# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Jean Cayron , 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-29 00:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-03-27 16:40+0100\n" "Last-Translator: Jean Cayron \n" "Language-Team: Walloon \n" "Language: wa\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #: main.cpp:128 #, kde-format msgid "Greeter for the KDE Plasma Workspaces Screen locker" msgstr "" "Ascouy pol po l' eclaweu del waitroûle des Espåces di boutaedje Plasma di KDE" #: main.cpp:132 #, kde-format msgid "Starts the greeter in testing mode" msgstr "Enonder l' ascouy e môde di saye" #: main.cpp:135 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Starts the greeter in testing mode" msgid "Starts the greeter with the selected shell theme (only in Testing mode)" msgstr "Enonder l' ascouy e môde di saye" #: main.cpp:139 #, kde-format msgid "Lock immediately, ignoring any grace time etc." msgstr "" "Eclawer tot d' shûte, sins tni conte d' on moumint po candî d' avisse, evnd." #: main.cpp:141 #, kde-format msgid "Delay till the lock user interface gets shown in milliseconds." msgstr "" #: main.cpp:144 #, kde-format msgid "Don't show any lock user interface." msgstr "" #: main.cpp:145 #, kde-format msgid "Default to the switch user UI." msgstr "" #: main.cpp:147 #, kde-format msgid "File descriptor for connecting to ksld." msgstr "" #~ msgid "Session" #~ msgstr "Session" #~ msgid "Location" #~ msgstr "Eplaeçmint" #~ msgid "Warning: Caps Lock on" #~ msgstr "Asteme: Madjuscules eclawêyes" #~ msgid "The session is locked" #~ msgstr "Li session est eclawêye" #~ msgid "The session has been locked by %1" #~ msgstr "Li session a stî eclawêye pa %1" #~ msgid "&Switch Users" #~ msgstr "Di&scandjî d' uzeu" #~ msgid "Un&lock" #~ msgstr "Dizec&lawer" #~ msgctxt "" #~ "thesession name and the location where the session is running (what vt)" #~ msgid "%1 (%2)" #~ msgstr "%1 (%2)" #~ msgid "" #~ "The current session will be hidden and a new login screen or an existing " #~ "session will be displayed.\n" #~ "An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the " #~ "first session, F%2 to the second session and so on. You can switch " #~ "between sessions by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the " #~ "same time. Additionally, the KDE Panel and Desktop menus have actions for " #~ "switching between sessions." #~ msgstr "" #~ "Li session do moumint serè catcheye eyet ene novele waitroûle d' " #~ "elodjaedje ou ene session egzistante serè håynêye.\n" #~ "Ene tape F est aroyeye a tchaeke session; F%1 est normålmint aroyî al " #~ "pumire session, F%2 al deujhinme, evnd. Vos ploz passer inte vos sessions " #~ "e tchôkant CTRL, ALT eyet l' boune tape F sol minme tins. Li scriftôr di " #~ "KDE eyet les dressêyes des scribannes ont des faitindjes po passer d' ene " #~ "session viè ene ôte, eto." #~ msgid "Activate" #~ msgstr "Mete e-n alaedje" #~ msgid "Start New Session" #~ msgstr "Enonder ene novele session" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Rinoncî" #~ msgid "" #~ "Cannot unlock the session because the authentication system failed to " #~ "work!" #~ msgstr "" #~ "Dji n' sai nén dizeclawer l' session a cåze kel sistinme d' otintifiaedje " #~ "n' a savou roter !" #~ msgid "KScreenLocker Greeter" #~ msgstr "Ascouy di KScreenLocker" #~ msgid "(c) 2011, Martin Gräßlin" #~ msgstr "© 2011, Martin Gräßlin" #~ msgid "Martin Gräßlin" #~ msgstr "Martin Gräßlin" #~ msgid "Author and maintainer" #~ msgstr "Oteur eyet mintneu" #~ msgid "Chani Armitage" #~ msgstr "Chani Armitage" #~ msgid "Author" #~ msgstr "Oteur" #~ msgid "Oswald Buddenhagen" #~ msgstr "Oswald Buddenhagen" #~ msgid "Chris Howells" #~ msgstr "Chris Howells" #~ msgid "Luboš Luňák" #~ msgstr "Luboš Luňák" #~ msgid "Martin R. Jones" #~ msgstr "Martin R. Jones"