# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Giovanni Sora , 2012, 2017, 2020, 2021, 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-10-03 00:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-03-16 10:58+0100\n" "Last-Translator: giovanni \n" "Language-Team: Interlingua \n" "Language: ia\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 21.12.1\n" #: abstractlocker.cpp:43 #, kde-format msgid "" "The screen locker is broken and unlocking is not possible anymore.\n" "In order to unlock it either ConsoleKit or LoginD is needed, neither\n" "of which could be found on your system." msgstr "" "Le blocator de schermo (screenlocker) es rupte e non es plus possibile\n" " disblocar. Pro disblocar lo il necessita o ConsoleKit o LoginD, necun del\n" "qual poteva esser trovate sur tu systema." #: abstractlocker.cpp:47 #, kde-format msgctxt "%1 = other terminal" msgid "" "The screen locker is broken and unlocking is not possible anymore.\n" "In order to unlock it, switch to a virtual terminal (e.g. Ctrl+Alt+F%1),\n" "log in as root and execute the command:\n" "\n" "# ck-unlock-session \n" "\n" msgstr "" "Le blocator de schermo (screen locker) es rupte e non es plus possibile\n" "disblocar. Pro disblocar tu commuta a un terminal virtual (p.ex. Ctrl+Alt+F" "%1),\n" "tu accede como administrator (root) e executa le commando:\n" "\n" "# ck-unlock-session \n" "\n" #: abstractlocker.cpp:52 #, kde-format msgctxt "%1 = other terminal, %2 = session ID, %3 = this terminal" msgid "" "The screen locker is broken and unlocking is not possible anymore.\n" "In order to unlock it, switch to a virtual terminal (e.g. Ctrl+Alt+F%1),\n" "log in to your account and execute the command:\n" "\n" "loginctl unlock-session %2\n" "\n" "Then log out of the virtual session by pressing Ctrl+D, and switch\n" "back to the running session (Ctrl+Alt+F%3).\n" "Should you have forgotten the instructions, you can get back to this\n" "screen by pressing Ctrl+Alt+F%3\n" "\n" msgstr "" "Le blocator de schermo es rupte e non es plus possibile disblocar lo.\n" "Per poter disblocar commuta a un terminal virttual (ex. Ctrl+Alt+F%1),\n" "accede e executa le commando:\n" "\n" "loginctl unlock-session %2\n" "\n" "Postea abandona le session virtual per pressar Ctrl-D, e commuta\n" "de novo al session executante (Ctrl+Alt+F%3).\n" "Si tu oblidava le instructiones tu pote retornar a iste schermop per\n" "pressar Ctrl+Alt+F%3\n" "\n" #: ksldapp.cpp:184 #, kde-format msgid "Lock Session" msgstr "Bloca session" #: ksldapp.cpp:453 #, kde-format msgid "Screen locked" msgstr "Schermo blocate" #: ksldapp.cpp:621 #, kde-format msgid "Screen unlocked" msgstr "Schermo disblocate" #: logind.cpp:161 #, kde-format msgid "Screen Locker" msgstr "Blocator de schermo" #: logind.cpp:161 #, kde-format msgid "Ensuring that the screen gets locked before going to sleep" msgstr "Assecurar que le schermo deveni blocate ante andar a dormir" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Giovanni Sora" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "g.sora@tiscali.it" #~ msgid "Screen lock enabled" #~ msgstr "Bloco de schermo habilitate" #~ msgid "Sets whether the screen will be locked after the specified time." #~ msgstr "Fixa si le schermo essera blocate post le tempore specificate." #~ msgid "Screen saver timeout" #~ msgstr "Salvator de schermo expirava" #~ msgid "Sets the minutes after which the screen is locked." #~ msgstr "Fixa le secundas post le quales le salvator de schermo es serrate." #~ msgid "Automatic Log Out" #~ msgstr "Claude session automaticamente" #~ msgid "" #~ "To prevent being logged out, resume using this session by moving the " #~ "mouse or pressing a key." #~ msgstr "" #~ "Pro evitar que tu session es claudite, tu reprende per usar iste " #~ "session per mover le mus o per pressar un clave." #~ msgid "Time Remaining:" #~ msgstr "Tempore remanente" #~ msgid "" #~ "You will be automatically logged out in 1 second" #~ msgid_plural "" #~ "You will be automatically logged out in %1 seconds" #~ msgstr[0] "" #~ "Tu habera tu session claudite automaticamente in 1 secunda" #~ msgstr[1] "" #~ "Tu habera automaticamente claudite tu session in %1 secundas" #~ msgid "Enable screen saver" #~ msgstr "Habilita salvator de schermo" #~ msgid "Enables the screen saver." #~ msgstr "Habilita le salvator de schermo" #~ msgid "Suspend screen saver when DPMS kicks in" #~ msgstr "Suspende salvator de schermo quando DPMS interveni" #~ msgid "" #~ "Usually the screen saver is suspended when display power saving kicks " #~ "in,\n" #~ " as nothing can be seen on the screen anyway, obviously. However, " #~ "some screen savers\n" #~ " actually perform useful computations, so it is not desirable to " #~ "suspend them." #~ msgstr "" #~ "Solitemente le salvator de schermo es suspendite quando le sparnio de " #~ "energia\n" #~ " de schermo interveni, assi que de omne modo on non pote vider ulle sur " #~ "le schermo.\n" #~ "Totevia, alcun salvator de schermo in realitate exeque utile " #~ "computationes, assi que il pote non esser desiderabile suspender lor." #~ msgid "Enable legacy X screen saver" #~ msgstr "Habilita salvator de schermo de X de typo hereditage" #~ msgid "Uses an X screensaver with the screen locker." #~ msgstr "Usa un salvator de schermo de X con l eschermo blocate"