wrap words at (value is at 20 or larger)" #~ msgid " characters" #~ msgstr "Wušmórń přichodny pismik" #, fuzzy #~| msgid "&Indent" #~ msgid "Indentation width" #~ msgstr "&Zasunjenje" #, fuzzy #~| msgid "Print &selected text only" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Restructured Text" #~ msgstr "Jenož &wubrany tekst ćišćeć" #, fuzzy #~| msgid "Show &Line Numbers" #~ msgid "Line numbers:" #~ msgstr "Pokaž &čisło linkow" #, fuzzy #~| msgid "New Filetype" #~ msgid "&File types:" #~ msgstr "Nowy datajowy typ" #, fuzzy #~| msgid "New Filetype" #~ msgid "Applies to all filetypes" #~ msgstr "Nowy datajowy typ" #, fuzzy #~| msgid "Print &selected text only" #~ msgid "Remove Snippet" #~ msgstr "Jenož &wubrany tekst ćišćeć" #, fuzzy #~| msgid "Print &selected text only" #~ msgid "Create Snippet" #~ msgstr "Jenož &wubrany tekst ćišćeć" #, fuzzy #~| msgid "Move to Next Line" #~ msgid "Move Left" #~ msgstr "Skoč k přichodnej lince" #, fuzzy #~| msgid "Move to Next Line" #~ msgid "Move Up" #~ msgstr "Skoč k přichodnej lince" #, fuzzy #~| msgid "Always On" #~ msgid "Always on" #~ msgstr "Přeco zaswěćene" #, fuzzy #~| msgid "Print the current document." #~ msgid "Modify the current snippet" #~ msgstr "Ćišć tuchwilny dokument." #, fuzzy #~| msgid "Print &selected text only" #~ msgid "Kate Snippets" #~ msgstr "Jenož &wubrany tekst ćišćeć" #, fuzzy #~| msgid "Print &selected text only" #~ msgid "New Snippet" #~ msgstr "Jenož &wubrany tekst ćišćeć" #, fuzzy #~| msgid "Print &selected text only" #~ msgid "Get New Snippets..." #~ msgstr "Jenož &wubrany tekst ćišćeć" #, fuzzy #~| msgid "Print &selected text only" #~ msgid "Kate Part Snippets" #~ msgstr "Jenož &wubrany tekst ćišćeć" #, fuzzy #~| msgid "&Highlighting" #~ msgid "&Keep highlighting" #~ msgstr "&Wuzběhować" #~ msgid "Overwrite" #~ msgstr "přepisać" #~ msgid "Use this command to create a new document" #~ msgstr "Z tutym přikazom móžeće nowy dokument zhotowić" #~ msgid "Use this command to open an existing document for editing" #~ msgstr "Z tutym přikazom móžeće ekstistowacy dokument wočinić a wobdźěłać" #~ msgid "Error: " #~ msgstr "Zmylk:" #~ msgid "Success" #~ msgstr "Wuspěch"