# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Kristóf Kiszel , 2014, 2015, 2019. # Kiszel Kristóf , 2017, 2018, 2020. # SPDX-FileCopyrightText: 2024 Kristof Kiszel msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-23 00:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-05-28 13:39+0200\n" "Last-Translator: Kristof Kiszel \n" "Language-Team: Hungarian \n" "Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 24.02.2\n" #: ui/Appearance.qml:22 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Appearance" msgstr "Megjelenés" #: ui/Appearance.qml:39 #, kde-format msgid "Wallpaper type:" msgstr "Háttérképtípus:" #: ui/DurationPromptDialog.qml:130 #, kde-format msgctxt "The unit of the time input field" msgid "millisecond" msgid_plural "milliseconds" msgstr[0] "ezredmásodperc" msgstr[1] "ezredmásodperc" #: ui/DurationPromptDialog.qml:132 #, kde-format msgctxt "The unit of the time input field" msgid "second" msgid_plural "seconds" msgstr[0] "másodperc" msgstr[1] "másodperc" #: ui/DurationPromptDialog.qml:134 #, kde-format msgctxt "The unit of the time input field" msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "perc" msgstr[1] "perc" #: ui/DurationPromptDialog.qml:136 #, kde-format msgctxt "The unit of the time input field" msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "óra" msgstr[1] "óra" #: ui/DurationPromptDialog.qml:138 #, kde-format msgctxt "The unit of the time input field" msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "nap" msgstr[1] "nap" #: ui/DurationPromptDialog.qml:140 #, kde-format msgctxt "The unit of the time input field" msgid "week" msgid_plural "weeks" msgstr[0] "hét" msgstr[1] "hét" #: ui/DurationPromptDialog.qml:142 #, kde-format msgctxt "The unit of the time input field" msgid "month" msgid_plural "months" msgstr[0] "hónap" msgstr[1] "hónap" #: ui/DurationPromptDialog.qml:144 #, kde-format msgctxt "The unit of the time input field" msgid "year" msgid_plural "years" msgstr[0] "év" msgstr[1] "év" #: ui/DurationPromptDialog.qml:171 #, kde-format msgctxt "@text:radiobutton Unit of the time input field" msgid "milliseconds" msgstr "ezredmásodperc" #: ui/DurationPromptDialog.qml:173 #, kde-format msgctxt "@text:radiobutton Unit of the time input field" msgid "seconds" msgstr "másodperc" #: ui/DurationPromptDialog.qml:175 #, kde-format msgctxt "@text:radiobutton Unit of the time input field" msgid "minutes" msgstr "perc" #: ui/DurationPromptDialog.qml:177 #, kde-format msgctxt "@text:radiobutton Unit of the time input field" msgid "hours" msgstr "óra" #: ui/DurationPromptDialog.qml:179 #, kde-format msgctxt "@text:radiobutton Unit of the time input field" msgid "days" msgstr "nap" #: ui/DurationPromptDialog.qml:181 #, kde-format msgctxt "@text:radiobutton Unit of the time input field" msgid "weeks" msgstr "hét" #: ui/DurationPromptDialog.qml:183 #, kde-format msgctxt "@text:radiobutton Unit of the time input field" msgid "months" msgstr "hónap" #: ui/DurationPromptDialog.qml:185 #, kde-format msgctxt "@text:radiobutton Unit of the time input field" msgid "years" msgstr "év" #: ui/main.qml:25 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Configure Appearance…" msgstr "Megjelenítés beállítása…" #: ui/main.qml:37 #, kde-format msgid "Lock screen automatically:" msgstr "Képernyő automatikus zárolása:" #: ui/main.qml:42 #, kde-format msgctxt "Screen will not lock automatically" msgid "Never" msgstr "Soha" #: ui/main.qml:43 ui/main.qml:128 #, kde-format msgid "1 minute" msgstr "1 perc" #: ui/main.qml:44 #, kde-format msgid "2 minutes" msgstr "2 perc" #: ui/main.qml:45 ui/main.qml:129 #, kde-format msgid "5 minutes" msgstr "5 perc" #: ui/main.qml:46 #, kde-format msgid "10 minutes" msgstr "10 perc" #: ui/main.qml:47 ui/main.qml:130 #, kde-format msgid "15 minutes" msgstr "15 perc" #: ui/main.qml:48 #, kde-format msgid "30 minutes" msgstr "30 perc" #: ui/main.qml:49 ui/main.qml:131 #, kde-format msgctxt "" "@option:combobox Choose a custom value outside the list of preset values" msgid "Custom…" msgstr "Egyéni…" #: ui/main.qml:67 ui/main.qml:167 #, kde-format msgid "%1 minute" msgid_plural "%1 minutes" msgstr[0] "%1 perc" msgstr[1] "%1 perc" #: ui/main.qml:77 ui/main.qml:180 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Custom Duration" msgstr "Egyéni időtartam" #: ui/main.qml:102 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Lock after waking from sleep" msgstr "Zárolás alvó állapotból visszatéréskor" #: ui/main.qml:119 #, kde-format msgctxt "First part of sentence \"Delay before password required: X minutes\"" msgid "Delay before password required:" msgstr "Késleltetés jelszó kérése előtt:" #: ui/main.qml:124 #, kde-format msgctxt "The grace period is disabled" msgid "Require password immediately" msgstr "Azonnal kérjen jelszót" #: ui/main.qml:125 #, kde-format msgctxt "Password not required" msgid "Never require password" msgstr "Soha ne kérjen jelszót" #: ui/main.qml:126 #, kde-format msgid "5 seconds" msgstr "5 másodperc" #: ui/main.qml:127 #, kde-format msgid "30 seconds" msgstr "30 másodperc" #: ui/main.qml:168 #, kde-format msgid "%1 second" msgid_plural "%1 seconds" msgstr[0] "%1 másodperc" msgstr[1] "%1 másodperc" #: ui/main.qml:215 #, kde-format msgid "Keyboard shortcut:" msgstr "Billentyűparancs:" #, fuzzy #~| msgctxt "@action:button" #~| msgid "Configure..." #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Confirm" #~ msgstr "Beállítás…" #~ msgid "Appearance:" #~ msgstr "Megjelenés:" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Configure..." #~ msgstr "Beállítás…" #~ msgctxt "First part of sentence \"Automatically after X minutes\"" #~ msgid "After" #~ msgstr "Ennyi idő után" #~ msgctxt "@label:spinbox" #~ msgid "Allow unlocking without password for:" #~ msgstr "Jelszó nélküli feloldás időkorlátja:" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Kiszel Kristóf" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "kiszel.kristof@gmail.com" #~ msgid "Screen Locking" #~ msgstr "Képernyőzárolás" #~ msgid "Martin Gräßlin" #~ msgstr "Martin Gräßlin" #~ msgid "Kevin Ottens" #~ msgstr "Kevin Ottens" #~ msgid "Activation" #~ msgstr "Aktiválás" #~ msgid "Automatically after:" #~ msgstr "Automatikus zárolás ennyi idő után:" #~ msgid "Lock screen when waking up from suspension" #~ msgstr "Képernyő zárolása felébredéskor" #~ msgid "Immediately" #~ msgstr "Azonnal" #~ msgid "The global keyboard shortcut to lock the screen." #~ msgstr "A képernyőzároló billentyűparancs." #~ msgid "Error" #~ msgstr "Hiba" #~ msgid "Failed to successfully test the screen locker." #~ msgstr "Nem sikerült kipróbálni a képernyőzárat." #~ msgid "Lock Session" #~ msgstr "Munkamenet zárolása" #~ msgid "&Lock screen on resume:" #~ msgstr "&Képernyő zárolása ébredéskor:" #~ msgid "Wallpaper" #~ msgstr "Háttérkép" #~ msgid "Load from file..." #~ msgstr "Betöltés fájlból…" #~ msgid "Clear Image" #~ msgstr "Kép törlése" #~ msgid "Select image" #~ msgstr "Kép kiválasztása" #~ msgid "..." #~ msgstr "…" #~ msgid "Form" #~ msgstr "Űrlap"