# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Andrej Vernekar , 2012. # Jure Repinc , 2012, 2013. # Andrej Mernik , 2013, 2014, 2015, 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-29 00:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-06-29 06:54+0200\n" "Last-Translator: Matjaž Jeran \n" "Language-Team: Slovenian \n" "Language: sl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n" "%100==4 ? 3 : 0);\n" "X-Generator: Poedit 3.4.4\n" #: main.cpp:128 #, kde-format msgid "Greeter for the KDE Plasma Workspaces Screen locker" msgstr "Pozdravni zaslon za zaklep zaslona delovnega prostora KDE Plasma" #: main.cpp:132 #, kde-format msgid "Starts the greeter in testing mode" msgstr "Pozdravni zaslon bo zagnan v načinu preizkušanja" #: main.cpp:135 #, kde-format msgid "Starts the greeter with the selected shell theme (only in Testing mode)" msgstr "" "Zažene pozdravni program z izbrano temo lupine (samo v načinu testiranja)" #: main.cpp:139 #, kde-format msgid "Lock immediately, ignoring any grace time etc." msgstr "Zakleni takoj, brez upoštevanja odloga, itd." #: main.cpp:141 #, kde-format msgid "Delay till the lock user interface gets shown in milliseconds." msgstr "Zakasnitev v milisekundah do prikaza vmesnika za uporabniški zaklep." #: main.cpp:144 #, kde-format msgid "Don't show any lock user interface." msgstr "Ne prikaži vmesnika za uporabniški zaklep." #: main.cpp:145 #, kde-format msgid "Default to the switch user UI." msgstr "Naj bo privzet uporabniški vmesnik za preklop uporabnikov." #: main.cpp:147 #, kde-format msgid "File descriptor for connecting to ksld." msgstr "Opisovalnik datoteke za povezovanje s ksld." #~ msgid "Session" #~ msgstr "Seja" #~ msgid "Location" #~ msgstr "Mesto" #~ msgid "Warning: Caps Lock on" #~ msgstr "Pozor: Caps Lock (velike črke) je vključen" #~ msgid "The session is locked" #~ msgstr "Seja je zaklenjena" #~ msgid "The session has been locked by %1" #~ msgstr "Sejo je zaklenil uporabnik %1" #~ msgid "Password:" #~ msgstr "Geslo:" #~ msgid "&Switch Users" #~ msgstr "P&reklopi uporabnike" #~ msgid "Un&lock" #~ msgstr "Odk&leni" #~ msgid "Unlocking failed" #~ msgstr "Odklepanje ni uspelo" #~ msgctxt "" #~ "thesession name and the location where the session is running (what vt)" #~ msgid "%1 (%2)" #~ msgstr "%1 (%2)" #~ msgid "" #~ "The current session will be hidden and a new login screen or an existing " #~ "session will be displayed.\n" #~ "An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the " #~ "first session, F%2 to the second session and so on. You can switch " #~ "between sessions by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the " #~ "same time. Additionally, the KDE Panel and Desktop menus have actions for " #~ "switching between sessions." #~ msgstr "" #~ "Trenutna seja se bo skrila in prikazal se bo nov prijavni zaslon ali " #~ "obstoječa seja.\n" #~ "Vsaki seji je prirejena svoja funkcijska tipka. Prvi seji je običajno " #~ "prirejena tipka F%1, drugi F%2 in tako dalje. Za preklapljanje med sejami " #~ "lahko sočasno pritisnete tipki Ctrl, Alt in ustrezno funkcijsko tipko. " #~ "Poleg tega meniji namizja in pultov vsebujejo vnose za preklapljanje med " #~ "namizji." #~ msgid "Activate" #~ msgstr "Omogoči" #~ msgid "Start New Session" #~ msgstr "Začni novo sejo" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Prekliči" #~ msgid "" #~ "Cannot unlock the session because the authentication system failed to " #~ "work!" #~ msgstr "Seje ni mogoče odkleniti, ker sistem za overjanje ne deluje." #~ msgid "KScreenLocker Greeter" #~ msgstr "Pozdravni zaslon KScreenLocker" #~ msgid "(c) 2011, Martin Gräßlin" #~ msgstr "© 2011, Martin Gräßlin" #~ msgid "Martin Gräßlin" #~ msgstr "Martin Gräßlin" #~ msgid "Author and maintainer" #~ msgstr "Avtor in vzdrževalec" #~ msgid "Chani Armitage" #~ msgstr "Chani Armitage" #~ msgid "Author" #~ msgstr "Avtor" #~ msgid "Oswald Buddenhagen" #~ msgstr "Oswald Buddenhagen" #~ msgid "Chris Howells" #~ msgstr "Chris Howells" #~ msgid "Luboš Luňák" #~ msgstr "Luboš Luňák" #~ msgid "Martin R. Jones" #~ msgstr "Martin R. Jones"