# Finnish messages for katepart4.
# Copyright © 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the kate package.
# Kim Enkovaara If this option is checked, every new view will display an icon border on "
"the left hand side. The icon border shows bookmark signs, for instance."
" Jos tämä asetus on valittuna, jokaisessa uudessa näkymässä näytetään "
"kuvakereunus vasemmalla sivulla. Kuvakereunuksessa näkyvät "
"esimerkiksi kirjanmerkit. If this option is checked, every new view will show marks on the vertical "
"scrollbar. These marks will show bookmarks, for instance. Jos tämä asetus on valittuna, jokaisessa uudessa näkymässä näytetään "
"kuvakereunus vasemmalla sivulla. Kuvakereunuksessa näkyvät "
"esimerkiksi kirjanmerkit. If this option is checked, hovering over the vertical scrollbar will show "
"a preview of the text. Jos tämä asetus on valittu, pystyvierityspalkin yllä leijuttaessa "
"näytetään tekstin esikatselu. Automatically start a new line of text when the current line exceeds the "
"length specified by the Wrap words at: option. This option does "
"not wrap existing lines of text - use the Apply Static Word Wrap "
"option in the Tools menu for that purpose. If you want lines to "
"be visually wrapped instead, according to the width of the view, "
"enable Dynamic Word Wrap in the Appearance config page. Aloita automaattisesti uusi rivi, kun rivin pituus ylittää Rivin "
"pituus -kohdassa asetetun määrän. Asetus ei rivitä uudelleen "
"olemassa olevaa tekstiä. Jos haluat rivittää tekstin, valitse Työkalut"
"b>-valikon kohta Rivitä tiedosto. Jos haluat käyttää dynaamista "
"rivitystä, ota dynaaminen rivitys käyttöön Ulkoasuasetukset-"
"sivulta. If this option is checked, a vertical line will be drawn at the word wrap "
"column as defined in the Editing properties. Jos tämä asetus on valittu, Muokkaus-asetuksissa "
"määritetyssä rivityssarakkeessa näytetään pystyviiva. This string allows to configure Kate's settings for the files selected by "
"this mimetype using Kate variables. Almost any configuration option can be "
"set, such as highlight, indent-mode, encoding, etc. For a full list of "
"known variables, see the manual. Tämä merkkijono sallii muokata Katen asetuksia tiedostoille, jotka "
"valittiin Kate-muuttujilla tälle mime-tyypille. Melkein kaikki "
"asetusvalitsimet voidaan asettaa, kuten korostus, sisennystila, koodaus jne."
" Katso käsikirjasta täydellinen luettelo tunnetuista muuttujista. Tab key action (if no selection exists) Tab "
"to align the current line in the current code block like in Emacs, make "
"Tab a shortcut to the action Format Indentation."
"\">More ... Sarkaimen toiminta (ellei valintaa) sarkaimen "
"sisentävän nykyisen rivin nykyiseen koodilohkoon Emacsin tapaan, tee "
"sarkaimesta pikanäppäin toimintoon Tasaus.\">Lisää…"
"span> If the insertion point is at "
"or before the first non-space character in the line, or if there is a "
"selection, the current line is indented by the number of character positions "
"specified in Indentation width. If the insertion point is located "
"after the first non-space character in the line and there is no selection, "
"white space is inserted so that the next tab position is reached: if the "
"option Insert spaces instead of tabulators in the section Editing"
"b> is enabled, spaces are inserted; otherwise, a single tabulator is "
"inserted."
msgstr ""
"Jos tämä on valittu, sarkain joko sisentää nykyisen rivin tai etenee "
"seuraavaan sarkainkohtaan. Jos kohdistin sijaitsee rivin ensimmäisen muun "
"kuin tyhjän merkin kohdalla, sisennetään riviä Sisennyksen leveys -"
"kohdassa määrätyn leveyden verran. Jos kohdistin sijaitsee rivillä "
"myöhemmässä kohdassa eikä tekstiä ole valittu, lisätään niin paljon tyhjää, "
"että saavutetaan seuraava sarkainkohta. Jos valinta Lisää välilyöntejä "
"sarkainten sijaan lohkossa Muokataan on käytössä, lisätään "
"välilyöntejä. Muutoin lisätään yksi sarkainmerkki."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbTabSmart)
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:299
#, kde-format
msgid "Increase indentation level if in l&eading blank space"
msgstr "Kasvata sisennystasoa, jos kohdistin rivin tyhjässä &alussa"
#: dialogs/katedialogs.cpp:184 dialogs/katedialogs.cpp:186
#, fuzzy, kde-format
#| msgid " character"
#| msgid_plural " characters"
msgid "%v character"
msgid_plural "%v characters"
msgstr[0] " merkki"
msgstr[1] " merkkiä"
#: dialogs/katedialogs.cpp:210
#, kde-format
msgid "Indentation"
msgstr "Sisennys"
#: dialogs/katedialogs.cpp:294
#, kde-format
msgid "Auto Completion"
msgstr "Automaattitäydennys"
#: dialogs/katedialogs.cpp:361
#, kde-format
msgid "Spellcheck"
msgstr "Oikoluku"
#: dialogs/katedialogs.cpp:408 dialogs/katedialogs.cpp:415
#, kde-format
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: dialogs/katedialogs.cpp:409 dialogs/katedialogs.cpp:417
#, kde-format
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#: dialogs/katedialogs.cpp:410
#, kde-format
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
#: dialogs/katedialogs.cpp:411 dialogs/katedialogs.cpp:419
#, kde-format
msgid "Ctrl + Alt"
msgstr "Ctrl + Alt"
#: dialogs/katedialogs.cpp:412
#, kde-format
msgid "Meta + Alt"
msgstr "Meta + Alt"
#: dialogs/katedialogs.cpp:413
#, kde-format
msgid "Ctrl + Meta"
msgstr "Ctrl + Meta"
#: dialogs/katedialogs.cpp:416
#, kde-format
msgid "Cmd"
msgstr "Cmd"
#: dialogs/katedialogs.cpp:418
#, kde-format
msgid "Cmd + Alt"
msgstr "Cmd + Alt"
#: dialogs/katedialogs.cpp:420
#, kde-format
msgid "Cmd + Ctrl"
msgstr "Cmd + Ctrl"
#: dialogs/katedialogs.cpp:476
#, kde-format
msgid "Text Navigation"
msgstr "Tekstin selaus"
#: dialogs/katedialogs.cpp:578
#, fuzzy, kde-format
#| msgid " character"
#| msgid_plural " characters"
msgctxt "Wrap words at (value is at 20 or larger)"
msgid "%v character"
msgid_plural "%v characters"
msgstr[0] " merkki"
msgstr[1] " merkkiä"
#: dialogs/katedialogs.cpp:583
#, kde-format
msgid "Feature is not active"
msgstr "Ominaisuus ei ole aktiivinen"
#: dialogs/katedialogs.cpp:585
#, kde-format
msgid "Disable Feature"
msgstr "Poista ominaisuus käytöstä"
#: dialogs/katedialogs.cpp:587
#, kde-format
msgid "May be handy with Markdown"
msgstr "Voi olla kätevä Markdownissa"
#: dialogs/katedialogs.cpp:589
#, kde-format
msgid "Mirror characters, similar but not exactly like auto brackets"
msgstr ""
"Peilikuvamerkit, samankaltainen muttei täysin sama kuin "
"automaattisulutusPeilikuvamerkit, samankaltainen muttei täysin sama kuin "
"automaattisulutus"
#: dialogs/katedialogs.cpp:591
#, kde-format
msgid "Non letter character"
msgstr "Ei-kirjainmerkki"
#: dialogs/katedialogs.cpp:707
#, kde-format
msgid "Editing"
msgstr "Muokkaus"
#: dialogs/katedialogs.cpp:712
#, kde-format
msgid "Editing Options"
msgstr "Muokkausasetukset"
#: dialogs/katedialogs.cpp:745
#, kde-format
msgid "Statusbar"
msgstr "Tilarivi"
#: dialogs/katedialogs.cpp:747
#, kde-format
msgid "Off"
msgstr "Ei käytössä"
#: dialogs/katedialogs.cpp:748
#, kde-format
msgid "Follow Line Numbers"
msgstr "Seuraavat rivinumeroita"
#: dialogs/katedialogs.cpp:947 dialogs/katedialogs.cpp:952
#, kde-format
msgid "Appearance"
msgstr "Ulkoasu"
#: dialogs/katedialogs.cpp:987
#, kde-format
msgid ""
"%1 backs up unsaved files to \"swap files.\" Swap files allow %1 to recover "
"your work in the case of a system crash. Disabling swap files may cause data "
"loss in case of a system crash."
msgstr ""
"%1 varmuuskopioi tallentamattomat tiedostot ”sivutustiedostoihin”. Tämän "
"ansiosta %1 voi palauttaa työsi järjestelmän kaaduttua. Sivutustiedostojen "
"poistaminen käytöstä voi johtaa tietojen menettämiseen."
#: dialogs/katedialogs.cpp:1027
#, kde-format
msgid "Advanced"
msgstr "Lisäasetukset"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1092
#, kde-format
msgid ""
"You did not provide a backup suffix or prefix. Using default suffix: '~'"
msgstr ""
"Et määritellyt varmuuskopioiden päätettä tai etuliitettä. Käytetään "
"oletusta: ~"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1092
#, kde-format
msgid "No Backup Suffix or Prefix"
msgstr "Ei varmuuskopion päätettä tai etuliitettä"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1223
#, kde-format
msgid "Open/Save"
msgstr "Avaus ja tallennus"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1228
#, kde-format
msgid "File Opening & Saving"
msgstr "Tiedoston avaus ja tallennus"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1251
#, kde-format
msgid "&Line:"
msgstr "&Rivi:"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1252
#, kde-format
msgid "Go to line number from clipboard"
msgstr "Siirry leikepöydän kertomalle riville"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1263
#, kde-format
msgid "Go to"
msgstr "Siirry"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1343
#, kde-format
msgid "No valid line number found in clipboard"
msgstr "Leikepöydältä ei löytynyt rivinumeroa"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1407
#, kde-format
msgid "Dictionary:"
msgstr "Sanasto:"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1459
#, kde-format
msgid "Enable Auto Reload"
msgstr "Käytä automaattista uudelleenlatausta"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1462
#, kde-format
msgid ""
"Reloads and will automatically reload without warning about disk changes "
"from now until you close either the tab or window."
msgstr ""
"Lataa uudelleen automaattisesti ja varoituksetta tiedoston muututtua, kunnes "
"joko välilehti tai ikkuna suljetaan."
#: dialogs/katedialogs.cpp:1467
#, kde-format
msgid "View &Difference"
msgstr "&Näytä erot"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1469
#, kde-format
msgid "Shows a diff of the changes."
msgstr "Näytä muutosten väliset erot."
#: dialogs/katedialogs.cpp:1474
#, kde-format
msgid "&Reload"
msgstr "&Lataa uudelleen"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1476
#, kde-format
msgid "Reloads the file from disk. Unsaved changes will be lost."
msgstr ""
"Lataa tiedosto uudelleen levyltä. Tallentamattomat muutokset menetetään."
#: dialogs/katedialogs.cpp:1480
#, kde-format
msgctxt "@action:button closes the opened file"
msgid "&Close File"
msgstr "Sul&je tiedosto"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1482
#, kde-format
msgid "Closes the file, discarding its content."
msgstr "Sulkee tiedoston hyläten sen sisällön."
#: dialogs/katedialogs.cpp:1486
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Save As..."
msgctxt "@action"
msgid "&Save As…"
msgstr "&Tallenna nimellä…"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1488
#, kde-format
msgid "Lets you select a location and save the file again."
msgstr "Sallii sinun valita sijainnin ja tallentaa tiedosto uudelleen."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_skipBtn)
#: dialogs/katedialogs.cpp:1493 spellcheck/spellcheckbar.ui:143
#, kde-format
msgid "&Ignore"
msgstr "&Hylkää"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1494
#, kde-format
msgid "Ignores the changes on disk without any action."
msgstr "Hylkää levyllä olevat muutokset toimenpiteittä."
#: dialogs/katedialogs.cpp:1560 swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:131
#, kde-format
msgid ""
"The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in "
"your PATH."
msgstr ""
"Komento diff epäonnistui. Tarkista, että olet asentanut ohjelman diff, ja se "
"löytyy polun varrelta."
#: dialogs/katedialogs.cpp:1562 swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:89
#: swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:99 swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:133
#, kde-format
msgid "Error Creating Diff"
msgstr "Virhe tiedostojen eroa (diff) luotaessa"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1569 swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:140
#, kde-format
msgid "The files are identical."
msgstr "Tiedostot ovat identtisiä."
#: dialogs/katedialogs.cpp:1569 swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:140
#, kde-format
msgid "Diff Output"
msgstr "Diff-tuloste"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbCursorMovement)
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:29
#, kde-format
msgid "Text Cursor Movement"
msgstr "Kohdistimen hallinta"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkSmartHome)
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:35
#, kde-format
msgid ""
"When selected, pressing the home key will cause the cursor to skip "
"whitespace and go to the start of a line's text. The same applies for the "
"end key."
msgstr ""
"Mikäli valittu, home-näppäin siirtää kohdistimen rivin tekstin alkuun eikä "
"koko rivin alkuun. End-näppäimen toiminta muuttuu vastaavasti."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSmartHome)
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:38
#, kde-format
msgid "Smart ho&me and smart end"
msgstr "Älykkäät Ho&me- ja End-näppäimet"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkPagingMovesCursor)
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:45
#, kde-format
msgid ""
"Selects whether the PageUp and PageDown keys should alter the vertical "
"position of the cursor relative to the top of the view."
msgstr ""
"Mikäli valittu, PageUp- ja PageDown-näppäimet siirtävät kohdistimen paikkaa "
"pystysuunnassa."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkPagingMovesCursor)
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:48
#, kde-format
msgid "&PageUp/PageDown moves cursor"
msgstr "&PageUp ja PageDown liikuttavat kohdistinta"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkCamelCursor)
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:55
#, kde-format
msgid "Selects whether cursor jumps full words or breaks at camel case humps."
msgstr ""
"Valitsee, loikkaako kohdistin kokonaisia sanoja vai siirtykö pien- ja "
"suuraakkosten taitekohtiin."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkCamelCursor)
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:58
#, kde-format
msgid "Enable camel case cursor movement"
msgstr "Siirrä kohdistinta pien- ja suuraakkostuksen taitekohtaan"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAutoCenterCursor)
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:79
#, kde-format
msgid "&Autocenter cursor:"
msgstr "Keskitä kohdistin &automaattisesti:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, sbAutoCenterCursor)
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:89
#, kde-format
msgid ""
"Sets the number of lines to maintain visible above and below the cursor when "
"possible."
msgstr ""
"Määrittää kohdistimen yllä ja alla näkyvien rivien määrän, jos mahdollista."
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSwapFileMode)
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, spbSwapFileSync)
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, sbAutoCenterCursor)
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:92 dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:145
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:193
#, kde-format
msgid "Disabled"
msgstr "Ei käytössä"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbAutoCenterCursor)
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:95
#, kde-format
msgid " lines"
msgstr " riviä"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, cbNavigationMisc)
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:120
#, kde-format
msgid "Misc"
msgstr "Sekalaista"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTextSelectionMode)
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:128
#, kde-format
msgid "Text selection mode:"
msgstr "Tekstin valintatapa:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbTextSelectionMode)
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:139 inputmode/katenormalinputmode.cpp:65
#: mode/katemodemanager.cpp:162
#, kde-format
msgid "Normal"
msgstr "Normaali"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbTextSelectionMode)
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:144
#, kde-format
msgid "Persistent"
msgstr "Kiinteä"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollPastEnd)
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:167
#, kde-format
msgid "Allow scrolling past the end of the document"
msgstr "Salli vieritys tiedoston lopun ohi"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkBackspaceRemoveComposed)
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:174
#, kde-format
msgid ""
"When selected, composed characters are removed with their diacritics instead "
"of only removing the base character. This is useful for Indic locales."
msgstr ""
"Jos valittu, koostetut merkit poistetaan tarkkeineen sen sijaan, että "
"poistettaisiin vain perusmerkki. Tästä on hyötyä intialaisissa maa-"
"asetuksissa."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBackspaceRemoveComposed)
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:177
#, kde-format
msgid "Backspace key removes character’s base with its diacritics"
msgstr "Palautusnäppäin poistaa merkin pohjamerkin tarkkeineen"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbMulticursor)
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:187
#, kde-format
msgid "Multicursor"
msgstr "Monikohdistin"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMulticursormodifiers)
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:193
#, kde-format
msgid "Multiple Cursor Modifiers"
msgstr "Monikohdistimen muuntonäppäimet"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAutoReloadVersionControl)
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:34
#, kde-format
msgid "Auto reload files in version control"
msgstr "Virkistä versionhallinnan tiedostot automaattisesti"
# *** TARKISTA: ”For” jää kääntämättä, koska ei tiedä, mitä seuraa
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:41
#, kde-format
msgid "Write a backup file on save for:"
msgstr "Kirjoita tallennettaessa varmuuskopiotiedosto:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkBackupLocalFiles)
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:48
#, kde-format
msgid ""
"If this option is enabled, backups for local files will be created when "
"saving."
msgstr ""
"Valitse tämä kohta, jos haluat varmuuskopioida paikalliset "
"tiedostottallennuksen yhteydessä."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBackupLocalFiles)
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:51
#, kde-format
msgid "&Local files"
msgstr "&Paikalliset tiedostot"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkBackupRemoteFiles)
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:58
#, kde-format
msgid ""
"If this option is enabled, backups for remote files will be created when "
"saving."
msgstr ""
"Valitse tämä kohta, jos haluat varmuuskopioida etätiedostot tallennuksen "
"yhteydessä."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBackupRemoteFiles)
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:61
#, kde-format
msgid "&Remote files"
msgstr "&Etätiedostot"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:84
#, kde-format
msgid "Prefix for backup files:"
msgstr "Varmuuskopiotiedoston etuliite:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, edtBackupPrefix)
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:94
#, kde-format
msgid "Enter the prefix to prepend to the backup file names."
msgstr "Anna etuliite, joka liitetään varmuuskopioiden tiedostonnimen alkuun."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:101
#, kde-format
msgid "Suffix for backup files:"
msgstr "Varmuuskopiotiedoston pääte:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, edtBackupSuffix)
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:111
#, kde-format
msgid "Enter the suffix to append to the backup file names."
msgstr "Anna pääte, joka liitetään varmuuskopioiden tiedostonnimen loppuun."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSwapFileMode)
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:134
#, kde-format
msgid "Swap file mode:"
msgstr "Sivutustiedostotila:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSwapFileMode)
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:150
#, kde-format
msgid "Enabled, Store In Default Directory"
msgstr "Käytössä, tallenna oletuskansioon"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSwapFileMode)
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:155
#, kde-format
msgid "Enabled, Store In Custom Directory"
msgstr "Käytössä, tallenna mukautettuun kansioon"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSwapDirectory)
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:163
#, kde-format
msgid "Store swap files in:"
msgstr "Sivutustiedostojen tallennuspaikka:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSwapFileSync)
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:183
#, kde-format
msgid "Save swap files every:"
msgstr "Sivutustiedostojen tallennusväli:"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, spbSwapFileSync)
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:196
#, kde-format
msgid "s"
msgstr " s"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblExplanatory)
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:221
#, kde-format
msgid ""
"This string is located in katedialogs.cpp in KateSaveConfigTab's constructor."
msgstr ""
"Merkkijono löytyy tiedostosta katedialogs.cpp KateSaveConfigTabin "
"konstruktorista."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkEditorConfig)
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:247
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Do not use config file"
msgid "Honor settings in .editorconfig file"
msgstr "Älä käytä asetustiedostoa"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbFileFormat)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:29
#, kde-format
msgid "File Format"
msgstr "Tiedoston muoto"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEncoding)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:40
#, kde-format
msgid "&Encoding:"
msgstr "M&erkkikoodaus:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cmbEncoding)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:50
#, kde-format
msgid ""
"This defines the standard encoding to use to open/save files, if not changed "
"in the open/save dialog or by using a command line option."
msgstr ""
"Tämä määrittää vakiokoodauksen käytettäväksi tiedostoja avattaessa/"
"tallennettaessa, jos ei muuteta avaa/tallenna -valintaikkunassa tai "
"käyttämällä komentorivivalitsinta."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEncodingDetection)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:57
#, kde-format
msgid "&Encoding detection:"
msgstr "&Merkkikoodauksen tunnistus:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cmbEncodingDetection)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:67
#, kde-format
msgid ""
"if neither the encoding chosen as standard above, nor the encoding specified "
"in the open/save dialog, nor the encoding specified on command line match "
"the content of the file, this detection will be run."
msgstr ""
"jos yllä vakiona valittu koodaus, avaa/tallenna-valintaikkunassa määritelty "
"koodaus tai komentorivillä määritelty koodaus ei ei täsmää tämän tiedoston "
"sisällön kanssa, tämä tunnistus suoritetaan."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEncodingDetection2)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:74
#, kde-format
msgid "&Fallback encoding:"
msgstr "&Hätävarakoodaus:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cmbEncodingFallback)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:84
#, kde-format
msgid ""
"This defines the fallback encoding to try for opening files if neither the "
"encoding chosen as standard above, nor the encoding specified in the open/"
"save dialog, nor the encoding specified on command line match the content of "
"the file. Before this is used, an attempt will be made to determine the "
"encoding to use by looking for a byte order mark at start of file: if one is "
"found, the right Unicode encoding will be chosen; otherwise encoding "
"detection will run, if both fail the fallback encoding will be tried."
msgstr ""
"Tässä asetetaan merkistökoodaus, jota käytetään tiedostoja avattaessa, ellei "
"ylempänä, tiedostoikkunassa tai komentorivillä asetettu koodaus vastaa "
"tiedoston sisältöä. Ennen kuin tätä koodausta käytetään, koodaus yritetään "
"päätellä myös tiedoston alussa mahdollisesti olevasta tavujärjestysmerkistä. "
"Jos se löytyy, valitaan oikea Unicode-koodaus, muuten suoritetaan merkistön "
"tunnistusrutiinit. Jollei kumpikaan toimi, käytetään hätävarakoodausta."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEOL)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:91
#, kde-format
msgid "E&nd of line:"
msgstr "Rivi&n loppu (EOL):"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbEOL)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:102
#, kde-format
msgid "UNIX"
msgstr "UNIX"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbEOL)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:107
#, kde-format
msgid "DOS/Windows"
msgstr "DOS/Windows"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbEOL)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:112
#, kde-format
msgid "Macintosh"
msgstr "Macintosh"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkDetectEOL)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:122
#, kde-format
msgid ""
"If this option is enabled the editor will autodetect the end of line type. "
"The first found end of line type will be used for the whole file."
msgstr ""
"Jos käytössä, ohjelma tunnistaa rivien loppumerkin automaattisesti. Koko "
"tiedostossa käytetään ensimmäistä havaittua rivinloppua."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDetectEOL)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:125
#, kde-format
msgid "A&utomatic end of line detection"
msgstr "A&utomaattinen rivinlopun tunnistus"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkEnableBOM)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:132
#, kde-format
msgid ""
"The byte order mark is a special sequence at the beginning of Unicode "
"encoded documents. It helps editors to open text documents with the correct "
"Unicode encoding. The byte order mark is not visible in the displayed "
"document."
msgstr ""
"Tavujärjestysmerkki on erityissekvenssi Unicode-koodattujen tiedostojen "
"alussa. Se auttaa muokkaimia avaamaan tekstitiedoston oikealla Unicode-"
"koodauksella. Tavujärjestysmerkki ei ole näkyvissä näytetyssä tiedostossa."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkEnableBOM)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:135
#, kde-format
msgid "Enable byte order mark (BOM)"
msgstr "Käytä tavujärjestysmerkkiä (BOM)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:142
#, kde-format
msgid "Line length limit:"
msgstr "Rivinpituuden rajoitus:"
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, lineLengthLimit)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:152
#, kde-format
msgid "Unlimited"
msgstr "Rajoittamaton"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbCleanups)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:168
#, kde-format
msgid "Automatic Cleanups on Save"
msgstr "Automaattinen puhdistus tallennettaessa"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblRemoveTrailingSpaces)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cbRemoveTrailingSpaces)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:176 dialogs/opensaveconfigwidget.ui:189
#, kde-format
msgid ""
"Depending on the choice, trailing spaces are removed when saving a document, "
"either in the entire document or only of modified lines."
msgstr ""
"Valinta asettaa, poistetaanko rivinloppuiset välilyönnit tallennettaessa "
"tiedostoa joko koko tiedostosta tai vain muutetuilta riveiltä."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRemoveTrailingSpaces)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:179
#, kde-format
msgid "Re&move trailing spaces:"
msgstr "&Poista rivinloppuiset välilyönnit:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbRemoveTrailingSpaces)
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, spbAutoSaveInterval)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, spacesComboBox)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:193 dialogs/opensaveconfigwidget.ui:270
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:104
#, kde-format
msgid "Never"
msgstr "Ei koskaan"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbRemoveTrailingSpaces)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:198
#, kde-format
msgid "On Modified Lines"
msgstr "Muutetuilta riveiltä"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbRemoveTrailingSpaces)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:203
#, kde-format
msgid "In Entire Document"
msgstr "Koko tiedostosta"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkNewLineAtEof)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:226
#, kde-format
msgid ""
"On save, a line break is appended to the document if not already present. "
"The line break is visible after reloading the file."
msgstr ""
"Tallennettaessa tiedostoa lisätään sen loppuun rivinvaihto, jos sitä ei ole "
"jo olemassa. Rivinvaihto on näkyvissä tiedoston uudelleenlatauksen jälkeen."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkNewLineAtEof)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:229
#, kde-format
msgid "Append newline at end of file on save"
msgstr "Lisää rivinvaihto tiedoston loppuun tallennettaessa"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbAutoSave)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:239
#, kde-format
msgid "Enable Auto Save (local files only)"
msgstr "Käytä automaattitallennusta (vain paikalliset tiedostot)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAutoSaveOnFocus)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:254
#, kde-format
msgid "Auto save document when the active document is losing focus"
msgstr "Tallenna automaattisesti aktiivisen tiedoston menetettyä kohdistuksen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:263
#, kde-format
msgid "Auto save interval:"
msgstr "Automaattitallennusväli:"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, spbAutoSaveInterval)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:273
#, kde-format
msgid " seconds"
msgstr " sekuntia"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowHighlightingMode)
#: dialogs/statusbarconfigwidget.ui:19
#, kde-format
msgid "Show highlighting mode"
msgstr "Näytä korostustila"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowInputMode)
#: dialogs/statusbarconfigwidget.ui:26
#, kde-format
msgid "Show input mode"
msgstr "Näytä syötetapa"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowActiveDictionary)
#: dialogs/statusbarconfigwidget.ui:33
#, kde-format
msgid "Show active dictionary"
msgstr "Näytä aktiivinen sanasto"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowTabSetting)
#: dialogs/statusbarconfigwidget.ui:40
#, kde-format
msgid "Show tab setting"
msgstr "Näytä sarkausasetus"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowLineColumn)
#: dialogs/statusbarconfigwidget.ui:47
#, kde-format
msgid "Show line column"
msgstr "Näytä rivin sarake"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowEncoding)
#: dialogs/statusbarconfigwidget.ui:54
#, kde-format
msgid "Show File Encoding"
msgstr "Näytä merkistökoodaus"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowEOL)
#: dialogs/statusbarconfigwidget.ui:61
#, kde-format
msgid "Show Line Ending Type"
msgstr "Näytä rivinlopputyyppi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:28
#, kde-format
msgid "Editor font:"
msgstr "Muokkainfontti:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblLineHeight)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:48
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Line Height Multiplier:"
msgid "&Line Height Multiplier:"
msgstr "Rivinkorkeuskerroin:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, spbLineHeightMultiplier)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:58
#, kde-format
msgid ""
"This value will be multiplied with the font's default line height. A value "
"of 1.0 means that the default height will be used."
msgstr ""
"Tällä arvolla kerrotaan fontin oletusrivinkorkeus. Arvolla 1,0 käytetään "
"rivin oletuskorkeutta."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:93
#, kde-format
msgid "Show whitespace indicators:"
msgstr "Näytä tyhjemerkki-ilmaisimet:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, spacesComboBox)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:109
#, kde-format
msgid "At the end of a line"
msgstr "rivin lopussa"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, spacesComboBox)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:114
#, kde-format
msgid "Always"
msgstr "Aina "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbMarkerDescription)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:122
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Whitespace indicator size:"
msgid "Whitespace indicator si&ze:"
msgstr "Tyhjemerkki-ilmaisimen koko:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, sliSetMarkerSize)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:138
#, kde-format
msgid "Size of the visible highlight marker."
msgstr "Näkyvän korostusmerkinnän koko."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:166
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show tab indicators:"
msgid "Show &tab indicators:"
msgstr "Näytä sarkainilmaisimet:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowTabs)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:176
#, kde-format
msgid ""
"The editor will display a symbol to indicate the presence of a tab in the "
"text."
msgstr "Kate osoittaa tekstissä olevan sarkaimen symbolilla."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:202
#, kde-format
msgid "Bracket matching:"
msgstr "Sulkeiden vastaavuus:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowWholeBracketExpression)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:209
#, kde-format
msgid ""
"If this is enabled, the range between the selected matching brackets will be "
"highlighted."
msgstr "Jos valittuna, valittujen täsmäävien sulkeiden väli korostetaan."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowWholeBracketExpression)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:212
#, kde-format
msgid "Highlight range between selected brackets"
msgstr "Korosta sulkeiden välissä oleva alue"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkShowBracketMatchPreview)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:219
#, kde-format
msgid "Show the matching open bracket and lines adjacent to it for context"
msgstr "Näytä vastaava alkusulje kontekstinaan sen viereiset rivit"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowBracketMatchPreview)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:222
#, kde-format
msgid ""
"If this is enabled, a preview of the lines near a matching open bracket is "
"shown. This can help in quickly determining the context of a closing "
"bracket, especially in long function/class declarations and deeply nested if "
"blocks"
msgstr ""
"Jos tämä on käytössä, näytetään esikatselu vastaavan alkusulkeen viereisistä "
"riveistä. Tämä auttaa nopeasti määrittämään loppusulkeen kontekstin etenkin "
"pitkissä funktio- tai luokkamääritelmissä ja syvissä if-lohkoissa."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowBracketMatchPreview)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:225
#, kde-format
msgid "Show preview of matching open bracket"
msgstr "Näytä esikatselu vastaavasta alkusulkeesta"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkAnimateBracketMatching)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:232
#, kde-format
msgid "Flash matching brackets"
msgstr "Vilkuta vastaavia sulkeita"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkAnimateBracketMatching)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:235
#, kde-format
msgid ""
"If this is enabled, matching brackets are animated for better visibility."
msgstr ""
"Jos tämä on käytössä, toisiaan vastaavat sulkeet animoidaan, jotta ne näkee "
"paremmin."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAnimateBracketMatching)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:238
#, kde-format
msgid "Flash matching bracket when cursor moves to other bracket in pair"
msgstr ""
"Vilkuta vastaavaa suljetta kohdistimen siirtyessä parin toiseen sulkeeseen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:261
#, kde-format
msgid "Counts:"
msgstr "Lukumäärät:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkShowWordCount)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:268
#, kde-format
msgid "Show/hide word count in status bar"
msgstr "Näytä/piilota sanamäärä tilarivillä"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowWordCount)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:271 view/katestatusbar.cpp:258
#, kde-format
msgid "Show word count"
msgstr "Näytä sanamäärä"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkShowLineCount)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:278
#, kde-format
msgid "Show/hide line count in status bar"
msgstr "Näytä (tai piilota) rivimäärä tilarivillä"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowLineCount)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:281 view/katestatusbar.cpp:255
#, kde-format
msgid "Show line count"
msgstr "Näytä rivimäärä"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_25)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:304
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Fold first line"
msgid "Fold first line:"
msgstr "Supista ensirivi"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkFoldFirstLine)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:317
#, kde-format
msgid ""
"When this setting is enabled, the editor view automatically folds\n"
"comment blocks that start on the first line of the document. This is\n"
"helpful to hide license headers which are commonly placed at the\n"
"beginning of a file."
msgstr ""
"Kun tämä asetus on käytössä, muokkainnäkymä laskostaa automaattisesti\n"
"tiedoston ensiriviltä alkavan kommenttilohkon. Tämä auttaa piilottamaan\n"
"yleensä tiedoston alussa sijaitsevat lisenssiotsakkeet."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbxWordWrap)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:337
#, kde-format
msgid "Dynamic Word Wrap:"
msgstr "&Dynaaminen rivitys"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDynWrapAtStaticMarker)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:344
#, kde-format
msgid "Wrap dynamically at static word wrap marker"
msgstr "Rivitä dynaamisesti kiinteän rivityksen merkin kohdalla"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDynWrapAnywhere)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:351
#, kde-format
msgid "Disregard word boundaries for dynamic wrapping"
msgstr "Jätä sananrajat huomiotta dynaamisesti rivitettäessä"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDynamicWordWrapIndicators)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:358
#, kde-format
msgid "D&ynamic word wrap indicators:"
msgstr "&Dynaamiset rivitysilmaisimet:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cmbDynamicWordWrapIndicator)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:368
#, kde-format
msgid "Choose when the Dynamic Word Wrap Indicators should be displayed."
msgstr "Valitse, milloin dynaamisen rivityksen merkit näytetään."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:391
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Indent wrapped lines:"
msgid "I&ndent wrapped lines:"
msgstr "Sisennä rivitettyjä rivejä:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDynamicWordWrapIndicators_2)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:408
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Don't indent lines wider than:"
msgid "&Don't indent lines wider than:"
msgstr "Älä sisennä tätä pidempiä rivejä:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, sbDynamicWordWrapDepth)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:424
#, no-c-format, kde-format
msgid ""
" Enables the start of dynamically wrapped lines to be aligned vertically "
"to the indentation level of the first line. This can help to make code and "
"markup more readable. Additionally, this allows you to set a maximum "
"width of the screen, as a percentage, after which dynamically wrapped lines "
"will no longer be vertically aligned. For example, at 50%, lines whose "
"indentation levels are deeper than 50% of the width of the screen will not "
"have vertical alignment applied to subsequent wrapped lines. Sisentää dynaamisesti rivitetyt rivit ensimmäisen rivin sisennystasoon. "
"Tämä voi tehdä lähdekoodista ja merkkauskielestä luettavampaa. Voit "
"myös määritellä näytön maksimileveyden prosentteina, jolloin tämän ylittävää "
"automaattisesti rivitettyä tekstiä ei sisennetä. Jos asetus on esimerkiksi "
"50 %, tätä leveämpää sisennystä ei käytetä rivin jälkeen tulevilla riveillä."
" If enabled, line numbers will be printed on the left side of the page(s)."
" Mikäli valittu, sivujen vasempaan reunaan tulostetaan rivinumerot. Print a box displaying typographical conventions for the document type, "
"as defined by the syntax highlighting being used. Tulosta laatikko, joka näyttää tiedoston tyypin typografiset ehdot, kuten "
"syntaksin korostuksessa on määritelty. Format of the page header. The following tags are supported: Ylätunnisteen muoto. Käytettävissä olevat sisältökuvaukset: Format of the page footer. The following tags are supported: Alatunnisteen muoto. Käytettävissä olevat sisältökuvaukset: If enabled, the background color of the editor will be used. This "
"may be useful if your color theme is designed for a dark background. Jos valittu, käytetään muokkaimen taustaväriä. Tästä saattaa olla "
"apua, jos väriteema on suunniteltu tummalle taustalle. If enabled, a box as defined in the properties below will be drawn around "
"the contents of each page. The Header and Footer will be separated from the "
"contents with a line as well. Mikäli valittu, alla olevien määritysten mukainen laatikko piirretään "
"jokaisen sivun ympärille. Ylä- ja alatunniste erotetaan sisällöstä viivalla."
" This word was considered to be an \"unknown word\" because it does "
"not match any entry in the dictionary currently in use. It may also be a "
"word in a foreign language. If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by "
"clicking Add to Dictionary. If you do not want to add the unknown "
"word to the dictionary, but you want to leave it unchanged, click Ignore"
"b> or Ignore All. However, if the word is misspelled, you can try to find the correct "
"replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, you "
"may type it in the text box below, and click Replace or Replace "
"All. Sana luokiteltiin ”tuntemattomaksi”, koska sitä ei löydy käytössä "
"olevasta sanakirjasta. Sana voi olla myös vieraskielinen. Jos sana on kirjoitettu oikein, voit lisätä sen sanakirjaan "
"napsauttamalla Lisää sanakirjaan-painiketta. Jos et halua lisätä "
"sanaa sanakirjaan ja haluat jättää kohdan muuttamatta, napsauta Ohita"
"b>- tai Ohita kaikki-painiketta. Jos sanassa on kirjoitusvirhe, voit valita sopivan korjauksen "
"alapuolelta. Jos luettelosta ei löydy sopivaa vaihtoehtoa, voit kirjoittaa "
"sen myös itse alapuolella olevaan tekstikenttään ja napsauttamalla sen "
"jälkeen Korvaa- tai Korvaa kaikki-painiketta. The unknown word was detected and considered unknown because it is not "
"included in the dictionary. Oikoluku löysi sanan, jota ei ole sanakirjassa. If the unknown word is misspelled, you should type the correction for "
"your misspelled word here or select it from the list below. You can then click Replace if you want to correct only this "
"occurrence of the word or Replace All if you want to correct all "
"occurrences. Jos tunnistamattomassa sanassa on kirjoitusvirhe, voit kirjoittaa sopivan "
"korjauksen sanalle tähän tai valita korjauksen alla olevasta luettelosta."
"p>\n"
" Jos haluat korvata vain tämän osuman, napsauta Korvaa. Jos haluat "
"korvata kaikki osumat, napsauta Korvaa kaikki. Click here to replace this occurrence of the unknown text with the text "
"in the edit box above (to the left). Napsauta tästä korvataksesi tämän tuntemattoman sanan ylävasemmalla "
"olevan tekstikentän tekstillä. Click here to let this occurrence of the unknown word remain as is. This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign word "
"or any other unknown word that you want to use but not add to the dictionary."
" Napsauta tästä jättääksesi tuntemattoman sanan alkuperäiseen muotoon."
"p>\n"
" Tämä on hyödyllistä jos sana on nimi, lyhenne, vieraskielinen tai mikä "
"tahansa muu sana, jota et halua lisätä sanakirjaan. Select the language of the document you are proofing here. Valitse oikoluettavan tiedoston kieli. Click here to let all occurrences of the unknown word remain as they are."
" This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign word "
"or any other unknown word that you want to use but not add to the dictionary."
" Napsauta tästä jättääksesi kaikki tuntemattomat sanat alkuperäiseen "
"muotoon. Tämä on hyödyllistä jos sana on nimi, lyhenne, vieraskielinen tai mikä "
"tahansa muu sana, jota et halua lisätä sanakirjaan. Click here to replace all occurrences of the unknown text with the text "
"in the edit box above (to the left). Napsauta tästä korvataksesi kaikki tuntemattoman sanan osumat "
"ylävasemmalla olevan tekstikentän tekstillä. Sets the background color of the editing area. Määrittää muokkausalueen taustavärin. Sets the background color of the selection. To set the text color "
"for selected text, use the "Configure Highlighting" dialog."
" Määrittää valinnan taustavärin. Aseta valitun tekstin väri "
"”Korostuksen asetukset”-ikkunassa. Sets the background color of the currently active line, which means the "
"line where your cursor is positioned. Asettaa aktiivisena olevan rivin (rivin, jossa kursori on) taustavärin."
"p>"
#: syntax/katethemeconfig.cpp:207
#, kde-format
msgid "Search Highlight"
msgstr "Haun korostus"
#: syntax/katethemeconfig.cpp:209
#, kde-format
msgid " Sets the background color of search results. Määrittää hakutulosten taustavärin. Sets the background color of replaced text. Määrittää korvatun tekstin taustavärin. Sets the background color of the icon border. Asettaa kuvakereunuksen taustavärin. This color will be used to draw the line numbers (if enabled). Tätä väriä käytetään rivinumeroiden värinä (jos käytössä). This color will be used to draw the number of the current line (if "
"enabled). Tätä väriä käytetään nykyisen rivinumeron värinä (jos käytössä). This color will be used to draw the line between line numbers and the "
"icon borders, if both are enabled. Tätä väriä käytetään rivinumeroiden ja kuvakereunusten välisten viivojen "
"värinä (jos kumpikin on käytössä). Sets the color of Word Wrap-related markers: Määrittää rivitykseen liittyvät merkit: Sets the color of the code folding bar. Määrittää koodin laskostuspalkin värin. Sets the color of the line modification marker for modified lines. Asettaa muutettujen rivien muutosmerkin värin. Sets the color of the line modification marker for saved lines. Asettaa tallennettujen rivien muutosmerkin värin. Sets the color of the line that is used to indicate spelling mistakes. Asettaa kirjoitusvirheellisen rivin värin. Sets the color of the tabulator marks. Asettaa sarkainmerkkien värin. Sets the color of the vertical indentation lines. Asettaa pystysuorien sisennyslinjojen värin. Sets the bracket matching color. This means, if you place the cursor e.g. "
"at a (, the matching ) will be highlighted with this color. Määrittää suljeparin värin, mikä tarkoittaa, että jos siirrät "
"kohdistimenesim. ( -sulkeen kohdalle, vastaava ) korostetaan "
"tällä värillä. Sets the background color of mark type. Note: The marker "
"color is displayed lightly because of transparency. Asettaa merkin taustavärin. Huomaa, että merkin väri näkyy "
"vaaleana läpinäkyvyyden vuoksi. This list displays the default styles for the current color theme and "
"offers the means to edit them. The style name reflects the current style "
"settings. To edit the colors, click the colored squares, or select the "
"color to edit from the popup menu. You can unset the Background and "
"Selected Background colors from the popup menu when appropriate. Tämä näyttää nykyisen väriteeman oletustyylit ja mahdollistaa tyylin "
"muokkaamisen. Tyylin nimi heijastaa nykyistä tyyliasetusta. Muokkaa "
"väriä napsauttamalla värineliötä tai valitsemalla se ponnahdusvalikosta."
"p> Taustan ja valitun taustat värien asetuksen voi poistaa "
"ponnahdusvalikosta, milloin se on mahdollista. This list displays the contexts of the current syntax highlight mode and "
"offers the means to edit them. The context name reflects the current style "
"settings. To edit using the keyboard, press <SPACE>"
"strong> and choose a property from the popup menu. To edit the colors, "
"click the colored squares, or select the color to edit from the popup menu."
"p> You can unset the Background and Selected Background colors from the "
"context menu when appropriate. Lista näyttää nykyisen korostustilan kontekstit ja mahdollistaa niiden "
"muokkaamisen. Kontekstin nimi viittaa nykyisiin tyyliasetuksiin."
"p> Muokataksesi näppäimistöä käyttäen, paina <SPACE>"
"strong> ja valitse muokattava ominaisuus ponnahdusvalikosta."
"p> Muokataksesi värejä napsauta väritettyjä neliöitä tai välitse "
"muokattava väri ponnahdusvalikosta. Voit ottaa pois käytöstä taustan "
"ja valitun taustan värejä kontekstivalikosta, milloin haluat. The theme \"%1\" already exists. Please choose a different theme "
"name. Teema ”%1” on jo olemassa. Valitse teemalle toinen nimi. indent Indents the selected lines or the current line indent Sisentää valitut rivit tai nykyisen rivin unindent Unindents the selected lines or current line. unindent Poistaa valittujen rivien tai nykyisen rivin sisennyksen."
"p>"
#: utils/katecmds.cpp:63
#, kde-format
msgid ""
" cleanindent Cleans up the indentation of the selected lines or "
"current line according to the indentation settings in the document. cleanindent Puhdistaa valittujen rivien tai nykyisen rivin "
"sisennyksen tiedoston sisennysasetusten mukaiseksi. comment Inserts comment markers to make the selection or selected "
"lines or current line a comment according to the text format as defined by "
"the syntax highlight definition for the document. comment Lisää tiedoston syntaksikorostuksen mukaisen "
"kommenttimerkinnän valittuun alueeseen tai nykyiselle riville. uncomment Removes comment markers from the selection or selected "
"lines or current line according to the text format as defined by the syntax "
"highlight definition for the document. uncomment Poistaa tiedoston syntaksikorostuksen mukaisen "
"kommenttimerkinnän valitulta alueelta tai nykyiseltä riviltä. goto line number This command navigates to the specified "
"line number. goto rivino Siirtää kohdistimen annetulle riville. set-indent-pasted-text enable If enabled, indentation of "
"text pasted from the clipboard is adjusted using the current indenter."
"p> Possible true values: 1 on true set-indent-pasted-text totuusarvo Jos käytössä, "
"leikepöydältä liitetyn tekstin sisennys mukautetaan käyttäen nykyistä "
"sisennystapaa. Mahdolliset tosi-arvot: 1 on true set-tab-width width Sets the tab width to the number "
"width set-tab-width leveys Asettaa sarkainleveydeksi leveys"
"b> set-replace-tab enable If enabled, tabs are replaced with "
"spaces as you type. Possible true values: 1 on true set-replace-tab totuusarvo Jos käytössä, sarkaimet korvataan "
"kirjoitettaessa välilyönnein. Mahdolliset tosi-arvot: 1 on true set-show-tabs enable If enabled, TAB characters and trailing "
"whitespace will be visualized by a small dot. Possible true values: 1 "
"on true set-show-tabs totuusarvo Jos käytössä, sarkaimet ja "
"rivinloppuiset välilyönnit havainnollistetaan pienellä täplällä."
"p> Mahdolliset tosi-arvot: 1 on true set-remove-trailing-spaces mode Removes the trailing spaces "
"in the document depending on the mode. Possible values:"
" set-remove-trailing-spaces tila Poistaa tiedoston "
"rivinloppuiset välilyönnit tilan mukaisesti. Mahdolliset arvot:"
"*.txt; *.text
. "
"The string is a semicolon-separated list of masks."
msgstr ""
"Jokeripeitteen avulla voit valita tiedostoja tiedostonimen perusteella. "
"Tyypillinen peite muodostuu tähdestä ja tiedostopäätteestä. Esimerkki: "
"*.txt; *.text
."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMimeTypes)
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:166
#, kde-format
msgid "MIME &types:"
msgstr "MIME-&tyypit:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, edtMimeTypes)
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:181
#, kde-format
msgid ""
"The mime type mask allows to select files by mimetype. The string is a "
"semicolon-separated list of mimetypes, for example text/plain; text/"
"english
."
msgstr ""
"MIME-tyyppisuodattimella voi valita tietyntyyppisiä tiedostoja. Merkkijono "
"on puolipistein erotettu MIME-tyyppien luettelo, esim. text/plain; "
"text/english
."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, btnMimeTypes)
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:188
#, kde-format
msgid "Displays a wizard that helps you easily select mimetypes."
msgstr "MIME-tyyppivalitsin."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPriority)
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:197
#, kde-format
msgid "P&riority:"
msgstr "&Tärkeys:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, sbPriority)
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:207
#, kde-format
msgid ""
"Sets priority for this file type. If more than one file type selects the "
"same file, the one with the highest priority will be used."
msgstr ""
"Valitse tiedostotyypin tärkeys. Jos tiedostotyypiksi on useita ehdokkaita, "
"käytetään tärkeintä tiedostotyyppiä."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMode)
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:43
#, kde-format
msgid "Default indentation mode:"
msgstr "Oletusarvoinen &sisennystapa:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cmbMode)
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:53
#, kde-format
msgid ""
"This is a list of available indentation modes. The specified indentation "
"mode will be used for all new documents. Be aware that it is also possible "
"to set the indentation mode with document variables, modes or a .kateconfig "
"file."
msgstr ""
"Tämä on mahdollisten sisennystapojen luettelo. Valittua sisennystapaa "
"käytetään kaikissa uusissa tiedostoissa. Huomaa, että sisennystapa voidaan "
"asettaa myös tiedostomuuttujien avulla tai .kateconfig-tiedostossa."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbIndentationMode)
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:75
#, kde-format
msgid "Indent using"
msgstr "Sisennä"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, sbIndentWidth)
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:81
#, kde-format
msgid ""
"The indentation width is the number of spaces which is used to indent a "
"line. If the option Insert spaces instead of tabulators in the "
"section Editing is disabled, a Tab character is inserted if "
"the indentation is divisible by the tab width."
msgstr ""
"Sisennyksen leveys on rivin sisentämiseksi käytettyjen välilyöntien "
"lukumäärä. Jos valinta Lisää välilyöntejä sarkainten sijaan on "
"poistettu käytöstä, lisätään tekstiin sarkainmerkki, jos sisennys on "
"sarkainten leveydellä jaollinen."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbIndentWithSpaces)
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:97
#, kde-format
msgid "&Spaces"
msgstr "&välilyönnein"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIndentWidth)
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:104
#, kde-format
msgid "&Indentation width:"
msgstr "&Sisennysleveys:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTabWidth)
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:114
#, kde-format
msgid "Tab wi&dth:"
msgstr "Sarkaimen leveys:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbIndentWithTabs)
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:153
#, kde-format
msgid "&Tabulators"
msgstr "&sarkaimin"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbIndentMixed)
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:160
#, kde-format
msgid "Tabulators &and Spaces"
msgstr "sarkaimin &ja välilyönnein"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAutoDetectIndent)
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:167
#, kde-format
msgid "Automatically detect file indentation"
msgstr "Tunnista tiedoston sisennykset automaattisesti"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbProperties)
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:177
#, kde-format
msgid "Indentation Properties"
msgstr "Sisennyksen ominaisuudet"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkKeepExtraSpaces)
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:183
#, kde-format
msgid ""
"If this option is disabled, changing the indentation level aligns a line to "
"a multiple of the width specified in Indentation width."
msgstr ""
"Jos tämä on pois käytöstä, sisennystason muuttaminen tasaa rivin "
"Sisennyksen leveys-kohdassa määritellyn leveyden kerrannaiseksi."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkKeepExtraSpaces)
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:186
#, kde-format
msgid "&Keep extra spaces"
msgstr "Säilytä &ylimääräiset välilyönnit"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkIndentPaste)
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:193
#, kde-format
msgid ""
"If this option is selected, pasted code from the clipboard is indented. "
"Triggering the undo-action removes the indentation."
msgstr ""
"Jos tämä on käytössä, leikepöydältä liitetty teksti sisennetään. Kumoa"
"b>-toiminto poistaa sisennyksen."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkIndentPaste)
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:196
#, kde-format
msgid "Adjust indentation of code &pasted from the clipboard"
msgstr "Mukauta &leikepöydältä liitetyn koodin sisennys"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbKeys)
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:206
#, kde-format
msgid "Indentation Actions"
msgstr "Sisennystoiminnot"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkBackspaceUnindents)
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:212
#, kde-format
msgid ""
"If this option is selected, the Backspace key decreases the "
"indentation level if the cursor is located in the leading blank space of a "
"line."
msgstr ""
"Jos tämä valinta on käytössä, pienentää palautusnäppäin sisennystasoa, kun "
"kohdistin sijaitsee rivin alussa sijaitsevassa tyhjässä osassa."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBackspaceUnindents)
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:215
#, kde-format
msgid "&Backspace key in leading blank space unindents"
msgstr "&Palautusnäppäin vähentää sisennystä"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:225
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"
Check if you have read access to this file."
msgstr ""
"Tiedostoa %1 ei voitu ladata, koska sitä ei voitu lukea.
Tarkista "
"käyttöoikeudet."
#: document/katedocument.cpp:2264
#, kde-format
msgctxt "translators: you can also translate 'Try Again' with 'Reload'"
msgid "Try Again"
msgstr "Yritä uudelleen"
#: document/katedocument.cpp:2268 document/katedocument.cpp:6532
#, kde-format
msgid "&Close"
msgstr "&Sulje"
#: document/katedocument.cpp:2269 document/katedocument.cpp:6533
#, kde-format
msgctxt "Close the message being displayed"
msgid "Close message"
msgstr "Sulje viesti"
#: document/katedocument.cpp:2401
#, kde-format
msgid ""
"The file %1 was opened with %2 encoding but contained invalid characters."
"
It is set to read-only mode, as saving might destroy its content.
Either reopen the file with the correct encoding chosen or enable the read-"
"write mode again in the tools menu to be able to edit it."
msgstr ""
"Tiedosto %1 avattiin koodauksella %2 mutta sisälsi virheellisiä merkkejä."
"
Tiedosto on asetettu vain luettavaksi, koska tallentaminen voisi "
"tuhota tiedoston sisällön.
Voit joko avata tiedoston uudelleen "
"valittuasi oikean koodauksen tai ottaa luku- ja kirjoitustilan käyttöön "
"työkalut-valikosta."
#: document/katedocument.cpp:2420
#, kde-format
msgid ""
"The file %1 was opened and contained lines longer than the configured Line "
"Length Limit (%2 characters).
The longest of those lines was %3 "
"characters long
Those lines were wrapped and the document is set to read-"
"only mode, as saving will modify its content."
msgstr ""
"Tiedosto %1 avattiin ja se sisältää asetettua rivipituusrajoitusta (%2 "
"merkkiä) pitempiä rivejä.
Pisin rivi oli %3 merkkiä pitkä.
Liian "
"pitkät rivit katkaistiin jatkumaan seuraavalta riviltä, ja tiedosto "
"asetettiin kirjoitussuojattuun tilaan, koska tallentaminen muuttaa sen "
"sisältöä."
#: document/katedocument.cpp:2427
#, kde-format
msgid "Temporarily raise limit and reload file"
msgstr "Nosta rajaa väliaikaisesti ja lataa tiedosto uudelleen"
#: document/katedocument.cpp:2430
#, kde-format
msgid "Close"
msgstr "Sulje"
#: document/katedocument.cpp:2457
#, kde-format
msgid ""
"Do you really want to save this unmodified file? You could overwrite changed "
"data in the file on disk."
msgstr ""
"Haluatko varmasti tallentaa muuttumattoman tiedoston? Saatat korvata "
"muuttunutta tietoa levyllä."
#: document/katedocument.cpp:2458
#, kde-format
msgid "Trying to Save Unmodified File"
msgstr "Yrittää tallentaa muuttamatonta tiedostoa"
#: document/katedocument.cpp:2459 document/katedocument.cpp:2470
#: document/katedocument.cpp:2486
#, kde-format
msgid "Save Nevertheless"
msgstr "Tallenna kuitenkin"
#: document/katedocument.cpp:2468
#, kde-format
msgid ""
"Do you really want to save this file? Both your open file and the file on "
"disk were changed. There could be some data lost."
msgstr ""
"Haluatko varmasti tallentaa tämän tiedoston? Sekä avoinna ja levyllä oleva "
"tiedosto on muuttunut. Tietoa on saattanut kadota."
#: document/katedocument.cpp:2469 document/katedocument.cpp:2485
#: document/katedocument.cpp:2805 syntax/katethemeconfig.cpp:1207
#: syntax/katethemeconfig.cpp:1363
#, kde-format
msgid "Possible Data Loss"
msgstr "Tietoa katoaa mahdollisesti"
#: document/katedocument.cpp:2483
#, kde-format
msgid ""
"The selected encoding cannot encode every Unicode character in this "
"document. Do you really want to save it? There could be some data lost."
msgstr ""
"Kaikkia tiedoston Unicode-merkkejä ei voida koodata valitulla koodauksella. "
"Haluatko varmasti tallentaa tiedoston? Tietoa katoaa."
#: document/katedocument.cpp:2553
#, kde-format
msgid ""
"The document could not be saved, as it was not possible to write to %1.\n"
"Check that you have write access to this file or that enough disk space is "
"available.\n"
"The original file may be lost or damaged. Don't quit the application until "
"the file is successfully written."
msgstr ""
"Tiedostoa ei voitu tallentaa, koska kohteeseen %1 ei voitu kirjoittaa.\n"
"Varmista, että sinulla on kirjoitusoikeudet tiedostoon eikä levytila ole "
"lopussa.\n"
"Alkuperäinen tiedosto saattoi kadota tai vioittua. Älä lopeta sovlelusta, "
"ennen kuin tiedosto on onnistuttu kirjoittamaan."
#: document/katedocument.cpp:2674
#, kde-format
msgid ""
"For file %1 no backup copy could be created before saving. If an error "
"occurs while saving, you might lose the data of this file. A reason could be "
"that the media you write to is full or the directory of the file is read-"
"only for you."
msgstr ""
"Tiedostosta %1 ei voitu tehdä varmuuskopiota ennen tallentamista. Jos "
"tallentamisen aikana tapahtuu virhe, voit menettää tiedoston sisältämät "
"tiedot. Kenties tallennusväline on täynnä tai sinulla on tiedostoon "
"ainoastaan lukuoikeus."
#: document/katedocument.cpp:2678
#, kde-format
msgid "Failed to create backup copy."
msgstr "Varmuuskopion luominen epäonnistui."
#: document/katedocument.cpp:2679
#, kde-format
msgid "Try to Save Nevertheless"
msgstr "Yritä silti tallentaa"
#: document/katedocument.cpp:2804
#, kde-format
msgid "Do you really want to continue to close this file? Data loss may occur."
msgstr "Haluatko varmasti sulkea tämän tiedoston? Tietoa saattaa hävitä."
#: document/katedocument.cpp:2806
#, kde-format
msgid "Close Nevertheless"
msgstr "Sulje silti"
#: document/katedocument.cpp:4606
#, kde-format
msgid "Untitled"
msgstr "Nimetön"
#: document/katedocument.cpp:4729 document/katedocument.cpp:4955
#: document/katedocument.cpp:4965 document/katedocument.cpp:5761
#: document/katedocument.cpp:5948
#, kde-format
msgid "Save File"
msgstr "Tallenna tiedosto"
#: document/katedocument.cpp:4732
#, kde-format
msgid "Save failed"
msgstr "Tallennus epäonnistui"
#: document/katedocument.cpp:4976
#, kde-format
msgid "Save Copy of File"
msgstr "Tallenna tiedoston kopio"
#: document/katedocument.cpp:4988
#, kde-format
msgid ""
"The document could not be saved, as it was not possible to write to %1.\n"
"\n"
"Check that you have write access to this file or that enough disk space is "
"available."
msgstr ""
"Tiedoston tallennus epäonnistui, koska kohteeseen %1 ei voitu kirjoittaa.\n"
"\n"
"Tarkista, että sinulla on kirjoitusoikeudet tiedostoon, ja että "
"kiintolevyllä on vapaata levytilaa riittävästi."
#: document/katedocument.cpp:5278
#, kde-format
msgid ""
"Using deprecated modeline 'remove-trailing-space'. Please replace with "
"'remove-trailing-spaces modified;', see https://docs.kde.org/?"
"application=katepart&branch=stable5&path=config-variables.html#variable-"
"remove-trailing-spaces"
msgstr ""
"Käytetään vanhentunutta tilariviä ”remove-trailing-space”. Korvaa se jonolla "
"”remove-trailing-spaces modified;”, ks. https://docs.kde.org/?"
"application=katepart&branch=stable5&path=config-variables.html#variable-"
"remove-trailing-spaces"
#: document/katedocument.cpp:5284
#, kde-format
msgid ""
"Using deprecated modeline 'replace-trailing-space-save'. Please replace with "
"'remove-trailing-spaces all;', see https://docs.kde.org/?"
"application=katepart&branch=stable5&path=config-variables.html#variable-"
"remove-trailing-spaces"
msgstr ""
"Käytetään vanhentunutta tilariviä ”replace-trailing-space-save”. Korvaa se "
"jonolla ”remove-trailing-spaces all;”, ks. https://docs.kde.org/?"
"application=katepart&branch=stable5&path=config-variables.html#variable-"
"remove-trailing-spaces"
#: document/katedocument.cpp:5590
#, kde-format
msgid "The file '%1' was modified on disk."
msgstr "Tiedostoa ”%1” on muutettu levyllä."
#: document/katedocument.cpp:5593
#, kde-format
msgid "The file '%1' was created on disk."
msgstr "Tiedosto ”%1” on luotu levylle."
#: document/katedocument.cpp:5596
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The file '%1' was deleted on disk."
msgid "The file '%1' was deleted or moved on disk."
msgstr "Tiedosto ”%1” on poistettu levyltä."
#: document/katedocument.cpp:5933
#, kde-format
msgid ""
"The document \"%1\" has been modified.\n"
"Do you want to save your changes or discard them?"
msgstr ""
"Tiedostoa ”%1” on muutettu.\n"
"Haluatko tallentaa muutokset vai hylätä ne?"
#: document/katedocument.cpp:5936
#, kde-format
msgid "Close Document"
msgstr "Sulje tiedosto"
#: document/katedocument.cpp:6047
#, kde-format
msgid "The file %2 is still loading."
msgstr "Tiedosto %2 latautuu vielä."
#: document/katedocument.cpp:6052
#, kde-format
msgid "&Abort Loading"
msgstr "&Keskeytä lataus"
#: inputmode/katenormalinputmode.cpp:75
#, kde-format
msgid "OVERWRITE"
msgstr "KORVAUS"
#: inputmode/katenormalinputmode.cpp:75
#, kde-format
msgid "INSERT"
msgstr "LISÄYS"
#: inputmode/katenormalinputmodefactory.cpp:29
#, kde-format
msgid "Normal Mode"
msgstr "Normaalitila"
#: inputmode/kateviinputmode.cpp:31
#, kde-format
msgid "VI: INSERT MODE"
msgstr "VI: LISÄYSTILA"
#: inputmode/kateviinputmode.cpp:34
#, kde-format
msgid "VI: NORMAL MODE"
msgstr "VI: NORMAALITILA"
#: inputmode/kateviinputmode.cpp:37
#, kde-format
msgid "VI: VISUAL"
msgstr "VI: VISUAALINEN"
#: inputmode/kateviinputmode.cpp:40
#, kde-format
msgid "VI: VISUAL BLOCK"
msgstr "VI: VISUAALINEN LOHKO"
#: inputmode/kateviinputmode.cpp:43
#, kde-format
msgid "VI: VISUAL LINE"
msgstr "VI: VISUAALINEN RIVI"
#: inputmode/kateviinputmode.cpp:46
#, kde-format
msgid "VI: REPLACE"
msgstr "VI: KORVAA"
#: inputmode/kateviinputmode.cpp:146
#, kde-format
msgid "vi-mode"
msgstr "vi-tila"
#: inputmode/kateviinputmode.cpp:159
#, kde-format
msgid "recording"
msgstr "tallentaa"
#: inputmode/kateviinputmodefactory.cpp:38 utils/kateglobal.cpp:90
#: vimode/config/configtab.cpp:233
#, kde-format
msgid "Vi Input Mode"
msgstr "VI-syöttötila"
#: mode/katemodeconfigpage.cpp:46
#, kde-format
msgid "
"
msgstr ""
"
"
#: printing/printconfigwidgets.cpp:266
#, kde-format
msgid "
Here is an "
"example to show the difference to the normal sort method:
sort(a10, a1, "
"a2) => a1, a10, a2
natsort(a10, a1, a2) => a1, a2, a10"
msgstr ""
"Lajittele valittu teksti tai koko tiedosto luonnolliseen järjestykseen.
Seuraava esimerkki valottaa eroa tavalliseen lajittelujärjestykseen:
sort(a10, a1, a2) => a1, a10, a2
natsort(a10, a1, a2) => a1, a2, a10"
#: script/data/commands/utils.js:420
#, kde-format
msgid "Trims trailing whitespace from selection or whole document."
msgstr "Karsii rivinloppuiset tyhjemerkit valinnasta tai koko tiedostosta."
#: script/data/commands/utils.js:422
#, kde-format
msgid "Trims leading whitespace from selection or whole document."
msgstr "Karsii rivinetiset tyhjemerkit valinnasta tai koko tiedostosta."
#: script/data/commands/utils.js:424
#, kde-format
msgid "Trims leading and trailing whitespace from selection or whole document."
msgstr ""
"Karsii rivinetiset ja -loppuiset tyhjemerkit valinnasta tai koko tiedostosta."
#: script/data/commands/utils.js:426
#, kde-format
msgid ""
"Joins selected lines or whole document. Optionally pass a separator to put "
"between each line:join ', '
will e.g. join lines and "
"separate them by a comma."
msgstr ""
"Yhdistää valitut rivit tai koko tiedoston. Valinnaisesti voi lisätä rivien "
"väliin erottimen:join ', '
yhdistää rivit ja erottaa ne "
"pilkuin."
#: script/data/commands/utils.js:428
#, kde-format
msgid "Removes empty lines from selection or whole document."
msgstr "Poistaa tyhjät rivit valinnasta tai koko tiedostosta."
#: script/data/commands/utils.js:430
#, kde-format
msgid ""
"This command aligns lines in the selected block or whole document on the "
"column given by a regular expression given as an argument.
If you "
"give an empty pattern it will align on the first non-blank character by "
"default.
If the pattern has a capture it will indent on the captured "
"match.
Examples:
'alignon -
' will insert "
"spaces before the first '-' of each lines to align them all on the same "
"column.
'alignon :\\s+(.)
' will insert spaces before the "
"first non-blank character that occurs after a colon to align them all on the "
"same column."
msgstr ""
"Tämä komento tasaa valitun lohkon tai koko tiedoston rivit parametrina "
"annetun säännöllisen lausekkeen mukaiseen sarakkeeseen.
Jos annat "
"tyhjän kuvion, tasataan oletuksena ensimmäiseen ei-tyhjään merkkiin.
Jos kuviossa on kaappaus, sisennetään kaapattuun osumaan.
Esimerkkejä:
”alignon -
” lisää välilyöntejä ennen "
"kunkin rivin ensimmäistä ”-”:ä niiden tasaamiseksi samaan sarakkeeseen.
”alignon :\\s+(.)
” lisää välilyöntejä ennen ensimmäistä "
"kaksoispisteen jälkeistä ei-tyhjää merkkiä näiden rivien tasaamiseksi samaan "
"sarakkeeseen."
#: script/data/commands/utils.js:434
#, kde-format
msgid ""
"Given a JavaScript function as argument, call that for the list of "
"(selected) lines and replace them with the return value of that callback."
"
Example (join selected lines):each 'function(lines){return "
"lines.join(\", \");}'
To save you some typing, you can also do "
"this to achieve the same:each 'lines.join(\", \")'
"
msgstr ""
"Kun parametriksi on annettu JavaScript-funktio, kutsuu sitä (valittujen) "
"rivien listalle ja korvaa ne funktion paluuarvolla.
Esimerkki (yhdistä "
"valitut rivit):each 'function(lines){return lines.join(\", \"}'"
"code>
Vähemmällä vaivalla saman voi tehdä myös näin:each "
"'lines.join(\", \")'
"
#: script/data/commands/utils.js:436
#, kde-format
msgid ""
"Given a JavaScript function as argument, call that for the list of "
"(selected) lines and remove those where the callback returns false."
"
Example (see also rmblank
):filter 'function(l)"
"{return l.length > 0;}'
To save you some typing, you can also do "
"this to achieve the same:filter 'line.length > 0'
"
msgstr ""
"Kun parametriksi on annettu JavaScript-funktio, kutsuu sitä (valittujen) "
"rivien listalle ja poistaa rivit, joille funktion paluuarvo on epätosi.
Esimerkki (ks. myös rmblank
):filter 'function(l)"
"{return l.length > 0}'
Vähemmällä vaivalla saman voi tehdä myös "
"näin:filter 'line.length > 0'
"
#: script/data/commands/utils.js:438
#, kde-format
msgid ""
"Given a JavaScript function as argument, call that for the list of "
"(selected) lines and replace the line with the return value of the callback."
"
Example (see also ltrim
):map 'function(line)"
"{return line.replace(/^\\s+/, \"\");}'
To save you some typing, "
"you can also do this to achieve the same:map 'line.replace(/^\\s"
"+/, \"\")'
"
msgstr ""
"Kun parametriksi on annettu JavaScript-funktio, kutsuu sitä (valittujen) "
"rivien listalle ja korvaa rivin, joka on sama kuin funktion paluuarvo.
Esimerkki (ks. myös ltrim
):map 'function(line)"
"{return line.replace(/^s+/, \"\");}'
Vähemmällä vaivalla saman voi "
"tehdä myös näin:map 'line.replace(/^s+/, \"\")'
"
#: script/data/commands/utils.js:440
#, kde-format
msgid "Duplicates the selected lines up."
msgstr "Monistaa valitut rivit ylle."
#: script/data/commands/utils.js:442
#, kde-format
msgid "Duplicates the selected lines down."
msgstr "Monistaa valitut rivit alle."
#: script/data/commands/utils.js:446
#, kde-format
msgid ""
"Encode special chars in a single line selection, so the result text can be "
"used as URI."
msgstr ""
"Koodaa yksirivisen valinnan erikoismerkit niin, että lopputulosta voi "
"käyttää URI:nä."
#: script/data/commands/utils.js:448
#, kde-format
msgid "Reverse action of URI encode."
msgstr "URI:n koodaamisen käänteistoiminto."
#: script/data/commands/utils.js:450
#, kde-format
msgid ""
"Select text forward from current cursor position to the first occurrence of "
"the given argument after it (or the end of the current line by default)."
msgstr ""
"Valitse tekstiä nykyisestä kohdistimen sijainnista eteenpäin kohdistinta "
"seuraavan parametrin ensimmäiseen esiintymään (tai oletusarvoisesti nykyisen "
"rivin loppuun)."
#: script/data/commands/utils.js:452
#, kde-format
msgid ""
"Select text backward from current cursor position to the last occurrence of "
"the given argument before it (or the beginning of the current line by "
"default)."
msgstr ""
"Valitse tekstiä nykyisestä kohdistimen sijainnista taaksepäin kohdistinta "
"edeltävän parametrin viimeiseen esiintymään (tai oletusarvoisesti nykyisen "
"rivin alkuun)."
#: script/data/indentation/ada.js:2
#, kde-format
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "ada"
msgstr "ada"
#: script/data/indentation/cmake.js:2
#, kde-format
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "CMake"
msgstr "CMake"
#: script/data/indentation/cppstyle.js:2
#, kde-format
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "C++/boost Style"
msgstr "C++/boost-tyylinen"
#: script/data/indentation/cstyle.js:2
#, kde-format
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "C Style"
msgstr "C-tyylinen"
#: script/data/indentation/haskell.js:2
#, kde-format
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "Haskell"
msgstr "Haskell"
#: script/data/indentation/julia.js:2
#, kde-format
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "Julia"
msgstr "Julia"
#: script/data/indentation/latex.js:2
#, kde-format
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "Latex"
msgstr "Latex"
#: script/data/indentation/lilypond.js:2
#, kde-format
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "LilyPond"
msgstr "LilyPond"
#: script/data/indentation/lisp.js:2
#, kde-format
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "LISP"
msgstr "LISP"
#: script/data/indentation/pascal.js:2
#, kde-format
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "Pascal"
msgstr "Pascal"
#: script/data/indentation/python.js:2
#, kde-format
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "Python"
msgstr "Python"
#: script/data/indentation/r.js:2
#, kde-format
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "R"
msgstr "R"
#: script/data/indentation/replicode.js:2
#, kde-format
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "Replicode"
msgstr "Replicode"
#: script/data/indentation/ruby.js:2
#, kde-format
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "Ruby"
msgstr "Ruby"
#: script/data/indentation/xml.js:2
#, kde-format
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "XML Style"
msgstr "XML-tyylinen"
#: script/katecommandlinescript.cpp:37
#, kde-format
msgid "Function '%1' not found in script: %2"
msgstr "Funktiota ”%1” ei löytynyt skriptistä: %2"
#: script/katecommandlinescript.cpp:51
#, kde-format
msgid "Error calling %1"
msgstr "Virhe kutsuttaessa: %1"
#: script/katecommandlinescript.cpp:68
#, kde-format
msgid "Bad quoting in call: %1. Please escape single quotes with a backslash."
msgstr ""
"Väärä lainaus kutsussa: %1. Lisää puolilainausmerkkien (’) edelle "
"takakenoviiva (\\)."
#: script/katecommandlinescript.cpp:76 utils/katecmds.cpp:217
#: vimode/cmds.cpp:37
#, kde-format
msgid "Could not access view"
msgstr "Näkymään ei pääse"
#: script/katecommandlinescript.cpp:118
#, kde-format
msgid "Error calling 'help %1'"
msgstr "Virhe kutsuttaessa: ”help %1”"
#: script/katecommandlinescript.cpp:123
#, kde-format
msgid "No help specified for command '%1' in script %2"
msgstr "Komennolle ”%1” ei ole määritelty ohjetta skriptissä %2"
#: script/katescript.cpp:214
#, kde-format
msgid "Error loading script %1"
msgstr "Virhe ladattaessa skriptiä %1"
#: script/katescriptmanager.cpp:310
#, kde-format
msgid "Reload all JavaScript files (indenters, command line scripts, etc)."
msgstr ""
"Lataa uudelleen JavaScript-tiedostot (sisennykset, komentoriviskriptit, jne)."
#: script/katescriptview.cpp:207
#, kde-format
msgid "Command not found: %1"
msgstr "Komentoa ei löydy: %1"
#: search/katesearchbar.cpp:73
#, kde-format
msgid "Add..."
msgstr "Lisää…"
#: search/katesearchbar.cpp:298
#, kde-format
msgctxt "short translation"
msgid "1 replacement made"
msgid_plural "%1 replacements made"
msgstr[0] "Yksi korvaus tehty"
msgstr[1] "%1 korvausta tehty"
#: search/katesearchbar.cpp:300
#, kde-format
msgctxt "short translation"
msgid "1 match found"
msgid_plural "%1 matches found"
msgstr[0] "Löytyi yksi osuma"
msgstr[1] "Löytyi %1 osumaa"
#: search/katesearchbar.cpp:374
#, kde-format
msgid "Reached top, continued from bottom"
msgstr "Päästiin alkuun, aloitetaan lopusta"
#: search/katesearchbar.cpp:376
#, kde-format
msgid "Reached bottom, continued from top"
msgstr "Päästiin loppuun, aloitetaan alusta"
#: search/katesearchbar.cpp:381
#, kde-format
msgid "Not found"
msgstr "Ei löytynyt"
#: search/katesearchbar.cpp:615
#, kde-format
msgid "Bottom of file reached. Continue from top?"
msgstr "Päästiin tiedoston loppuun. Jatketaanko alusta?"
#: search/katesearchbar.cpp:615
#, kde-format
msgid "Top of file reached. Continue from bottom?"
msgstr "Päästiin tiedoston alkuun. Jatketaanko lopusta?"
#: search/katesearchbar.cpp:618
#, kde-format
msgid "Continue search?"
msgstr "Jatketaanko etsimistä?"
#: search/katesearchbar.cpp:920
#, kde-format
msgid "SearchHighLight"
msgstr "Haun korostus"
#: search/katesearchbar.cpp:1158
#, kde-format
msgid "Beginning of line"
msgstr "Rivin alku"
#: search/katesearchbar.cpp:1159
#, kde-format
msgid "End of line"
msgstr "Rivin loppu"
#: search/katesearchbar.cpp:1161
#, kde-format
msgid "Match any character excluding new line (by default)"
msgstr "Mikä tahansa merkki paitsi rivinvaihto (oletusarvoisesti)"
#: search/katesearchbar.cpp:1162
#, kde-format
msgid "One or more occurrences"
msgstr "Yksi tai useampi esiintymä"
#: search/katesearchbar.cpp:1163
#, kde-format
msgid "Zero or more occurrences"
msgstr "Nolla tai useampia esiintymiä"
#: search/katesearchbar.cpp:1164
#, kde-format
msgid "Zero or one occurrences"
msgstr "Nolla tai yksi esiintymä"
#: search/katesearchbar.cpp:1167
#, kde-format
msgid " through occurrences"
msgstr "Esiintymät -"
#: search/katesearchbar.cpp:1173
#, kde-format
msgid "Group, capturing"
msgstr "Joukko, otetaan haltuun"
#: search/katesearchbar.cpp:1174
#, kde-format
msgid "Or"
msgstr "Tai"
#: search/katesearchbar.cpp:1175
#, kde-format
msgid "Set of characters"
msgstr "Joukko merkkejä"
#: search/katesearchbar.cpp:1176
#, kde-format
msgid "Negative set of characters"
msgstr "Negatiivinen joukko merkkejä"
#: search/katesearchbar.cpp:1180
#, kde-format
msgid "Whole match reference"
msgstr "Koko osumaviite"
#: search/katesearchbar.cpp:1191
#, kde-format
msgid "Reference"
msgstr "Viite"
#: search/katesearchbar.cpp:1198
#, kde-format
msgid "Line break"
msgstr "Rivinvaihto"
#: search/katesearchbar.cpp:1199
#, kde-format
msgid "Tab"
msgstr "Sarkain"
#: search/katesearchbar.cpp:1202
#, kde-format
msgid "Word boundary"
msgstr "Sananraja"
#: search/katesearchbar.cpp:1203
#, kde-format
msgid "Not word boundary"
msgstr "Ei sananraja"
#: search/katesearchbar.cpp:1204
#, kde-format
msgid "Digit"
msgstr "Luku"
#: search/katesearchbar.cpp:1205
#, kde-format
msgid "Non-digit"
msgstr "Ei luku"
#: search/katesearchbar.cpp:1206
#, kde-format
msgid "Whitespace (excluding line breaks)"
msgstr "Välilyönnit"
#: search/katesearchbar.cpp:1207
#, kde-format
msgid "Non-whitespace"
msgstr "Ei-tyhjemerkki"
#: search/katesearchbar.cpp:1208
#, kde-format
msgid "Word character (alphanumerics plus '_')"
msgstr "Sanamerkki (aakkosnumeeriset ja ”_”)"
#: search/katesearchbar.cpp:1209
#, kde-format
msgid "Non-word character"
msgstr "Ei sanamerkki"
#: search/katesearchbar.cpp:1212
#, kde-format
msgid "Octal character 000 to 377 (2^8-1)"
msgstr "Oktaaliluku 000–377"
#: search/katesearchbar.cpp:1213
#, kde-format
msgid "Hex character 0000 to FFFF (2^16-1)"
msgstr "Heksaluku 0000-FFFF"
#: search/katesearchbar.cpp:1214
#, kde-format
msgid "Backslash"
msgstr "Kenoviiva"
#: search/katesearchbar.cpp:1218
#, kde-format
msgid "Group, non-capturing"
msgstr "Joukko, ei oteta haltuun"
#: search/katesearchbar.cpp:1219
#, kde-format
msgid "Positive Lookahead"
msgstr "Katso eteenpäin osumasta"
#: search/katesearchbar.cpp:1220
#, kde-format
msgid "Negative lookahead"
msgstr "Älä katso eteenpäin osumasta"
# Tämä on kömpelö mutta vastaa aiempia lookahead/lookbehind
#: search/katesearchbar.cpp:1224
#, kde-format
msgid "Fixed-length positive lookbehind"
msgstr "Katso eteenpäin osumasta kiinteä määrä"
# Tämä on kömpelö mutta vastaa aiempia lookahead/lookbehind
#: search/katesearchbar.cpp:1225
#, kde-format
msgid "Fixed-length negative lookbehind"
msgstr "Katso taaksepäin osumasta kiinteä määrä"
#: search/katesearchbar.cpp:1230
#, kde-format
msgid "Begin lowercase conversion"
msgstr "Pieniksi merkeiksi muutos alkaa"
#: search/katesearchbar.cpp:1231
#, kde-format
msgid "Begin uppercase conversion"
msgstr "Suuriksi merkeiksi muutos alkaa"
#: search/katesearchbar.cpp:1232
#, kde-format
msgid "End case conversion"
msgstr "Lopeta merkkikoon muutos"
#: search/katesearchbar.cpp:1233
#, kde-format
msgid "Lowercase first character conversion"
msgstr "Ensimmäinen kirjain pieneksi -muutos"
#: search/katesearchbar.cpp:1234
#, kde-format
msgid "Uppercase first character conversion"
msgstr "Ensimmäinen kirjain suureksi -muutos"
#: search/katesearchbar.cpp:1235
#, kde-format
msgid "Replacement counter (for Replace All)"
msgstr "Korvauslaskuri (Korvaa kaikki -toiminnolle)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: search/searchbarincremental.ui:50
#, kde-format
msgid "F&ind:"
msgstr "E&tsi:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, pattern)
#: search/searchbarincremental.ui:78 search/searchbarpower.ui:295
#, kde-format
msgid "Text to search for"
msgstr "Etsittävä teksti"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, findNext)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, next)
#: search/searchbarincremental.ui:91 search/searchbarpower.ui:175
#, kde-format
msgid "Jump to next match"
msgstr "Siirry seuraavaan osumaan"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, findPrev)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, prev)
#: search/searchbarincremental.ui:101 search/searchbarpower.ui:185
#, kde-format
msgid "Jump to previous match"
msgstr "Siirry edelliseen osumaan"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, matchCase)
#: search/searchbarincremental.ui:111 search/searchbarpower.ui:136
#, kde-format
msgid "Match case sensitive"
msgstr "Kirjainkoon erottava"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, mutate)
#: search/searchbarincremental.ui:146
#, kde-format
msgid "Switch to power search and replace bar"
msgstr "Vaihda tehokkaaseen haku- ja korvausriviin"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: search/searchbarpower.ui:50
#, kde-format
msgid "Fin&d:"
msgstr "&Etsi:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: search/searchbarpower.ui:63
#, kde-format
msgid "Rep&lace:"
msgstr "&Korvaa:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: search/searchbarpower.ui:76
#, kde-format
msgid "&Mode:"
msgstr "Ti&la:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, searchMode)
#: search/searchbarpower.ui:103
#, kde-format
msgid "Search mode"
msgstr "Hakutapa"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchMode)
#: search/searchbarpower.ui:113
#, kde-format
msgid "Plain text"
msgstr "Pelkkä teksti"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchMode)
#: search/searchbarpower.ui:118
#, kde-format
msgid "Whole words"
msgstr "Kokonaisia sanoja"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchMode)
#: search/searchbarpower.ui:123
#, kde-format
msgid "Escape sequences"
msgstr "Koodinvaihtosekvenssit"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchMode)
#: search/searchbarpower.ui:128
#, kde-format
msgid "Regular expression"
msgstr "Säännöllinen lauseke"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, selectionOnly)
#: search/searchbarpower.ui:149
#, kde-format
msgid "Search in the selection only"
msgstr "Etsi vain valinnasta"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, replaceNext)
#: search/searchbarpower.ui:195
#, kde-format
msgid "Replace next match"
msgstr "Korvaa seuraava osuma"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, replaceNext)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_replaceBtn)
#: search/searchbarpower.ui:198 spellcheck/spellcheckbar.ui:130
#, kde-format
msgid "&Replace"
msgstr "Ko&rvaa"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, replaceAll)
#: search/searchbarpower.ui:224
#, kde-format
msgid "Replace all matches"
msgstr "Korvaa kaikki osumat"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, replaceAll)
#: search/searchbarpower.ui:227
#, kde-format
msgid "Replace &All"
msgstr "Korvaa ka&ikki"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, findAll)
#: search/searchbarpower.ui:234
#, kde-format
msgid "&Find All"
msgstr "&Etsi kaikki"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cancel)
#: search/searchbarpower.ui:257
#, kde-format
msgid "Cancel"
msgstr "Peru"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, mutate)
#: search/searchbarpower.ui:268
#, kde-format
msgid "Switch to incremental search bar"
msgstr "Vaihda tarkentuvan haun hakuriville"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, replacement)
#: search/searchbarpower.ui:314
#, kde-format
msgid "Text to replace with"
msgstr "Teksti, jolla korvataan"
#: spellcheck/spellcheckbar.cpp:148
#, kde-format
msgid "Spell check canceled."
msgstr "Oikoluku peruttiin."
#: spellcheck/spellcheckbar.cpp:245
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "progress label"
#| msgid "Spell checking in progress..."
msgctxt "@info:progress"
msgid "Spell checking in progress…"
msgstr "Oikoluku käynnissä…"
#: spellcheck/spellcheckbar.cpp:246 spellcheck/spellcheckbar.cpp:435
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Check Spelling"
msgstr "Tarkista oikeinkirjoitus"
#: spellcheck/spellcheckbar.cpp:432 spellcheck/spellcheckbar.cpp:435
#, kde-format
msgid "Spell check complete."
msgstr "Oikoluku on valmis."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_unknownWord)
#: spellcheck/spellcheckbar.ui:30 spellcheck/spellcheckbar.ui:46
#, kde-format
msgid ""
"
\n"
"Click here if you consider the unknown word not to be misspelled, and you "
"want to avoid wrongly detecting it again in the future. If you want to let "
"it remain as is, but not add it to the dictionary, then click Ignore "
"or Ignore All instead.
\n"
"Napsauta tästä, jos tunnistamaton sana on kirjoitettu oikein ja haluat "
"välttää väärän tunnistuksen jatkossa. Jos haluat jättää sanan "
"alkuperäiseksi, mutta et halua lisätä sitä sanakirjaan, napsauta Ohita"
"b> tai Ohita kaikki.
"
msgstr ""
"
"
#: syntax/katethemeconfig.cpp:264
#, kde-format
msgid "Code Folding"
msgstr "Koodin laskostus"
#: syntax/katethemeconfig.cpp:266
#, kde-format
msgid "
possible false values: 0 off false"
"p>"
msgstr ""
"
mahdolliset "
"epätosi-arvot: 0 off false
possible false "
"values: 0 off false
mahdolliset epätosi-arvot: 0 off false
possible false values: 0 off false
mahdolliset epätosi-arvot: 0 off "
"false
set-indent-width width
Sets the indentation width to the " "number width. Used only if you are indenting with spaces.
" msgstr "" "set-indent-width leveys
Asettaa sisennysleveydeksi " "leveys. Käytössä vain, jos sisennetään välilyönnein.
" #: utils/katecmds.cpp:130 #, kde-format msgid "" "set-indent-mode mode
The mode parameter is a value as seen " "in the Tools - Indentation menu
" msgstr "" "set-indent-mode tila
tila-parametrin mahdolliset arvot " "näkyvät valikossa Työkalut – Sisennys.
" #: utils/katecmds.cpp:135 #, kde-format msgid "" "set-auto-indent enable
Enable or disable autoindentation." "p>
possible true values: 1 on true
possible false values: 0 off false"
"p>"
msgstr ""
"
set-auto-indent totuusarvo
Ottaa käyttöön tai poistaa " "käytöstä automaattisisennyksen.
mahdolliset tosi-arvot: 1 on true
mahdolliset epätosi-arvot: 0 off false
set-line-numbers enable
Sets the visibility of the line " "numbers pane.
possible true values: 1 on true
possible false "
"values: 0 off false
set-line-numbers totuusarvo
Näyttää tai piilottaa " "rivinumerot.
mahdolliset tosi-arvot: 1 on true
mahdolliset "
"epätosi-arvot: 0 off false
set-folding-markers enable
Sets the visibility of the " "folding markers pane.
possible true values: 1 on true
possible "
"false values: 0 off false
set-folding-markers totuusarvo
Näyttää tai piilottaa koodin " "laskostusmerkit.
mahdolliset tosi-arvot: 1 on true
mahdolliset "
"epätosi-arvot: 0 off false
set-icon-border enable
Sets the visibility of the icon " "border.
possible true values: 1 on true
possible false values: 0 "
"off false
set-icon-border totuusarvo
Näyttää tai piilottaa " "kuvakereunuksen.
mahdolliset tosi-arvot: 1 on true
mahdolliset "
"epätosi-arvot: 0 off false
set-word-wrap enable
Enables dynamic word wrap according to " "enable
possible true values: 1 on true
possible false "
"values: 0 off false
set-word-wrap totuusarvo
Ottaa käyttöön tai poistaa käytöstä " "dynaamisen rivityksen.
mahdolliset tosi-arvot: 1 on true
"
"mahdolliset epätosi-arvot: 0 off false
set-word-wrap-column width
Sets the line width for hard " "wrapping to width. This is used if you are having your text wrapped " "automatically.
" msgstr "" "set-word-wrap-column pituus
Asettaa kiinteän rivityksen " "rivinpituudeksi pituus. Tätä käytetään, jos annat rivittää tekstin " "automaattisesti.
" #: utils/katecmds.cpp:175 #, kde-format msgid "" "set-replace-tabs-save enable
When enabled, tabs will be " "replaced with whitespace whenever the document is saved.
possible "
"true values: 1 on true
possible false values: 0 off false
set-replace-tabs-save totuusarvo
Jos käytössä, sarkaimet " "korvataan välilyönnein aina tiedostoa tallennettaessa.
mahdolliset "
"tosi-arvot: 1 on true
mahdolliset epätosi-arvot: 0 off false
set-highlight highlight
Sets the syntax highlighting system " "for the document. The argument must be a valid highlight name, as seen in " "the Tools → Highlighting menu. This command provides an autocompletion list " "for its argument.
" msgstr "" "set-highlight korostus
Asettaa tiedoston " "syntaksikorostuksen. Parametrin on oltava kelvollinen korostuksen nimi kuten " "valikossa Työkalut – Korostus. Komento tuottaa parametrilleen myös " "automaattitäydennysluettelon.
" #: utils/katecmds.cpp:188 #, kde-format msgid "set-mode mode
Sets the mode as seen in Tools - Mode
" msgstr "" "set-mode tila
Asettaa tilan kuten kohdassa Työkalut – Tila" "p>" #: utils/katecmds.cpp:193 #, kde-format msgid "" "
set-show-indent enable
If enabled, indentation will be " "visualized by a vertical dotted line.
possible true values: 1 on "
"true
possible false values: 0 off false
set-show-indent totuusarvo
Jos käytössä, sisennys " "havainnollistetaan pystykatkoviivalla.
mahdolliset tosi-arvot: 1 on "
"true
mahdolliset epätosi-arvot: 0 off false
Open the Print dialog to print the current document.
" msgstr "Avaa tulostusikkuna tulostaaksesi nykyisen tiedoston.
" #: utils/katecmds.cpp:314 utils/katecmds.cpp:341 #, kde-format msgid "Missing argument. Usage: %1char identifier
This command allows you to insert literal " "characters by their numerical identifier, in decimal, octal or hexadecimal " "form.
Examples:
char tunniste
Tällä komennolla voi lisätä " "literaalimerkkejä niiden numeeristen tunnisteiden mukaan joko desimaalisena, " "oktaalisena tai heksadesimaalisena.
Examples:
date or date format
Inserts a date/time string as defined by " "the specified format, or the format yyyy-MM-dd hh:mm:ss if none is specified." "
Possible format specifiers are:
d | The day as " "number without a leading zero (1-31). |
dd | The day as " "number with a leading zero (01-31). |
ddd | The " "abbreviated localized day name (e.g. 'Mon'..'Sun'). |
dddd" "td> | The long localized day name (e.g. 'Monday'..'Sunday'). | " "tr>
M | The month as number without a leading zero (1-12)." "td> |
MM | The month as number with a leading zero (01-12)." "td> |
MMM | The abbreviated localized month name (e.g. " "'Jan'..'Dec'). |
yy | The year as two digit number " "(00-99). |
yyyy | The year as four digit number " "(1752-8000). |
h | The hour without a leading zero " "(0..23 or 1..12 if AM/PM display). |
hh | The hour with " "a leading zero (00..23 or 01..12 if AM/PM display). |
m" "td> | The minute without a leading zero (0..59). |
mm" "td> | The minute with a leading zero (00..59). |
s" "td> | The second without a leading zero (0..59). |
ss" "td> | The second with a leading zero (00..59). |
z" "td> | The milliseconds without leading zeroes (0..999). | " "tr>
zzz | The milliseconds with leading zeroes (000..999)." "td> |
AP | Use AM/PM display. AP will be replaced by either " "\"AM\" or \"PM\". |
ap | Use am/pm display. ap will be " "replaced by either \"am\" or \"pm\". |
date tai date muoto
Lisää päivä- ja kellonaikajonon joko " "annetussa muodossa tai, jollei muotoa ole annettu, muodossa vvvv-kk-pp tt:mm:" "ss.
Mahdollisia muodon määritteitä ovat:
d | Päivä " "numeroin alkunollatta (1–31). |
dd | Päivä numeroin " "alkunollalla (01–31). |
ddd | Lokalisoitu viikonpäivän " "nimen lyhenne (esim. ”ma”…”su”). |
dddd | Lokalisoitu " "viikonpäivän nimi (esim. ”maanantai”…”sunnuntai”). |
M" "td> | Kuukausi numeroin alkunollatta (1–12). |
MM" "td> | Kuukausi numeroin alkunollalla (01–12). |
MMM" "td> | Lokalisoitu kuukauden nimen lyhenne (esim. ”tammi”…”joulu”). | " "tr>
yy | Vuosi numeroin vuosisadatta (00–99). | " "tr>
yyyy | Vuosi numeroin (1752–8000). |
h" "td> | Tunnit numeroin alkunollatta (0…23 tai 1…12, jos ap./ip.). | " "tr>
hh | Tunnit numeroin alkunollalla (00…23 tai 01..12, jos " "ap./ip.). |
m | Minuutit numeroin alkunollatta (0…59)." "td> |
mm | Minuutit numeroin alkunollalla (00…59). | " "tr>
s | Sekunnit numeroin alkunollatta (0…59). | " "tr>
ss | Sekunnit numeroin alkunollalla (00…59). | " "tr>
z | Millisekunnit numeroin alkunollatta (0…999). | " "tr>
zzz | Millisekunnit numeroin alkunollalla (000..999). | " "tr>
AP | Käytä AP./IP.-merkintää. |
ap" "td> | Käytä ap./ip.-merkintää. |
sort
Sort the selected text or whole document if there is no " "selection
" msgstr "Lajittele valittu teksti tai koko tiedosto." #: utils/katecmds.cpp:697 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Remove duplicate lines from the selected text or whole document." msgid "" "uniq
Remove duplicate lines from the selected text or whole " "document if there is no selection.
" msgstr "Poista toistuvat rivit valitusta tekstistä tai koko tiedostosta." #: utils/katecmds.cpp:701 #, kde-format msgid "" "sortuniq
Sort the selected text or whole document and then remove " "all duplicate lines.
" msgstr "" #: utils/katecmds.cpp:705 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Sort the selected text or whole document in natural order.natsort
Sort the selected text or whole document in natural order."
" For help on individual commands, do Yksittäisestä komennosta saa lisätietoa komennolla This is the Katepart command line. Tämä on Katepart-komentorivi. w/wa — write document(s) to disk Usage: w[a]"
"b> Writes the current document(s) to disk. It can be called in "
"two ways: If no file name is "
"associated with the document, a file dialog will be shown. w/wa – kirjoita tiedosto(t) levylle Käyttö: w[a]"
"tt> Kirjoittaa nykyiset tiedostot levylle. Voidaan kutsua kahdella "
"tapaa: Ellei tiedostolla "
"ole nimeä, näytetään tiedostontallennusikkuna. q/qa/wq/wqa — [write and] quit Usage: [w]q[a]"
"b> Quits the application. If w is prepended, it also "
"writes the document(s) to disk. This command can be called in several ways:"
" In all "
"cases, if the view being closed is the last view, the application quits. If "
"no file name is associated with the document and it should be written to "
"disk, a file dialog will be shown. q/qa/wq/wqa — [tallenna ja] lopeta Käyttö: "
"[w]q[a] Lopettaa sovelluksen. Jos w edeltää, "
"tiedosto myös tallennetaan. Komentoa voidaan kutsua usein tavoin: Kussakin tapauksessa pätee, "
"että jos suljettava näkymä on viimeinen, sovellus lopetetaan. Ellei "
"tiedostolla ole vielä nimeä, kun se pitäisi tallentaa, näytetään tiedoston "
"valintaikkuna. x/xa — write and quit Usage: x[a]"
"p> Saves document(s) and quits (exits). This command can be called "
"in two ways: In "
"all cases, if the view being closed is the last view, the application quits. "
"If no file name is associated with the document and it should be written to "
"disk, a file dialog will be shown. Unlike the 'w' commands, this "
"command only writes the document if it is modified. x/xa — tallenna ja poistu Käyttö: x[a]"
"tt> Tallentaa tiedostot ja lopettaa sovelluksen (exits). Tätä "
"komentoa voidaan kutsua kahdella tavalla: Kaikissa tapauksissa, jos suljettava näkymä "
"on viimeinen, sovellus suljetaan. Jos mitään tiedostonimeä ei ole liitetty "
"tiedostoon ja se pitäisi tallentaa levylle, tiedoston valintaikkuna ilmestyy "
"näkyviin. Toisin kuin ”w”-komennot, tämä komento tallentaa tiedoston "
"vain, jos sitä on muutettu. sp,split— Split horizontally the current view into two"
"p> Usage: sp[lit] The result is two views on the "
"same document. sp,split— Jaa nykyinen näkymä kahteen osaan vaakasuunnassa"
"p> Käyttö: sp[lit] Tulos on kaksi näkymää samaan "
"tiedostoon. vs,vsplit— Split vertically the current view into two"
"p> Usage: vs[plit] The result is two views on the "
"same document. vs,vsplit— Jaa nykyinen näkymä kahteen osaan pystysuunnassa"
"p> Käyttö: vs[plit] Tulos on kaksi näkymää samaan "
"tiedostoon. clo[se]— Close the current view Usage: clo[se]"
"b> After executing it, the current view will be closed. clo[se]— Sulje nykyinen näkymä Käyttö: clo[se]"
"b> Nykyinen näkymä sulkeutuu komennon suorittamisen jälkeen. [v]new — split view and create new document Usage: "
"[v]new Splits the current view and opens a new "
"document in the new view. This command can be called in two ways: [v]new — jakaa näkymän ja luo uuden tiedoston Käyttö: "
"[v]new Jakaa nykyisen näkymän ja avaa uuden tiedoston "
"uudessa näkymässä. Tätä käskyä voidaan kutsua kahdella tavalla: e[dit] — reload current document Usage: e[dit]"
"b> Starts editing the current document again. This is "
"useful to re-edit the current file, when it was modified on disk. e[dit] – lataa nykyisen tiedoston uudelleen Käyttö: "
"e[dit] Aloittaa uudelleen nykyisen tiedoston "
"muokkauksen. Tätä voi tarvita, jos tiedosto on muuttunut levyllä. b,buffer — Edit document N from the document list"
"p> Usage: b[uffer] [N] b,buffer — Muokkaa tiedostoa N tiedostoluettelosta"
"p> Käyttö: b[uffer] [N] bp,bprev — previous buffer Usage: bp[revious] "
"[N] Goes to [N]th previous document (\"buffer"
"\") in document list. [N] defaults to one. Wraps "
"around the start of the document list. bp,bprev — edellinen puskuri Käyttö: "
"bp[revious] [N] Siirry [N]. edelliseen "
"tiedostoon (\"puskuri\") tiedostoluettelossa. [N] "
"oletukset yhdelle. Kiertää ympäri tiedostoluettelon lopussa. bn,bnext — switch to next document Usage: "
"bn[ext] [N] Goes to [N]th next document "
"(\"buffer\") in document list.[N] defaults to one. "
"p> Wraps around the end of the document list. bn,bnext — vaihda seuraavaan tiedostoon Käyttö: "
"bn[ext] [N] Siirtyy [N]. seuraavaan tiedostoon "
"(\"puskuri\") tiedostoluettelossa.[N] oletukset yhdelle. "
"p> Kiertää ympäri tiedostoluettelon lopussa. bf,bfirst — first document Usage: bf[irst]"
"tt> Goes to the first document (\"buffer\") in document "
"list. bf,bfirst — ensimmäinen tiedosto Käyttö: "
"bf[irst] Siirry ensimmäiseen tiedostoon "
"(\"puskuri\") tiedostoluettelossa. bl,blast — last document Usage: bl[ast]"
"tt> Goes to the last document (\"buffer\") in document "
"list. bl,blast — viimeinen tiedosto Käyttö: bl[ast]"
"b> Siirry viimeiseen tiedostoon (\"puskuri\") "
"tiedostoluettelossa. ls list current buffers "
msgstr " ls luettele nykyiset puskurit "
#: vimode/cmds.cpp:52
#, kde-format
msgid "Missing argument. Usage: %1 Backing up on save will cause Kate to copy the disk file to '<"
#~ "prefix><filename><suffix>' before saving changes. The "
#~ "suffix defaults to ~ and prefix is empty by default."
#~ msgstr ""
#~ " Varmuuskopiointi tallennettaessa tarkoittaa sitä, että Kate kopioi "
#~ "tiedoston nimellä ”<etumerkki><tiedostonimi><pääte>” "
#~ "ennen muutosten tallentamista. Pääte on oletusarvoisesti ~"
#~ "strong> ja etumerkkiä ei käytetä."
#~ msgid "Backup on Save"
#~ msgstr "Varmuuskopio tallennettaessa"
#~ msgid "&Prefix:"
#~ msgstr "&Etuliite:"
#~ msgid "&Suffix:"
#~ msgstr "&Pääte:"
#~ msgid "Disable"
#~ msgstr "Poista käytöstä"
#~ msgid "Enable"
#~ msgstr "Ota käyttöön"
#~ msgid "Alternative Directory"
#~ msgstr "Vaihtoehtoinen kansio"
#~ msgid "Directory:"
#~ msgstr "Kansio:"
#~ msgid "Directory for swp files"
#~ msgstr "Kansio vaihtotiedostoille"
#~ msgid "Sync every:"
#~ msgstr "Synkronointiväli:"
#~ msgid ""
#~ "Be aware, that disabling the swap file synchronization may lead to data "
#~ "loss in case of a system crash."
#~ msgstr ""
#~ "Huomioi, että voit menettää tietoja, jos järjestelmä kaatuu eikä "
#~ "synkronointi ole käytössä."
#~ msgid "Enable static &word wrap"
#~ msgstr "Käytä k&iinteää rivitystä"
#~ msgid "Show static word wra&p marker"
#~ msgstr "Näytä pysyvän &rivityksen merkki"
#~ msgid "Input Mode"
#~ msgstr "Syöttötila"
#~ msgid "Enable automatic brackets"
#~ msgstr "Käytä automaattisia sulkeita"
#~ msgid "Chars to enclose selection:"
#~ msgstr "Merkit, joilla ympäröidä valinta:"
#~ msgid "Paste by mouse at cursor position"
#~ msgstr "Liitä hiirellä kohdistimen kohtaan"
#~ msgid "&Align dynamically wrapped lines to indentation depth:"
#~ msgstr "S&ovita dynaamisesti rivitetyt rivit sisennykseen:"
#~ msgid ""
#~ "If this option is checked, the text lines will be wrapped at the view "
#~ "border on the screen."
#~ msgstr ""
#~ "Jos tämä asetus on valittu, tekstirivi vaihtuu ruudun näyttöreunuksen "
#~ "kohdalla."
#~ msgid "D&ynamic word wrap indicators (if applicable):"
#~ msgstr "&Dynaamisen rivityksen merkki (jos käytössä):"
# HUOM: Oletus: liittyy jonoon ”Whitespace Highlighting” (muut vaihtoehdot None, All)
#~ msgid "Trailing"
#~ msgstr "Rivinloppuiset"
#~ msgid "All"
#~ msgstr "Kaikki"
#~ msgid "Highlight marker size:"
#~ msgstr "Korostusmerkinnän koko:"
#~ msgid "Highlight tabulators"
#~ msgstr "Korosta sarkaimet"
#~ msgid "Prefix"
#~ msgstr "Etuliite"
#~ msgid "Icon"
#~ msgstr "Kuvake"
#~ msgid "Scope"
#~ msgstr "Näkyvyysalue"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Nimi"
#~ msgid "Arguments"
#~ msgstr "Parametrit"
#~ msgid "Postfix"
#~ msgstr "Jälkiliite"
#~ msgid "Public"
#~ msgstr "Julkinen"
#~ msgid "Protected"
#~ msgstr "Suojattu"
#~ msgid "Private"
#~ msgstr "Yksityinen"
#~ msgid "Static"
#~ msgstr "Staattinen"
#~ msgid "Constant"
#~ msgstr "Vakio"
#~ msgid "Namespace"
#~ msgstr "Nimiavaruus"
#~ msgid "Class"
#~ msgstr "Luokka"
#~ msgid "Struct"
#~ msgstr "Strukti"
#~ msgid "Union"
#~ msgstr "Unioni"
#~ msgid "Function"
#~ msgstr "Funktio"
#~ msgid "Variable"
#~ msgstr "Muuttuja"
#~ msgid "Enumeration"
#~ msgstr "Enumeraatio"
#~ msgid "Template"
#~ msgstr "Luokkamalli"
#~ msgid "Virtual"
#~ msgstr "Virtuaalinen"
#~ msgid "Override"
#~ msgstr "Ohita"
#~ msgid "Inline"
#~ msgstr "Inline"
#~ msgid "Friend"
#~ msgstr "Ystävä"
#~ msgid "Signal"
#~ msgstr "Signaali"
#~ msgid "Slot"
#~ msgstr "Slot"
#~ msgid "Local Scope"
#~ msgstr "Paikallinen näkyvyysalue"
#~ msgid "Namespace Scope"
#~ msgstr "Nimiavaruuden näkyvyysalue"
#~ msgid "Global Scope"
#~ msgstr "Yleinen näkyvyysalue"
#~ msgid "Unknown Property"
#~ msgstr "Tuntematon ominaisuus"
#~ msgid "Code Completion Configuration"
#~ msgstr "Koodin täydennyksen asetukset"
#~ msgid "Description"
#~ msgstr "Kuvaus"
#~ msgid "Edit Entry..."
#~ msgstr "Muokkaa tietuetta…"
#~ msgid "Remove Entry"
#~ msgstr "Poista tietue…"
#~ msgid "Add Entry..."
#~ msgstr "Lisää tietue…"
#~ msgid "Further Notes"
#~ msgstr "Lisää muistiinpanoja"
#~ msgid ""
#~ " The entries are accessible through the submenu Commands in the "
#~ "Tools menu. For faster access it is possible to assign "
#~ "shortcuts in the shortcut configuration page after applying the "
#~ "changes. Valinnat löytyvät Työkalut-valikon alivalikosta Komennot"
#~ "b>. Nopeampaa käyttöä varten on mahdollista lisätä pikanäppäimiä "
#~ "pikanäppäinasetussivulla muutosten käyttöönottamisen jälkeen. This icon will be displayed in the menu and toolbar. Tämä kuvake näytetään valikossa ja työkalurivillä. w/wa — write document(s) to disk Usage: "
#~ "w[a] Writes the current document(s) to disk. It can "
#~ "be called in two ways: If no file name is associated with the document, a file dialog will "
#~ "be shown. w/wa – kirjoita tiedosto(t) levylle Käyttö: w[a]"
#~ "b> Kirjoittaa nykyiset tiedostot levylle. Voidaan kutsua "
#~ "kahdella tapaa: Ellei tiedostolla ole nimeä, näytetään tiedostontallennusikkuna. Sets the background color of the selection. To set the text "
#~ "color for selected text, use the \"Configure Highlighting\" dialog."
#~ " Määrittää valinnan taustavärin. Aseta valitun tekstin väri "
#~ "”Korostuksen asetukset”-ikkunassa. Select the marker type you want to change. Valitse merkintätyyppi, jota haluat muuttaa. Sets the background color of the selected marker type. Note"
#~ "b>: The marker color is displayed lightly because of transparency. Asettaa valitun merkkityypin taustavärin. Huomaa, että "
#~ "merkin väri näkyy vaaleana läpinäkyvyyden vuoksi. This color will be used to draw the line numbers (if enabled) and the "
#~ "lines in the code-folding pane. Tätä väriä käytetään rivinumeroiden (jos käytössä) ja koodin "
#~ "laskosmerkkien viivojen värinä. If non-empty this will be used as a prefix for all snippets in this "
#~ "repository during code completion. Note: No spaces allowed. Ellei tyhjä, käytetään kaikkien tämän tietokannan katkelmien "
#~ "etuliitteenä koodia täydennettäessä. Huomaa: Välilyönnit eivät ole sallittuja. The name will also be used as the identifier during code completion."
#~ "p>\n"
#~ " Note: No spaces allowed. Nimeä käytetään myös tunnisteena koodia täydennettäessä. Huomaa: Välilyönnit eivät ole sallittuja. When on, moving the insertion cursor using the Left and "
#~ "Right keys will go on to previous/next line at beginning/end of "
#~ "the line, similar to most editors. When off, the insertion cursor "
#~ "cannot be moved left of the line start, but it can be moved off the line "
#~ "end, which can be very handy for programmers. Jos tämä valitaan, Vasemmalle- ja Oikealle-"
#~ "nuolinäppäimillä voi siirtyä edelliselle tai seuraavalle riville."
#~ "p> Jollei tätä ole valittu, lisäyskohdistin ei voi siirtyä rivin alusta "
#~ "vasemmalle, mutta se voi siirtyä rivin lopusta edemmäs oikealle, mistä "
#~ "saattaa olla hyötyä ohjelmoitaessa. Data Recovery (Help) Could "
#~ "not recover all data. The swap file was probably incomplete. Tiedon palautus (Opaste) Kaikkia "
#~ "tietoja ei voitu palauttaa. Sivutustiedosto oli todennäköisesti "
#~ "vaillinainen. Data Recovery (Help)"
#~ "p> The file was not closed appropriately. Do you want to recover the "
#~ "data? Tiedon palautus (Opaste) Tiedostoa ei "
#~ "suljettu oikein. Haluatko palauttaa tiedot?
Here is an example to show the difference to the normal sort method:"
"
sort(a10, a1, a2) => a1, a10, a2
natsort(a10, a1, a2) => a1, a2, a10"
"p>"
msgstr ""
"Lajittele valittu teksti tai koko tiedosto luonnolliseen järjestykseen.
Seuraava esimerkki valottaa eroa tavalliseen lajittelujärjestykseen:
sort(a10, a1, a2) => a1, a10, a2
natsort(a10, a1, a2) => a1, a2, a10"
# pmap: =/elat=Kate-osasta/
#: utils/kateglobal.cpp:59
#, kde-format
msgid "Kate Part"
msgstr "Kate-osa"
#: utils/kateglobal.cpp:61
#, kde-format
msgid "Embeddable editor component"
msgstr "Upotettava muokkainosa"
#: utils/kateglobal.cpp:63
#, kde-format
msgid "(c) 2000-2022 The Kate Authors"
msgstr "© 2000–2022 Katen tekijät"
#: utils/kateglobal.cpp:83
#, kde-format
msgid "Christoph Cullmann"
msgstr "Christoph Cullmann"
#: utils/kateglobal.cpp:83
#, kde-format
msgid "Maintainer"
msgstr "Ylläpitäjä"
#: utils/kateglobal.cpp:84
#, kde-format
msgid "Dominik Haumann"
msgstr "Dominik Haumann"
#: utils/kateglobal.cpp:84 utils/kateglobal.cpp:85 utils/kateglobal.cpp:87
#: utils/kateglobal.cpp:95 utils/kateglobal.cpp:98 utils/kateglobal.cpp:103
#, kde-format
msgid "Core Developer"
msgstr "Pääkehittäjä"
#: utils/kateglobal.cpp:85
#, kde-format
msgid "Milian Wolff"
msgstr "Milian Wolff"
#: utils/kateglobal.cpp:86
#, kde-format
msgid "Joseph Wenninger"
msgstr "Joseph Wenninger"
#: utils/kateglobal.cpp:90
#, kde-format
msgid "Erlend Hamberg"
msgstr "Erlend Hamberg"
#: utils/kateglobal.cpp:91
#, kde-format
msgid "Bernhard Beschow"
msgstr "Bernhard Beschow"
#: utils/kateglobal.cpp:92 utils/kateglobal.cpp:110
#, kde-format
msgid "Developer"
msgstr "Kehittäjä"
#: utils/kateglobal.cpp:95
#, kde-format
msgid "Anders Lund"
msgstr "Anders Lund"
#: utils/kateglobal.cpp:96
#, kde-format
msgid "Michel Ludwig"
msgstr "Michel Ludwig"
#: utils/kateglobal.cpp:96
#, kde-format
msgid "On-the-fly spell checking"
msgstr "Ajonaikainen oikoluku"
#: utils/kateglobal.cpp:97
#, kde-format
msgid "Pascal Létourneau"
msgstr "Pascal Létourneau"
#: utils/kateglobal.cpp:97
#, kde-format
msgid "Large scale bug fixing"
msgstr "Suuren luokan virheenkorjausta"
#: utils/kateglobal.cpp:98
#, kde-format
msgid "Hamish Rodda"
msgstr "Hamish Rodda"
#: utils/kateglobal.cpp:99
#, kde-format
msgid "Waldo Bastian"
msgstr "Waldo Bastian"
#: utils/kateglobal.cpp:99
#, kde-format
msgid "The cool buffersystem"
msgstr "Siisti puskurijärjestelmä"
#: utils/kateglobal.cpp:100
#, kde-format
msgid "Charles Samuels"
msgstr "Charles Samuels"
#: utils/kateglobal.cpp:100
#, kde-format
msgid "The Editing Commands"
msgstr "Muokkauskomennot"
#: utils/kateglobal.cpp:101
#, kde-format
msgid "Matt Newell"
msgstr "Matt Newell"
#: utils/kateglobal.cpp:101
#, kde-format
msgid "Testing, ..."
msgstr "Testaus, …"
#: utils/kateglobal.cpp:102
#, kde-format
msgid "Michael Bartl"
msgstr "Michael Bartl"
#: utils/kateglobal.cpp:102
#, kde-format
msgid "Former Core Developer"
msgstr "Edellinen pääkehittäjä"
#: utils/kateglobal.cpp:103
#, kde-format
msgid "Michael McCallum"
msgstr "Michael McCallum"
#: utils/kateglobal.cpp:104
#, kde-format
msgid "Michael Koch"
msgstr "Michael Koch"
#: utils/kateglobal.cpp:104
#, kde-format
msgid "KWrite port to KParts"
msgstr "KWriten sovitus KPartsiin"
#: utils/kateglobal.cpp:105
#, kde-format
msgid "Christian Gebauer"
msgstr "Christian Gebauer"
#: utils/kateglobal.cpp:106
#, kde-format
msgid "Simon Hausmann"
msgstr "Simon Hausmann"
#: utils/kateglobal.cpp:107
#, kde-format
msgid "Glen Parker"
msgstr "Glen Parker"
#: utils/kateglobal.cpp:107
#, kde-format
msgid "KWrite Undo History, Kspell integration"
msgstr "Toimintohistoria, KSpell-integrointi"
#: utils/kateglobal.cpp:108
#, kde-format
msgid "Scott Manson"
msgstr "Scott Manson"
#: utils/kateglobal.cpp:108
#, kde-format
msgid "KWrite XML Syntax highlighting support"
msgstr "KWriten XML-korostustuki"
#: utils/kateglobal.cpp:109
#, kde-format
msgid "John Firebaugh"
msgstr "John Firebaugh"
#: utils/kateglobal.cpp:109
#, kde-format
msgid "Patches and more"
msgstr "Korjauspäivitykset ja muuta"
#: utils/kateglobal.cpp:110
#, kde-format
msgid "Andreas Kling"
msgstr "Andreas Kling"
#: utils/kateglobal.cpp:111
#, kde-format
msgid "Mirko Stocker"
msgstr "Mirko Stocker"
#: utils/kateglobal.cpp:111
#, kde-format
msgid "Various bugfixes"
msgstr "Sekalaisia virheiden korjauksia"
#: utils/kateglobal.cpp:112
#, kde-format
msgid "Matthew Woehlke"
msgstr "Matthew Woehlke"
#: utils/kateglobal.cpp:112
#, kde-format
msgid "Selection, KColorScheme integration"
msgstr "Valinta, KColorSchemen integrointi"
#: utils/kateglobal.cpp:113
#, kde-format
msgid "Sebastian Pipping"
msgstr "Sebastian Pipping"
#: utils/kateglobal.cpp:114
#, kde-format
msgid "Search bar back- and front-end"
msgstr "Hakurivin käyttöliittymä ja taustaohjelma"
#: utils/kateglobal.cpp:117
#, kde-format
msgid "Jochen Wilhelmy"
msgstr "Jochen Wilhelmy"
#: utils/kateglobal.cpp:117
#, kde-format
msgid "Original KWrite Author"
msgstr "KWriten alkuperäinen tekijä"
#: utils/kateglobal.cpp:118
#, kde-format
msgid "Gerald Senarclens de Grancy"
msgstr "Gerald Senarclens de Grancy"
#: utils/kateglobal.cpp:119
#, kde-format
msgid "QA and Scripting"
msgstr "Laadunvarmistus ja skriptaus"
#: utils/kateglobal.cpp:123
#, kde-format
msgid "Matteo Merli"
msgstr "Matteo Merli"
#: utils/kateglobal.cpp:123
#, kde-format
msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more"
msgstr "RPM Spec -tiedostojen, Perlin, Diffin ja monien muiden korostus"
#: utils/kateglobal.cpp:124
#, kde-format
msgid "Rocky Scaletta"
msgstr "Rocky Scaletta"
#: utils/kateglobal.cpp:124
#, kde-format
msgid "Highlighting for VHDL"
msgstr "VHDL-korostus"
#: utils/kateglobal.cpp:125
#, kde-format
msgid "Yury Lebedev"
msgstr "Yury Lebedev"
#: utils/kateglobal.cpp:125
#, kde-format
msgid "Highlighting for SQL"
msgstr "SQL-korostus"
#: utils/kateglobal.cpp:126
#, kde-format
msgid "Chris Ross"
msgstr "Chris Ross"
#: utils/kateglobal.cpp:126
#, kde-format
msgid "Highlighting for Ferite"
msgstr "Ferite-korostus"
#: utils/kateglobal.cpp:127
#, kde-format
msgid "Nick Roux"
msgstr "Nick Roux"
#: utils/kateglobal.cpp:127
#, kde-format
msgid "Highlighting for ILERPG"
msgstr "ILERPG-korostus"
#: utils/kateglobal.cpp:128
#, kde-format
msgid "Carsten Niehaus"
msgstr "Carsten Niehaus"
#: utils/kateglobal.cpp:128
#, kde-format
msgid "Highlighting for LaTeX"
msgstr "LaTeX-korostus"
#: utils/kateglobal.cpp:129
#, kde-format
msgid "Per Wigren"
msgstr "Per Wigren"
#: utils/kateglobal.cpp:129
#, kde-format
msgid "Highlighting for Makefiles, Python"
msgstr "Makefile- ja Python-korostus"
#: utils/kateglobal.cpp:130
#, kde-format
msgid "Jan Fritz"
msgstr "Jan Fritz"
#: utils/kateglobal.cpp:130
#, kde-format
msgid "Highlighting for Python"
msgstr "Python-korostus"
#: utils/kateglobal.cpp:131
#, kde-format
msgid "Daniel Naber"
msgstr "Daniel Naber"
#: utils/kateglobal.cpp:132
#, kde-format
msgid "Roland Pabel"
msgstr "Roland Pabel"
#: utils/kateglobal.cpp:132
#, kde-format
msgid "Highlighting for Scheme"
msgstr "Scheme-korostus"
#: utils/kateglobal.cpp:133
#, kde-format
msgid "Cristi Dumitrescu"
msgstr "Cristi Dumitrescu"
#: utils/kateglobal.cpp:133
#, kde-format
msgid "PHP Keyword/Datatype list"
msgstr "PHP-avainsana/datatyyppi-luettelo"
#: utils/kateglobal.cpp:134
#, kde-format
msgid "Carsten Pfeiffer"
msgstr "Carsten Pfeiffer"
#: utils/kateglobal.cpp:134
#, kde-format
msgid "Very nice help"
msgstr "Erittäin mukava apu"
#: utils/kateglobal.cpp:135
#, kde-format
msgid "Bruno Massa"
msgstr "Bruno Massa"
#: utils/kateglobal.cpp:135
#, kde-format
msgid "Highlighting for Lua"
msgstr "Lua-korostus"
#: utils/kateglobal.cpp:137
#, kde-format
msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention"
msgstr ""
"Kaikki ihmiset, jotka ovat tehneet ohjelmaa ja jotka olen unohtanut mainita"
#: utils/kateglobal.cpp:139
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr ""
"Kim Enkovaara,Mikko Ikola,Niklas Laxström,Mikko Piippo,Teemu Rytilahti,Tommi "
"Nieminen,Jorma Karvonen,Lasse Liehu"
#: utils/kateglobal.cpp:139
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr ""
"kim.enkovaara@iki.fi,ikola@iki.fi,niklas.laxstrom+kdetrans@gmail.com,mikko."
"piippo@helsinki.fi,teemu.rytilahti@d5k.net,translator@legisign.org,karvonen."
"jorma@gmail.com,lasse.liehu@gmail.com"
#: utils/kateglobal.cpp:261
#, kde-format
msgid "Configure"
msgstr "Asetukset"
#: utils/katesedcmd.cpp:268
#, kde-format
msgid "replace with %1?"
msgstr "korvataanko tekstillä %1?"
#: utils/katesedcmd.cpp:274
#, kde-format
msgctxt "%2 is the translation of the next message"
msgid "1 replacement done on %2"
msgid_plural "%1 replacements done on %2"
msgstr[0] "Yksi korvaus tehty riville %2"
msgstr[1] "%1 korvausta tehty riville %2"
#: utils/katesedcmd.cpp:277
#, kde-format
msgctxt "substituted into the previous message"
msgid "1 line"
msgid_plural "%1 lines"
msgstr[0] "1 rivi"
msgstr[1] "%1 riviä"
#: utils/katevariableexpansionhelpers.cpp:129
#, kde-format
msgid "
This is a static word wrap, meaning the document is changed."
msgstr ""
"Käytä tätä rivittääksesi nykyisen rivin tai muotoillaksesi valitut rivit "
"kappaleeksi asetuksissa määritettyä rivityskohtaa käyttäen.
Tämä "
"tarkoittaa staattista rivitystä eli tiedostoa muutetaan."
#: view/kateview.cpp:517
#, kde-format
msgid "&Clean Indentation"
msgstr "&Puhdista sisennys"
#: view/kateview.cpp:519
#, kde-format
msgid ""
"Use this to clean the indentation of a selected block of text (only tabs/"
"only spaces).
You can configure whether tabs should be honored "
"and used or replaced with spaces, in the configuration dialog."
msgstr ""
"Tämän toiminnon avulla voit siistiä valitun tekstin sisennykset (jätetään "
"vain sarkaimet/vain välilyönnit).
Voit määritellä "
"asetusikkunassa käytetäänkö sisennyksessä sarkaimia vai korvataanko ne "
"välilyönneillä."
#: view/kateview.cpp:524
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Indentation Properties"
msgid "Convert Indentation to Spaces"
msgstr "Sisennyksen ominaisuudet"
#: view/kateview.cpp:531
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Format Indentation"
msgid "Convert Indentation to Tabs"
msgstr "Muotoile &sisennys"
#: view/kateview.cpp:546
#, kde-format
msgid "&Format Indentation"
msgstr "Muotoile &sisennys"
#: view/kateview.cpp:547
#, kde-format
msgid ""
"Use this to auto indent the current line or block of text to its proper "
"indent level."
msgstr ""
"Käytä tätä nykyisen rivin tai tekstilohkon sisentämiseksi automaattisesti "
"oikeaan kohtaan."
#: view/kateview.cpp:551
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Align On"
msgctxt "@action"
msgid "&Align On…"
msgstr "Tasaa"
#: view/kateview.cpp:553
#, kde-format
msgid ""
"This command aligns lines in the selected block or whole document on the "
"column given by a regular expression that you will be prompted for.
If you give an empty pattern it will align on the first non-blank "
"character by default.
If the pattern has a capture it will indent on "
"the captured match.
Examples:
With '-' it will insert "
"spaces before the first '-' of each lines to align them all on the same "
"column.
With ':\\s+(.)' it will insert spaces before the first non-"
"blank character that occurs after a colon to align them all on the same "
"column."
msgstr ""
"Tämä komento tasaa valitun lohkon tai koko tiedoston rivit sinulta "
"pyydettävän säännöllisen lausekkeen mukaiseen sarakkeeseen.
Jos "
"annat tyhjän kuvion, tasataan oletuksena ensimmäiseen ei-tyhjään merkkiin."
"
Jos kuviossa on kaappaus, sisennetään kaapattuun osumaan.
Esimerkkejä:
Kuviolla ”-” lisätään välilyöntejä ennen kunkin "
"rivin ensimmäistä ”-”:ä niiden tasaamiseksi samaan sarakkeeseen.
Kuviolla ”:\\s+(.)” lisätään välilyöntejä ennen ensimmäistä kaksoispisteen "
"jälkeistä ei-tyhjää merkkiä näiden rivien tasaamiseksi samaan sarakkeeseen."
#: view/kateview.cpp:564
#, kde-format
msgid "C&omment"
msgstr "&Kommentoi"
#: view/kateview.cpp:567
#, kde-format
msgid ""
"This command comments out the current line or a selected block of text.
The characters for single/multiple line comments are defined within "
"the language's highlighting."
msgstr ""
"Tämä komento muuttaa valitun tekstilohkon kommenteiksi.
Merkit, "
"jotka tarkoittavat yhden tai useamman rivin kommentointia, määritellään "
"kunkin kielen korostusmäärittelyissä."
#: view/kateview.cpp:572
#, kde-format
msgid "Go to Previous Editing Location"
msgstr "Siirry edelliseen muokkauskohtaan"
#: view/kateview.cpp:578
#, kde-format
msgid "Go to Next Editing Location"
msgstr "Siirry seuraavaan muokkauskohtaan"
#: view/kateview.cpp:584
#, kde-format
msgid "Unco&mment"
msgstr "Poista &kommentointi"
#: view/kateview.cpp:587
#, kde-format
msgid ""
"This command removes comments from the current line or a selected block of "
"text.
The characters for single/multiple line comments are "
"defined within the language's highlighting."
msgstr ""
"Tämä komento poistaa valitusta tekstilohkosta kommentointia osoittavat "
"merkit.
Merkit, jotka tarkoittavat yhden tai useamman rivin "
"kommentointia, määritellään kunkin kielen korostusmäärittelyissä."
#: view/kateview.cpp:592
#, kde-format
msgid "Toggle Comment"
msgstr "Kommentoi tai poista kommentointi"
#: view/kateview.cpp:596
#, kde-format
msgid "&Read Only Mode"
msgstr "&Vain luku -tila"
#: view/kateview.cpp:597
#, kde-format
msgid "Lock/unlock the document for writing"
msgstr "Lukitsee tai vapauttaa tiedoston kirjoittamista varten"
#: view/kateview.cpp:602
#, kde-format
msgid "&Force RTL Direction"
msgstr "Pakota tekstin suunnaksi &oikealta vasemmalle"
#: view/kateview.cpp:603
#, kde-format
msgid "Force RTL Text Direction"
msgstr "Pakota tekstin suunnaksi oikealta vasemmalle"
#: view/kateview.cpp:613
#, kde-format
msgid "Uppercase"
msgstr "Suuraakkosiksi"
#: view/kateview.cpp:616
#, kde-format
msgid ""
"Convert the selection to uppercase, or the character to the right of the "
"cursor if no text is selected."
msgstr ""
"Muuttaa valitun tekstin suuraakkosiksi. Jos valintaa ei ole, muutetaan "
"kohdistimen oikealla puolella olevan merkki suuraakkoseksi."
#: view/kateview.cpp:622
#, kde-format
msgid "Lowercase"
msgstr "Pienaakkosiksi"
#: view/kateview.cpp:625
#, kde-format
msgid ""
"Convert the selection to lowercase, or the character to the right of the "
"cursor if no text is selected."
msgstr ""
"Muuttaa valitun tekstin pienaakkosiksi. Jos valintaa ei ole, muutetaan "
"kohdistimen oikealla puolella olevan merkki pienaakkoseksi."
#: view/kateview.cpp:631
#, kde-format
msgid "Capitalize"
msgstr "Käytä isoa alkukirjainta"
#: view/kateview.cpp:634
#, kde-format
msgid ""
"Capitalize the selection, or the word under the cursor if no text is "
"selected."
msgstr ""
"Lisää ison alkukirjaimen valintaan tai sanaan, jossa kohdistin on jos "
"valintaa ei ole."
#: view/kateview.cpp:639
#, kde-format
msgid "Join Lines"
msgstr "Yhdistä rivit"
#: view/kateview.cpp:644
#, kde-format
msgid "Invoke Code Completion"
msgstr "Avaa koodin täydennys"
#: view/kateview.cpp:645
#, kde-format
msgid ""
"Manually invoke command completion, usually by using a shortcut bound to "
"this action."
msgstr ""
"Käytä komennon täydennystä käsin, yleensä tarkoitukseen liitetyllä "
"pikanäppäimellä."
#: view/kateview.cpp:650
#, kde-format
msgid "Remove Trailing Spaces"
msgstr "Poista rivinloppuiset välilyönnit"
#: view/kateview.cpp:668
#, kde-format
msgid "Print the current document."
msgstr "Tulosta nykyinen tiedosto."
#: view/kateview.cpp:671
#, kde-format
msgid "Show print preview of current document"
msgstr "Näytä nykyisen tiedoston tulostuksen esikatselu"
#: view/kateview.cpp:675
#, kde-format
msgid "Reloa&d"
msgstr "&Lataa uudelleen"
#: view/kateview.cpp:677
#, kde-format
msgid "Reload the current document from disk."
msgstr "Lataa nykyisen tiedoston uudelleen levyltä."
#: view/kateview.cpp:681
#, kde-format
msgid "Save the current document to disk, with a name of your choice."
msgstr "Tallentaa nykyisen tiedoston levylle valitsemallasi nimellä."
#: view/kateview.cpp:683
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Save As with Encoding..."
msgctxt "@action"
msgid "Save As with Encodin&g…"
msgstr "Tallenna koodauksella…"
#: view/kateview.cpp:689
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Save &Copy As..."
msgctxt "@action"
msgid "Save Cop&y As…"
msgstr "Tallenna ko&pio nimellä…"
#: view/kateview.cpp:690
#, kde-format
msgid "Save a copy of the current document to disk."
msgstr "Tallenna kopio nykyisestä tiedostosta levylle."
#: view/kateview.cpp:694
#, kde-format
msgid ""
"This command opens a dialog and lets you choose a line that you want the "
"cursor to move to."
msgstr ""
"Tämä avaa ikkunan ja antaa valita rivin, jolle haluat siirtää kohdistimen."
#: view/kateview.cpp:698
#, kde-format
msgid "Go to Previous Modified Line"
msgstr "Siirry edelliselle muutetulle riville"
#: view/kateview.cpp:699
#, kde-format
msgid "Move upwards to the previous modified line."
msgstr "Siirry ylemmäs edelliselle muutetulle riville."
#: view/kateview.cpp:704
#, kde-format
msgid "Go to Next Modified Line"
msgstr "Siirry seuraavalle muutetulle riville"
#: view/kateview.cpp:705
#, kde-format
msgid "Move downwards to the next modified line."
msgstr "Siirry alemmas seuraavalle muutetulle riville."
#: view/kateview.cpp:709
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Configure Editor..."
msgctxt "@action"
msgid "&Configure Editor…"
msgstr "M&uokkaimen asetukset…"
#: view/kateview.cpp:711
#, kde-format
msgid "Configure various aspects of this editor."
msgstr "Muuta muokkaimen eri toimintojen asetuksia"
#: view/kateview.cpp:714
#, kde-format
msgid "&Mode"
msgstr "&Toimintatapa"
#: view/kateview.cpp:720
#, kde-format
msgid "&Highlighting"
msgstr "&Korostus"
#: view/kateview.cpp:722
#, kde-format
msgid "Here you can choose how the current document should be highlighted."
msgstr "Tästä voit valita miten nykyinen tiedosto korostetaan."
#: view/kateview.cpp:725
#, kde-format
msgid "&Editor Color Theme"
msgstr "Muokkaimen &väriteema"
#: view/kateview.cpp:731
#, kde-format
msgid "&Indentation"
msgstr "S&isennys"
#: view/kateview.cpp:738
#, kde-format
msgid "Select the entire text of the current document."
msgstr "Valitse tiedoston koko teksti."
#: view/kateview.cpp:741
#, kde-format
msgid ""
"If you have selected something within the current document, this will no "
"longer be selected."
msgstr ""
"Jos olet valinnut jotain nykyisessä tiedostossa, se ei ole enää valittuna."
#: view/kateview.cpp:745
#, kde-format
msgid "Enlarge Font"
msgstr "Suurenna fonttia"
#: view/kateview.cpp:747
#, kde-format
msgid "This increases the display font size."
msgstr "Tämä suurentaa fonttikokoa."
#: view/kateview.cpp:754
#, kde-format
msgid "Shrink Font"
msgstr "Pienennä fonttia"
#: view/kateview.cpp:756
#, kde-format
msgid "This decreases the display font size."
msgstr "Tämä pienentää fonttikokoa."
#: view/kateview.cpp:763
#, kde-format
msgid "Reset Font Size"
msgstr "Palauta fonttikoko"
#: view/kateview.cpp:765
#, kde-format
msgid "This resets the display font size."
msgstr "Tämä palauttaa näyttöfonttikoon."
#: view/kateview.cpp:768
#, kde-format
msgid "Bl&ock Selection Mode"
msgstr "L&ohkovalintatila"
#: view/kateview.cpp:771
#, kde-format
msgid ""
"This command allows switching between the normal (line based) selection mode "
"and the block selection mode."
msgstr ""
"Tämä komento mahdollistaa vaihtamisen normaalin (rivipohjaisen) ja "
"lohkopohjaisen valintatilan välillä."
#: view/kateview.cpp:775
#, kde-format
msgid "Switch to Next Input Mode"
msgstr "Vaihda seuraavaan syöttötapaan"
#: view/kateview.cpp:777
#, kde-format
msgid "Switch to the next input mode."
msgstr "Vaihda seuraavaan syöttötilaan."
#: view/kateview.cpp:780
#, kde-format
msgid "Overwr&ite Mode"
msgstr "&Korvaustila"
#: view/kateview.cpp:783
#, kde-format
msgid ""
"Choose whether you want the text you type to be inserted or to overwrite "
"existing text."
msgstr ""
"Valitse haluatko lisätä kirjoitetun tekstin tiedostoon, vai haluatko korvata "
"olemassa olevaa tekstiä kirjoittamalla sen päälle."
#: view/kateview.cpp:787
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Whitespaces"
msgid "Show Whitespace"
msgstr "Tyhjemerkit"
#: view/kateview.cpp:790
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "If this option is checked, the text lines will be wrapped at the view "
#| "border on the screen.
This is only a view option, meaning the "
#| "document will not changed."
msgid ""
"If this option is checked, whitespaces in this document will be visible.
This is only a view option, meaning the document will not be changed."
msgstr ""
"Jos tämä asetus on valittu, tekstirivit rivitetään näkymän reunalla.
Asetus koskee vain näkymää eli tiedosto ei muutu."
#: view/kateview.cpp:794
#, kde-format
msgid "&Dynamic Word Wrap"
msgstr "&Dynaaminen rivinvaihto"
#: view/kateview.cpp:798
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "If this option is checked, the text lines will be wrapped at the view "
#| "border on the screen.
This is only a view option, meaning the "
#| "document will not changed."
msgid ""
"If this option is checked, the text lines will be wrapped at the view border "
"on the screen.
This is only a view option, meaning the document "
"will not be changed."
msgstr ""
"Jos tämä asetus on valittu, tekstirivit rivitetään näkymän reunalla.
Asetus koskee vain näkymää eli tiedosto ei muutu."
#: view/kateview.cpp:802
#, kde-format
msgid "Dynamic Word Wrap Indicators"
msgstr "Dynaamiset rivinvaihtoilmaisimet"
#: view/kateview.cpp:804
#, kde-format
msgid "Choose when the Dynamic Word Wrap Indicators should be displayed"
msgstr "Valitse, milloin dynaamisen rivityksen merkit näytetään"
#: view/kateview.cpp:806
#, kde-format
msgid "&Off"
msgstr "&Pois"
#: view/kateview.cpp:806
#, kde-format
msgid "Follow &Line Numbers"
msgstr "Seuraa &rivinumeroita"
#: view/kateview.cpp:806
#, kde-format
msgid "&Always On"
msgstr "&Aina päällä"
#: view/kateview.cpp:810
#, kde-format
msgid "Static Word Wrap"
msgstr "Kiinteä rivitys"
#: view/kateview.cpp:812
#, kde-format
msgid ""
"If this option is checked, the text lines will be wrapped at the column "
"defined in the editing properties."
msgstr ""
"Jos tämä asetus on valittu, tekstirivi vaihtuu asetuksissa määritetyn "
"sarakkeen kohdalla."
#: view/kateview.cpp:819
#, kde-format
msgid "Show Static &Word Wrap Marker"
msgstr "Näytä pysyvän &rivityksen merkki"
#: view/kateview.cpp:822
#, kde-format
msgid ""
"Show/hide the Word Wrap Marker, a vertical line drawn at the word wrap "
"column as defined in the editing properties"
msgstr ""
"Näytä/piilota rivitysmerkit, vaakaviiva joka näytetään rivitetyssä "
"sarakkeessa muokkausasetusten mukaisesti."
#: view/kateview.cpp:826
#, kde-format
msgid "Show Folding &Markers"
msgstr "Näytä laskostus&merkit"
#: view/kateview.cpp:828
#, kde-format
msgid ""
"You can choose if the codefolding marks should be shown, if codefolding is "
"possible."
msgstr ""
"Jos koodi voidaan ’laskostaa’, voit halutessasi näyttää koodin "
"laskostusmerkit."
#: view/kateview.cpp:831
#, kde-format
msgid "Show &Icon Border"
msgstr "Näytä &kuvakereunus"
#: view/kateview.cpp:833
#, kde-format
msgid ""
"Show/hide the icon border.
The icon border shows bookmark "
"symbols, for instance."
msgstr ""
"Näytä/piilota kuvakereunus.
Esimerkiksi kirjanmerkit näytetään "
"kuvakereunuksella."
#: view/kateview.cpp:836
#, kde-format
msgid "Show &Line Numbers"
msgstr "Näytä &rivinumerot"
#: view/kateview.cpp:838
#, kde-format
msgid "Show/hide the line numbers on the left hand side of the view."
msgstr "Näytä/piilota rivinumerot näkymän vasemmalla puolella."
#: view/kateview.cpp:841
#, kde-format
msgid "Show Scroll&bar Marks"
msgstr "Näytä &vierityspalkin merkit"
#: view/kateview.cpp:843
#, kde-format
msgid ""
"Show/hide the marks on the vertical scrollbar.
The marks show "
"bookmarks, for instance."
msgstr ""
"Näytä/piilota pystysuuntaisen vierityspalkin merkit.
Esimerkiksi "
"kirjanmerkit voidaan näyttää vierityspalkissa."
#: view/kateview.cpp:846
#, kde-format
msgid "Show Scrollbar Mini-Map"
msgstr "Näytä vierityspalkin sijaintinäkymä"
#: view/kateview.cpp:848
#, kde-format
msgid ""
"Show/hide the mini-map on the vertical scrollbar.
The mini-map "
"shows an overview of the whole document."
msgstr ""
"Näytä tai piilota pystyvierityspalkin sijaintinäkymä.
Sijaintinäkymä näyttää yleiskuvan koko tiedostosta."
#. i18n("Show the whole document in the Mini-Map"), this);
#. ac->addAction(QLatin1String("view_scrollbar_minimap_all"), a);
#. a->setWhatsThis(i18n("Display the whole document in the mini-map.
With this option set the whole document will be visible in the
#. mini-map.")); connect(a, SIGNAL(triggered(bool)), SlOT(toggleScrollBarMiniMapAll())); connect(m_toggleScrollBarMiniMap, SIGNAL(triggered(bool)),
#. m_toggleScrollBarMiniMapAll, SLOT(setEnabled(bool)));
#: view/kateview.cpp:860
#, kde-format
msgid "Show Non-Printable Spaces"
msgstr "Näytä tulostumattomat merkit"
#: view/kateview.cpp:862
#, kde-format
msgid "Show/hide bounding box around non-printable spaces"
msgstr "Näytä tai piilota tulostumattomat merkit rajaava laatikko"
#: view/kateview.cpp:866
#, kde-format
msgid "Switch to Command Line"
msgstr "Aktivoi komentorivi"
#: view/kateview.cpp:868
#, kde-format
msgid "Show/hide the command line on the bottom of the view."
msgstr "Näyttää/piilottaa komentorivin ikkunan alaosassa"
#: view/kateview.cpp:871
#, kde-format
msgid "Input Modes"
msgstr "Syöttötilat"
#: view/kateview.cpp:880
#, kde-format
msgid "Activate/deactivate %1"
msgstr ""
"Ota käyttöön/poista käytöstä %1|/|Ota käyttöön/poista käytöstä "
"$[pieni_alkukirjain %1]"
#: view/kateview.cpp:890
#, kde-format
msgid "&End of Line"
msgstr "&Rivin loppu (EOL)"
#: view/kateview.cpp:892
#, kde-format
msgid "Choose which line endings should be used, when you save the document"
msgstr "Valitse tiedoston tallennuksessa käytettävä rivinvaihtomerkki"
#: view/kateview.cpp:893
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu End of Line"
msgid "&UNIX"
msgstr "&UNIX"
#: view/kateview.cpp:894
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu End of Line"
msgid "&Windows/DOS"
msgstr "&Windows/DOS"
#: view/kateview.cpp:895
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu End of Line"
msgid "&Macintosh"
msgstr "&Macintosh"
#: view/kateview.cpp:900
#, kde-format
msgid "Add &Byte Order Mark (BOM)"
msgstr "Lisää tavujärjestyksen merkki (&BOM)"
#: view/kateview.cpp:903
#, kde-format
msgid ""
"Enable/disable adding of byte order marks for UTF-8/UTF-16 encoded files "
"while saving"
msgstr ""
"Ota käyttöön tai poista käytöstä tavujärjestysmerkkien lisäys "
"tallennettaessa UTF-8- tai UTF-16-koodattuja tiedostoja"
#: view/kateview.cpp:907
#, kde-format
msgid "E&ncoding"
msgstr "&Koodaus"
#: view/kateview.cpp:911
#, kde-format
msgid "Look up the first occurrence of a piece of text or regular expression."
msgstr "Etsi tekstin tai säännöllisen lauseen ensimmäinen osuma."
#: view/kateview.cpp:915
#, kde-format
msgid "Find Selected"
msgstr "Etsi valittu"
#: view/kateview.cpp:917
#, kde-format
msgid "Finds next occurrence of selected text."
msgstr "Etsii valitun tekstin seuraavan esiintymän."
#: view/kateview.cpp:921
#, kde-format
msgid "Find Selected Backwards"
msgstr "Etsi valittu taaksepäin"
#: view/kateview.cpp:923
#, kde-format
msgid "Finds previous occurrence of selected text."
msgstr "Etsii valitun tekstin edellisen esiintymän."
#: view/kateview.cpp:927
#, kde-format
msgid "Find and Select Next Occurrence"
msgstr "Etsi ja valitse seuraava esiintymä"
#: view/kateview.cpp:929
#, kde-format
msgid "Finds next occurrence of the word under cursor and add it to selection."
msgstr ""
"Etsi kohdistimen kohdalla olevan sanan seuraava esiintymä ja lisää se "
"valintaan."
#: view/kateview.cpp:933
#, kde-format
msgid "Mark Currently Selected Occurrence as Skipped"
msgstr "Merkitsee valitun esiintymän ohitetuksi"
#: view/kateview.cpp:935
#, kde-format
msgid "Marks the currently selected word as skipped."
msgstr "Merkitsee valitun sana ohitetuksi."
#: view/kateview.cpp:939
#, kde-format
msgid "Find and Select All Occurrences"
msgstr "Etsi ja valitse kaikki esiintymät"
#: view/kateview.cpp:941
#, kde-format
msgid "Finds all occurrences of the word under cursor and selects them."
msgstr ""
"Etsii kohdistimen kohdalla olevan sanan kaikki esiintymät ja valitsee ne."
#: view/kateview.cpp:945
#, kde-format
msgid "Look up the next occurrence of the search phrase."
msgstr "Etsi hakulauseen seuraava esiintymä."
#: view/kateview.cpp:949
#, kde-format
msgid "Look up the previous occurrence of the search phrase."
msgstr "Etsi hakulauseen edellinen esiintymä."
#: view/kateview.cpp:953
#, kde-format
msgid ""
"Look up a piece of text or regular expression and replace the result with "
"some given text."
msgstr ""
"Voit hakea tavallisella merkkijonolla tai säännöllisellä lausekkeella ja "
"korvata löydöt merkkijonolla."
#: view/kateview.cpp:956
#, kde-format
msgid "Add Cursors to Line Ends"
msgstr "Lisää rivien loppuun kohdistimet"
#: view/kateview.cpp:958
#, kde-format
msgid "Creates a cursor at the end of every line in selection."
msgstr "Luo kohdistin valinnan joka rivin loppuun."
#: view/kateview.cpp:962
#, kde-format
msgid "Add Caret below Cursor"
msgstr "Lisää kohdistimen alle kohdistusmerkki"
#: view/kateview.cpp:964
#, kde-format
msgid "Adds a caret in the line below the current caret."
msgstr "Lisää nykyisen kohdistusmerkin alla olevalle riville kohdistusmerkin."
#: view/kateview.cpp:968
#, kde-format
msgid "Add Caret above Cursor"
msgstr "Lisää kohdistimen ylle kohdistusmerkki"
#: view/kateview.cpp:970
#, kde-format
msgid "Adds a caret in the line above the current caret."
msgstr "Lisää nykyisen kohdistusmerkin yllä olevalle riville kohdistusmerkki."
#: view/kateview.cpp:974
#, kde-format
msgid "Toggle Camel Case Cursor Movement"
msgstr "Ota aakkostasosiirtymä käyttöön tai poista se käytöstä"
#: view/kateview.cpp:975
#, kde-format
msgid "Toggle between normal word movement and camel case cursor movement."
msgstr "Vaihda tavallisen sanasiirtymän ja aakkostasosiirtymän välillä."
#: view/kateview.cpp:979
#, kde-format
msgid "Remove Cursors from Empty Lines"
msgstr "Poista kohdistimet tyhjiltä riveiltä"
#: view/kateview.cpp:980
#, kde-format
msgid "Remove cursors from empty lines"
msgstr "Poista kohdistimet tyhjiltä riveiltä"
#: view/kateview.cpp:984
#, kde-format
msgid "Automatic Spell Checking"
msgstr "Automaattinen oikoluku"
#: view/kateview.cpp:985
#, kde-format
msgid "Enable/disable automatic spell checking"
msgstr "Käytä automaattista oikolukua tai poista se käytöstä"
#: view/kateview.cpp:991
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Change dictionary"
msgctxt "@action"
msgid "Change Dictionary…"
msgstr "Vaihda sanastoa"
#: view/kateview.cpp:992
#, kde-format
msgid "Change the dictionary that is used for spell checking."
msgstr "Vaihda oikoluvussa käytettävää sanastoa."
#: view/kateview.cpp:996
#, kde-format
msgid "Clear Dictionary Ranges"
msgstr "Tyhjennä sanaston alueet"
#: view/kateview.cpp:998
#, kde-format
msgid ""
"Remove all the separate dictionary ranges that were set for spell checking."
msgstr "Poistaa kaikki oikolukua varten asetetut sanaston erillisalueet."
#: view/kateview.cpp:1004
#, kde-format
msgid "Copy as &HTML"
msgstr "Kopioi &HTML:ksi"
#: view/kateview.cpp:1005
#, kde-format
msgid ""
"Use this command to copy the currently selected text as HTML to the system "
"clipboard."
msgstr ""
"Tällä komennolla voit kopioida valitun tekstin HTML:ksi järjestelmän "
"leikepöydälle."
#: view/kateview.cpp:1009
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "E&xport as HTML..."
msgctxt "@action"
msgid "E&xport as HTML…"
msgstr "Vie &HTML:ksi…"
#: view/kateview.cpp:1011
#, kde-format
msgid ""
"This command allows you to export the current document with all highlighting "
"information into a HTML document."
msgstr ""
"Tämän komennon avulla voit viedä nykyisen tiedoston korostustietoineen HTML-"
"tiedostoksi."
#: view/kateview.cpp:1050
#, kde-format
msgid "Move Word Left"
msgstr "Siirry sana vasemmalle"
#: view/kateview.cpp:1056
#, kde-format
msgid "Select Character Left"
msgstr "Valitse merkki vasemmalta"
#: view/kateview.cpp:1062
#, kde-format
msgid "Select Word Left"
msgstr "Valitse sana vasemmalta"
#: view/kateview.cpp:1068
#, kde-format
msgid "Move Word Right"
msgstr "Siirry sana oikealle"
#: view/kateview.cpp:1074
#, kde-format
msgid "Select Character Right"
msgstr "Valitse merkki oikealta"
#: view/kateview.cpp:1080
#, kde-format
msgid "Select Word Right"
msgstr "Valitse sana oikealta"
#: view/kateview.cpp:1086
#, kde-format
msgid "Start the Marked Selection"
msgstr "Aloita merkitty valinta"
#: view/kateview.cpp:1087
#, kde-format
msgid ""
"Emulate the Emacs-like selection mode, where the beginning is marked and "
"then the selection is continuously updated."
msgstr ""
"Matki Emacsin valintatapaa, jossa merkitään alku, minkä jälkeen valinta "
"päivittyy jatkuvasti."
#: view/kateview.cpp:1092
#, kde-format
msgid "Move to Beginning of Line"
msgstr "Siirry rivin alkuun"
#: view/kateview.cpp:1098
#, kde-format
msgid "Move to Beginning of Document"
msgstr "Siirry tiedoston alkuun"
#: view/kateview.cpp:1104
#, kde-format
msgid "Select to Beginning of Line"
msgstr "Valitse rivin alkuun"
#: view/kateview.cpp:1110
#, kde-format
msgid "Select to Beginning of Document"
msgstr "Valitse tiedoston alkuun"
#: view/kateview.cpp:1116
#, kde-format
msgid "Move to End of Line"
msgstr "Siirry rivin loppuun"
#: view/kateview.cpp:1122
#, kde-format
msgid "Move to End of Document"
msgstr "Siirry tiedoston loppuun"
#: view/kateview.cpp:1128
#, kde-format
msgid "Select to End of Line"
msgstr "Valitse rivin loppuun"
#: view/kateview.cpp:1134
#, kde-format
msgid "Select to End of Document"
msgstr "Valitse tiedoston loppuun"
#: view/kateview.cpp:1140
#, kde-format
msgid "Select to Previous Line"
msgstr "Valitse edelliselle riville"
#: view/kateview.cpp:1146
#, kde-format
msgid "Scroll Line Up"
msgstr "Vieritä rivi ylös"
#: view/kateview.cpp:1152
#, kde-format
msgid "Move to Next Line"
msgstr "Siirry seuraavalle riville"
#: view/kateview.cpp:1158
#, kde-format
msgid "Move to Previous Line"
msgstr "Siirry edelliselle riville"
#: view/kateview.cpp:1164
#, kde-format
msgid "Move Cursor Right"
msgstr "Siirrä kohdistin oikealle"
#: view/kateview.cpp:1170
#, kde-format
msgid "Move Cursor Left"
msgstr "Siirry kohdistin vasemmalle"
#: view/kateview.cpp:1176
#, kde-format
msgid "Select to Next Line"
msgstr "Valitse seuraavalle riville"
#: view/kateview.cpp:1182
#, kde-format
msgid "Scroll Line Down"
msgstr "Vieritä rivi alas"
#: view/kateview.cpp:1188
#, kde-format
msgid "Scroll Page Up"
msgstr "Vieritä sivu ylös"
#: view/kateview.cpp:1194
#, kde-format
msgid "Select Page Up"
msgstr "Valitse sivu ylös"
#: view/kateview.cpp:1200
#, kde-format
msgid "Move to Top of View"
msgstr "Siirry näkymän alkuun"
#: view/kateview.cpp:1206
#, kde-format
msgid "Select to Top of View"
msgstr "Valitse näkymän alkuun"
#: view/kateview.cpp:1212
#, kde-format
msgid "Scroll Page Down"
msgstr "Vieritä sivu alas"
#: view/kateview.cpp:1218
#, kde-format
msgid "Select Page Down"
msgstr "Valitse sivu alas"
#: view/kateview.cpp:1224
#, kde-format
msgid "Move to Bottom of View"
msgstr "Siirry näkymän loppuun"
#: view/kateview.cpp:1230
#, kde-format
msgid "Select to Bottom of View"
msgstr "Valitse näkymän loppuun"
#: view/kateview.cpp:1236
#, kde-format
msgid "Go to Matching Bracket"
msgstr "Siirry vastaavan sulkeeseen"
#: view/kateview.cpp:1242
#, kde-format
msgid "Select to Matching Bracket"
msgstr "Valitse vastaavaan sulkeeseen"
#: view/kateview.cpp:1250
#, kde-format
msgid "Transpose Characters"
msgstr "Merkkien muuttaminen"
#: view/kateview.cpp:1255
#, kde-format
msgid "Transpose Words"
msgstr "Vaihda sanojen paikkaa"
#: view/kateview.cpp:1260
#, kde-format
msgid "Delete Line"
msgstr "Poista rivi"
#: view/kateview.cpp:1266
#, kde-format
msgid "Delete Word Left"
msgstr "Poista sana vasemmalle"
#: view/kateview.cpp:1272
#, kde-format
msgid "Delete Word Right"
msgstr "Poista sana oikealle"
#: view/kateview.cpp:1278
#, kde-format
msgid "Delete Next Character"
msgstr "Poista seuraava merkki"
#: view/kateview.cpp:1284
#, kde-format
msgid "Backspace"
msgstr "Askelpalautin"
#: view/kateview.cpp:1292
#, kde-format
msgid "Insert Tab Character"
msgstr "Lisää sarkainmerkki"
#: view/kateview.cpp:1297
#, kde-format
msgid "Insert Smart Newline"
msgstr "Lisää viisas rivinvaihto"
#: view/kateview.cpp:1298
#, kde-format
msgid ""
"Insert newline including leading characters of the current line which are "
"not letters or numbers."
msgstr ""
"Lisää uusi rivi, joka sisältää nykyisen rivin alkumerkit, jotka eivät ole "
"kirjaimia tai numeroita."
#: view/kateview.cpp:1306
#, kde-format
msgid "Insert a Non-Indented Newline"
msgstr "Lisää sisentämätön rivinvaihto"
#: view/kateview.cpp:1307
#, kde-format
msgid ""
"Insert a new line without indentation, regardless of indentation settings."
msgstr "Lisää sisennysasetuksista riippumatta sisentämätön rivinvaihto."
#: view/kateview.cpp:1315
#, kde-format
msgid "Insert a Newline Above Current Line"
msgstr "Lisää nykyisen rivin edelle rivinvaihto"
#: view/kateview.cpp:1316
#, kde-format
msgid ""
"Insert a new line above current line without modifying the current line."
msgstr "Lisää nykyistä riviä muuttamatta sen edelle rivinvaihto."
#: view/kateview.cpp:1324
#, kde-format
msgid "Insert a Newline Below Current Line"
msgstr "Lisää nykyisen rivin jälkeen rivinvaihto"
#: view/kateview.cpp:1325
#, kde-format
msgid ""
"Insert a new line below current line without modifying the current line."
msgstr "Lisää nykyisen rivin alle uusi rivi muuttamatta nykyistä riviä."
#: view/kateview.cpp:1334
#, kde-format
msgid "&Indent"
msgstr "&Sisennä"
#: view/kateview.cpp:1336
#, kde-format
msgid ""
"Use this to indent a selected block of text.
You can configure "
"whether tabs should be honored and used or replaced with spaces, in the "
"configuration dialog."
msgstr ""
"Tällä voi sisentää valitun tekstilohkon.
Asetusikkunassa voi "
"valita, käytetäänkö sisennykseen sarkaimia vai korvataanko ne välilyönnein."
#: view/kateview.cpp:1343
#, kde-format
msgid "&Unindent"
msgstr "&Vähennä sisennystä"
#: view/kateview.cpp:1344
#, kde-format
msgid "Use this to unindent a selected block of text."
msgstr "Tällä voi vähentää valitun tekstilohkon sisennystä."
#: view/kateview.cpp:1362
#, kde-format
msgid "Fold Toplevel Nodes"
msgstr "Supista päätason haarat"
#: view/kateview.cpp:1366
#, kde-format
msgid "Unfold Toplevel Nodes"
msgstr "Laajenna päätason haarat"
#: view/kateview.cpp:1370
#, kde-format
msgid "Toggle Current Node"
msgstr "Laajenna tai supista nykyinen haara"
#: view/kateview.cpp:1374
#, kde-format
msgid "Toggle Contained Nodes"
msgstr "Laajenna tai supista haarat"
#: view/kateview.cpp:1383
#, kde-format
msgid "Say current selection or document"
msgstr "Puhu nykyinen valinta tai tiedosto"
#: view/kateview.cpp:1393
#, kde-format
msgid "Stop current output"
msgstr "Pysäytä nykyinen tuloste"
#: view/kateview.cpp:1399
#, kde-format
msgid "Pause current output"
msgstr "Keskeytä nykyinen tuloste"
#: view/kateview.cpp:1405
#, kde-format
msgid "Resume current output"
msgstr "Jatka nykyistä tulostetta"
#: view/kateview.cpp:1576
#, kde-format
msgid "(R/O) %1"
msgstr "(vain luku) %1"
#: view/kateview.cpp:1764
#, kde-format
msgid "Camel case movement disabled"
msgstr "Aakkostasosiirtymä ei käytössä"
#: view/kateview.cpp:1766
#, kde-format
msgid "Camel case movement enabled"
msgstr "Aakkostasosiirtymä käytössä"
#: view/kateview.cpp:2301
#, kde-format
msgid "Search wrapped"
msgstr "Reuna saavutettiin. Jatketaan toisesta päästä."
#: view/kateview.cpp:3884
#, kde-format
msgid "Align On"
msgstr "Tasaa"
#: view/kateview.cpp:3884
#, kde-format
msgid "Alignment pattern:"
msgstr "Tasauskuvio:"
#: view/kateview.cpp:4961
#, kde-format
msgid "Export File as HTML"
msgstr "Vie tiedosto HTML:ksi"
#: view/kateviewhelpers.cpp:296 view/kateviewhelpers.cpp:345
#: view/kateviewhelpers.cpp:1005
#, kde-format
msgctxt "from line - to line"
msgid "
—
%2
—
%2'help <command>'
"
"p>"
msgstr ""
"help <"
"komento>
Syntax: command "
"[ arguments ]
For a list of available commands, enter "
"help list
For help for individual commands, enter "
"help <command>
Syntaksi: komento "
"[ parametrit ]
Saat luettelon komennoista käskyllä "
"help list
Saat lisätietoja yksittäisistä "
"komennoista komennolla help <command>
w — writes the current document to disk
"
"wa — writes all documents to disk.
w – kirjoittaa nykyisen tiedoston levylle
"
"wa – kirjoittaa kaikki tiedostot levylle.
q — closes the current view.
qa — "
"closes all views, effectively quitting the application.
wq "
"— writes the current document to disk and closes its view.
"
"wqa — writes all documents to disk and quits.
"
"q — sulkee nykyisen näkymän.
qa> — sulkee "
"kaikki näkymät (ja samalla sovelluksen).
wq — tallentaa "
"nykyisen tiedoston ja sulkee sen näkymän.
wqa — "
"tallentaa kaikki tiedostot ja lopettaa.
x — closes the current view.
xa"
"tt> — closes all views, effectively quitting the application.
x — sulkee "
"nykyisen näkymän.
xa — sulkee kaikki näkymät, lopettaen "
"sovelluksen tehokkaasti.
"
"new — splits the view horizontally and opens a new document."
"
vnew — splits the view vertically and opens a new "
"document.
"
"new — jakaa näkymän vaakasuunnassa ja avaa uuden tiedoston."
"
vnew — jakaa näkymän pystysuunnassa ja avaa uuden "
"tiedoston.
The longest of those lines was %3 "
#~ "characters long
Those lines were wrapped and the document is set to "
#~ "read-only mode, as saving will modify its content."
#~ msgstr ""
#~ "Tiedosto %1 avattiin ja se sisältää asetettua rivipituusrajoitusta (%2 "
#~ "merkkiä) pitempiä rivejä.
Pisin rivi oli %3 merkkiä pitkä.
Liian "
#~ "pitkät rivit katkaistiin jatkumaan seuraavalta riviltä, ja tiedosto "
#~ "asetettiin kirjoitussuojattuun tilaan, koska tallentaminen muuttaa sen "
#~ "sisältöä."
#~ msgid "Will never again warn about on disk changes but always reload."
#~ msgstr "Ei koskaan varoita muutoksista levyllä vaan lataa aina uudelleen."
#~ msgid "Error loading script %1\n"
#~ msgstr "Virhe ladattaessa skriptiä %1\n"
#~ msgid "Export/Print"
#~ msgstr "Vie tai tulosta"
#~ msgid "Namespaces"
#~ msgstr "Nimiavaruudet"
#~ msgid "Classes"
#~ msgstr "Luokat"
#~ msgid "Structs"
#~ msgstr "Struktit"
#~ msgid "Unions"
#~ msgstr "Unionit"
#~ msgid "Functions"
#~ msgstr "Funktiot"
#~ msgid "Enumerations"
#~ msgstr "Enumeraatiot"
#~ msgid "Preview:"
#~ msgstr "Esikatselu:"
#~ msgctxt "Script command name"
#~ msgid "Expand abbreviation"
#~ msgstr "Lavenna lyhenne"
#~ msgctxt "Script command name"
#~ msgid "Toggle comment"
#~ msgstr "Kommentoi tai poista kommentointi"
#~ msgid "Choo&se Font..."
#~ msgstr "&Valitse fontti…"
#~ msgid "%1, %2pt"
#~ msgstr "%1, %2 pt"
#~ msgctxt "Script command category"
#~ msgid "Quick Coding"
#~ msgstr "Pikakoodaus"
#~ msgid "Expand Quick Coding Abbreviation"
#~ msgstr "Lavenna pikakoodauslyhenne"
#~ msgid "Go To"
#~ msgstr "Siirry"
#~ msgid "Zoom"
#~ msgstr "Lähennä"
# %1 korvataan sovelluksen nimellä, esim. ”kate”
#~ msgid "&Default theme for %1:"
#~ msgstr "Oletusteema (%1):"
#~ msgid "Automatic Selection"
#~ msgstr "Automaattinen valinta"
#~ msgid ""
#~ "Meaning of current icon: Document was not modified since it was loaded"
#~ msgstr ""
#~ "Nykyisen kuvakkeen merkitys: tiedostoa ei ole muutettu sen lataamisen "
#~ "jälkeen"
#~ msgid "Meaning of current icon: Document was modified since it was loaded"
#~ msgstr ""
#~ "Nykyisen kuvakkeen merkitys: tiedostoa on muutettu sen lataamisen jälkeen"
#~ msgid "Meaning of current icon: Document was modified or deleted on disk"
#~ msgstr ""
#~ "Nykyisen kuvakkeen merkitys: tiedostoa on muutettu levyllä tai se on "
#~ "poistettu"
#~ msgid "Meaning of current icon: Document is in read-only mode"
#~ msgstr "Nykyisen kuvakkeen merkitys: tiedosto on vain luku -tilassa"
#~ msgctxt "Autoindent mode"
#~ msgid "Lua"
#~ msgstr "Lua"
#~ msgid "Show &folding markers"
#~ msgstr "Näytä &laskostusmerkit"
#~ msgid "Show &icon border"
#~ msgstr "Näytä &kuvakereunus"
#~ msgid "Show line modification markers"
#~ msgstr "Näytä rivien muutosmerkit"
#~ msgid ""
#~ "Choose how the bookmarks should be ordered in the Bookmarks menu."
#~ msgstr ""
#~ "Valitse miten kirjanmerkit järjestetään Kirjanmerkit valikossa."
#~ msgid "B&y creation"
#~ msgstr "L&uontiajan mukaan"
#~ msgid "By posi&tion"
#~ msgstr "&Paikan mukaan"
#~ msgid ""
#~ "
This is a static word wrap, meaning it is not updated when the "
#~ "view is resized."
#~ msgstr ""
#~ "Tämän komennon avulla voit rivittää tiedostosta kaikki rivit, jotka ovat "
#~ "pidempiä kun kerralla näkyvä rivi.
Rivitys on pysyvä, eli "
#~ "rivien pituutta ei muuteta kun näkymän koko muuttuu."
#~ msgid "Highlight trailing &spaces"
#~ msgstr "Korosta välilyönnit rivin lopussa"
#~ msgid "Spellcheck Selection..."
#~ msgstr "Oikolue valinta…"
#~ msgid "Check spelling of the selected text"
#~ msgstr "Oikolue valittu teksti"
#~ msgid "&Go to line:"
#~ msgstr "&Siirry riville:"
#~ msgid "Words and Chars count in document/selection."
#~ msgstr "Sana- ja merkkimäärä tiedostossa/valinnassa."
#~ msgid "What do you want to do?"
#~ msgstr "Mitä haluat tehdä?"
#~ msgid "File Was Changed on Disk"
#~ msgstr "Tiedosto on muuttunut levyllä"
#~ msgid "&Reload File"
#~ msgstr "&Lataa tiedosto uudelleen"
#~ msgid "&Ignore Changes"
#~ msgstr "&Hylkää muutokset"
#~ msgid "Download Highlighting Files..."
#~ msgstr "Lataa korostussääntöjä…"
#~ msgid "Highlight Download"
#~ msgstr "Korostuksien lataus"
#~ msgid "Select the syntax highlighting files you want to update:"
#~ msgstr ""
#~ "Valitse päivitettävät ohjelmointikielen kieliopin korostustiedostot:"
#~ msgid "Installed"
#~ msgstr "Asennettu"
#~ msgid "Latest"
#~ msgstr "Viimeisin"
#~ msgid "Note: New versions are selected automatically."
#~ msgstr "Huom: Uudet versiot valitaan automaattisesti."
#~ msgid "&Install"
#~ msgstr "&Asenna"
#~ msgid ""
#~ "The list of highlightings could not be found on / retrieved from the "
#~ "server"
#~ msgstr "Korostusten luetteloa ei löytynyt tai saatu noudetuksi palvelimelta"
#~ msgctxt "Syntax highlighting"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Ei korostusta"
#~ msgid "Normal Text"
#~ msgstr "Tavallinen teksti"
#~ msgid ""
#~ "%1: Deprecated syntax. Attribute (%2) not addressed by symbolic "
#~ "name
"
#~ msgstr ""
#~ "%1: Vanhentunut syntaksi. Attribuuttia (%2) ei voi osoittaa "
#~ "symbolisella nimellä.
"
#~ msgid "%1: Deprecated syntax. Context %2 has no symbolic name
"
#~ msgstr ""
#~ "%1: Vanhentunut syntaksi. Kontekstilla %2 ei ole symbolista nimeä."
#~ "
"
#~ msgid ""
#~ "%1:Deprecated syntax. Context %2 not addressed by a symbolic name"
#~ msgstr ""
#~ "%1: Vanhentunut syntaksi. Kontekstiin %2 ei voi viitata "
#~ "symbolisella nimellä"
#~ msgid ""
#~ "There were warning(s) and/or error(s) while parsing the syntax "
#~ "highlighting configuration."
#~ msgstr ""
#~ "Varoituksia ja/tai virheitä jäsennettäessä syntaksinkorostusasetusta."
#~ msgid "Kate Syntax Highlighting Parser"
#~ msgstr "Katen syntaksikorostusjäsennin"
#~ msgid ""
#~ "Since there has been an error parsing the highlighting description, this "
#~ "highlighting will be disabled"
#~ msgstr ""
#~ "Korostusta ei käytetä, koska kuvauksen jäsennyksessä tapahtui virhe."
#~ msgid ""
#~ "%1: Specified multiline comment region (%2) could not be "
#~ "resolved
"
#~ msgstr ""
#~ "%1: Määritettyä useamman rivin kommenttialuetta (%2) ei voitu "
#~ "ratkaista
"
#~ msgid "Unable to open %1"
#~ msgstr "Ei voitu avata tiedostoa %1"
#~ msgid ""
#~ "
has been detected in the file %1 at %2/%3"
#~ "qt>"
#~ msgstr ""
#~ "
on havaittu tiedostossa %1 kohdassa %2/%3
w — writes the current "
#~ "document to disk
wa — writes all document to disk."
#~ "p>
w – kirjoittaa nykyisen tiedoston "
#~ "levylle
wa – kirjoittaa kaikki tiedostot levylle."
#~ "p>