# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Franklin, 2015. # Jeff Huang , 2016, 2018. # pan93412 , 2018, 2019, 2020. # SPDX-FileCopyrightText: 2022, 2023, 2024 Kisaragi Hiu msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-11-13 00:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-09-10 01:09+0900\n" "Last-Translator: Kisaragi Hiu \n" "Language-Team: Traditional Chinese \n" "Language: zh_TW\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Lokalize 24.08.0\n" #: output_model.cpp:96 #, kde-format msgid "%1 Hz" msgstr "%1 Hz" #: output_model.cpp:647 #, kde-format msgctxt "Width x height" msgid "%1x%2" msgstr "%1x%2" #: output_model.cpp:666 #, kde-format msgctxt "Width x height (aspect ratio)" msgid "%1x%2 (%3:%4)" msgstr "%1x%2 (%3:%4)" #: output_model.cpp:747 #, kde-format msgid "None" msgstr "無" #: output_model.cpp:754 #, kde-format msgid "Replicated by other output" msgstr "已被其他輸出複製" #: ui/main.qml:26 #, kde-format msgctxt "" "@action:button Briefly show the display name in a popup label on each screen" msgid "Identify Screens" msgstr "識別螢幕" #: ui/main.qml:41 #, kde-format msgid "Keep display configuration?" msgstr "保留顯示器設定嗎?" #: ui/main.qml:50 #, kde-format msgid "Will revert to previous configuration in %1 second." msgid_plural "Will revert to previous configuration in %1 seconds." msgstr[0] "將於 %1 秒後回復至先前的配置。" #: ui/main.qml:67 #, kde-format msgid "&Keep" msgstr "保留(&K)" #: ui/main.qml:80 #, kde-format msgid "&Revert" msgstr "回復(&R)" #: ui/main.qml:100 ui/main.qml:271 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "All displays are disabled. Enable at least one." msgstr "所有螢幕都被停用了。請至少啟用一個。" #: ui/main.qml:102 ui/main.qml:273 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "Gaps between displays are not supported. Make sure all displays are touching." msgstr "不支援螢幕間有空白。請確保所有螢幕都有接觸到彼此。" #: ui/main.qml:114 ui/main.qml:286 #, kde-format msgid "A new output has been added. Settings have been reloaded." msgstr "已新增輸出。設定已重新載入。" #: ui/main.qml:116 ui/main.qml:288 #, kde-format msgid "An output has been removed. Settings have been reloaded." msgstr "已移除輸出。設定已重新載入。" #: ui/main.qml:156 #, kde-format msgid "No KScreen backend found. Please check your KScreen installation." msgstr "找不到 KScreen 後端介面。請檢查您的 KScreen 安裝。" #: ui/main.qml:165 #, kde-format msgid "Outputs could not be saved due to error." msgstr "發生錯誤導致無法儲存輸出。" #: ui/main.qml:174 #, kde-format msgid "" "Global scale changes will come into effect after the system is restarted." msgstr "全域縮放比例的變更將在系統重新啟動後生效。" #: ui/main.qml:180 #, kde-format msgid "Restart" msgstr "重新啟動" #: ui/main.qml:198 #, kde-format msgid "Display configuration reverted." msgstr "已回復顯示器設定。" #: ui/main.qml:210 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Change Priorities" msgstr "變更優先值" #: ui/main.qml:239 ui/OutputPanel.qml:45 #, kde-format msgid "Primary" msgstr "主顯示" #: ui/main.qml:244 #, kde-format msgid "Raise priority" msgstr "提升優先順序" #: ui/main.qml:254 #, kde-format msgid "Lower priority" msgstr "降低優先順序" #: ui/Orientation.qml:14 #, kde-format msgid "Orientation:" msgstr "方向:" #: ui/Orientation.qml:28 ui/OutputPanel.qml:158 ui/OutputPanel.qml:196 #, kde-format msgid "Automatic" msgstr "自動" #: ui/Orientation.qml:43 #, kde-format msgid "Only when in tablet mode" msgstr "只在平板模式時" #: ui/Orientation.qml:59 #, kde-format msgid "Manual" msgstr "手動" #: ui/Output.qml:239 #, kde-format msgid "Replicas" msgstr "複本" #: ui/OutputPanel.qml:27 #, kde-format msgid "Enabled" msgstr "已開啟" #: ui/OutputPanel.qml:38 #, kde-format msgid "Change Screen Priorities…" msgstr "變更螢幕優先值…" #: ui/OutputPanel.qml:51 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "This determines which screen your main desktop appears on, along with any " "Plasma Panels in it. Some older games also use this setting to decide which " "screen to appear on.It has no effect on what screen notifications " "or other windows appear on." msgstr "" "這會決定您的主桌面會放在哪個螢幕上,包含 Plasma 的面板。有些比較舊的遊戲也使" "用這個設定來決定要出現在哪個螢幕上。它不影響通知或是其他視窗會出現" "在的螢幕。" #: ui/OutputPanel.qml:56 #, kde-format msgid "Resolution:" msgstr "解析度:" #: ui/OutputPanel.qml:76 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid ""%1" is the only resolution supported by this display." msgstr ""%1" 是這個顯示器唯一支援的解析度。" #: ui/OutputPanel.qml:86 #, kde-format msgid "Scale:" msgstr "比例:" #: ui/OutputPanel.qml:91 ui/Panel.qml:82 #, kde-format msgctxt "@info accessible description of slider value" msgid "in percent of regular scale" msgstr "單位為普通縮放的百分比" #: ui/OutputPanel.qml:117 ui/Panel.qml:113 #, kde-format msgctxt "Global scale factor expressed in percentage form" msgid "%1%" msgstr "%1%" #: ui/OutputPanel.qml:129 #, kde-format msgid "Refresh rate:" msgstr "刷新頻率:" #: ui/OutputPanel.qml:149 #, kde-format msgid "\"%1\" is the only refresh rate supported by this display." msgstr "\"%1\" 是這個顯示器唯一支援的刷新頻率。" #: ui/OutputPanel.qml:154 #, kde-format msgid "Adaptive sync:" msgstr "自適應同步:" #: ui/OutputPanel.qml:157 #, kde-format msgid "Never" msgstr "永不" #: ui/OutputPanel.qml:159 #, kde-format msgid "Always" msgstr "總是" #: ui/OutputPanel.qml:170 #, kde-format msgid "Overscan:" msgstr "Overscan:" #: ui/OutputPanel.qml:179 #, kde-format msgctxt "Overscan expressed in percentage form" msgid "%1%" msgstr "%1%" #: ui/OutputPanel.qml:185 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "Determines how much padding is put around the image sent to the display to " "compensate for part of the content being cut off around the edges.This is sometimes needed when using a TV as a screen" msgstr "" "決定傳送至顯示器的影像週邊要加上多大的間隙,來彌補會將內容邊緣的一部分切掉的" "情況。有的時候將電視作為顯示器使用時會需要這個選項" #: ui/OutputPanel.qml:190 #, kde-format msgid "RGB range:" msgstr "RGB 範圍:" #: ui/OutputPanel.qml:197 #, kde-format msgid "Full" msgstr "完整" #: ui/OutputPanel.qml:198 #, kde-format msgid "Limited" msgstr "有限" #: ui/OutputPanel.qml:208 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "Determines whether or not the range of possible color values needs to be " "limited for the display. This should only be changed if the colors on the " "screen look washed out." msgstr "" "決定是否要為該顯示器限制可以使用的顏色數值範圍。只有在螢幕上的顏色好像褪色一" "樣的情況下才適合調整這個選項。" #: ui/OutputPanel.qml:213 #, kde-format msgctxt "@label:listbox" msgid "Color Profile:" msgstr "色彩描述檔:" #: ui/OutputPanel.qml:221 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox color profile" msgid "None" msgstr "無" #: ui/OutputPanel.qml:222 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox color profile" msgid "ICC profile" msgstr "ICC 描述檔" #: ui/OutputPanel.qml:223 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox color profile" msgid "Built-in" msgstr "內建" #: ui/OutputPanel.qml:232 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Note that built-in color profiles are sometimes wrong, and often inaccurate. " "For optimal color fidelity, calibration using a colorimeter is recommended." msgstr "" "請注意,內建的色彩描述檔也有可能是錯誤的,且經常是不準確的。要確保最好的顏色" "品質,建議使用色度計進行測量校正。" #: ui/OutputPanel.qml:236 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "The built-in color profile is always used with HDR." msgstr "使用 HDR 時只會使用內建色彩描述檔。" #: ui/OutputPanel.qml:249 #, kde-format msgctxt "@info:placeholder" msgid "Enter ICC profile path…" msgstr "輸入 ICC 設定檔路徑…" #: ui/OutputPanel.qml:265 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Select ICC profile…" msgstr "選取 ICC 設定檔…" #: ui/OutputPanel.qml:276 #, kde-format msgid "Opens a file picker for the ICC profile" msgstr "會開啟檔案選取工具來選取 ICC 設定檔" #: ui/OutputPanel.qml:285 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Select ICC Profile" msgstr "選取 ICC 設定檔" #: ui/OutputPanel.qml:310 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "ICC profiles aren't compatible with HDR yet" msgstr "ICC 設定檔目前與 HDR 尚不相容" #: ui/OutputPanel.qml:315 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "High Dynamic Range:" msgstr "高動態範圍 (HDR):" #: ui/OutputPanel.qml:320 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Enable HDR" msgstr "啟用 HDR" #: ui/OutputPanel.qml:326 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@info:tooltip" #| msgid "" #| "HDR allows compatible applications to show brighter and more vivid " #| "colors. Note that this feature is still experimental" msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "HDR allows compatible applications to show brighter and more vivid colors" msgstr "" "HDR 讓相容的應用程式可以顯示更亮、更鮮明的顏色。請注意,這個功能目前仍在試驗" "中" #: ui/OutputPanel.qml:337 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "SDR Brightness:" msgstr "SDR 亮度:" #: ui/OutputPanel.qml:356 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Sets the brightness of non-HDR content on the screen, in nits" msgstr "設定螢幕上非 HDR 內容的亮度,單位為 nit" #: ui/OutputPanel.qml:367 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@label" #| msgid "SDR Color Intensity:" msgctxt "@label" msgid "sRGB Color Intensity:" msgstr "SDR 色彩強度:" #: ui/OutputPanel.qml:393 #, kde-format msgctxt "Color intensity factor expressed in percentage form" msgid "%1%" msgstr "%1%" #: ui/OutputPanel.qml:401 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@info:tooltip" #| msgid "Increases the intensity of non-HDR content on the screen" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Increases the intensity of sRGB content on the screen" msgstr "提高螢幕上非 HDR 內容的色彩強度" #: ui/OutputPanel.qml:406 #, kde-format msgid "Replica of:" msgstr "複本來源:" #: ui/Panel.qml:27 #, kde-format msgid "Device:" msgstr "裝置:" #: ui/Panel.qml:75 #, kde-format msgid "Global scale:" msgstr "全域縮放比例:" #: ui/Panel.qml:137 ui/Panel.qml:157 #, kde-format msgid "Legacy applications (X11):" msgstr "舊式應用程式 (X11):" #: ui/Panel.qml:142 #, kde-format msgctxt "The apps themselves should scale to fit the displays" msgid "Apply scaling themselves" msgstr "讓它們自行套用縮放" #: ui/Panel.qml:147 #, kde-format msgid "" "Legacy applications that support scaling will use it and look crisp, however " "those that don't will not be scaled at all." msgstr "" "支援縮放的舊式應用程式將自行進行縮放並以清晰方式呈現,但不支援的就完全不會被" "縮放。" #: ui/Panel.qml:158 #, kde-format msgctxt "The system will perform the x11 apps scaling" msgid "Scaled by the system" msgstr "由系統縮放" #: ui/Panel.qml:163 #, kde-format msgid "" "All legacy applications will be scaled by the system to the correct size, " "however they will always look slightly blurry." msgstr "所有舊式應用程式都會由系統縮放到正確大小,但它們全部都會有一點模糊。" #: ui/Panel.qml:168 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Screen tearing:" msgstr "螢幕撕裂:" #: ui/Panel.qml:171 #, kde-format msgctxt "" "@option:check The thing being allowed in fullscreen windows is screen tearing" msgid "Allow in fullscreen windows" msgstr "在全螢幕視窗中允許" #: ui/Panel.qml:176 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Screen tearing reduces latency with most displays. Note that not all " "graphics drivers support this setting." msgstr "" "在大部分顯示器上,允許螢幕撕裂會降低延遲。請注意,不是所有顯示卡驅動程式都支" "援這個設定。" #: ui/Panel.qml:190 #, kde-format msgid "" "The global scale factor is limited to multiples of 6.25% to minimize visual " "glitches in applications using the X11 windowing system." msgstr "" "全域縮放比例已限制成 6.25% 的倍數,以最小化使用 X11 視窗系統之應用程式中的畫" "面故障 (glitch) 問題。" #: ui/RotationButton.qml:54 #, kde-format msgid "90° Clockwise" msgstr "順時針轉 90° " #: ui/RotationButton.qml:58 #, kde-format msgid "Upside Down" msgstr "上下相反" #: ui/RotationButton.qml:62 #, kde-format msgid "90° Counterclockwise" msgstr "逆時針轉 90°" #: ui/RotationButton.qml:67 #, kde-format msgid "No Rotation" msgstr "無旋轉" #: ui/ScreenView.qml:50 #, kde-format msgid "Drag screens to re-arrange them" msgstr "拖曳螢幕以重新排列" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ ""%1" is the only resolution supported by this display.Using unsupported resolutions was possible in the Plasma X11 session, " #~ "but they were never guaranteed to work and are not available in this " #~ "Plasma Wayland session." #~ msgstr "" #~ ""%1" 是這個顯示器唯一支援的解析度。Plasma X11 工作階段" #~ "曾經允許使用不支援的解析度,但它們從來都不保證能用,因此不在這個 Plasma " #~ "Wayland 工作階段提供。" #~ msgid "Save displays' properties:" #~ msgstr "儲存顯示器的屬性:" #~ msgid "For any display arrangement" #~ msgstr "用於任意顯示器排序" #~ msgid "For only this specific display arrangement" #~ msgstr "僅用於此指定顯示器排序" #~ msgid "" #~ "Are you sure you want to disable all outputs? This might render the " #~ "device unusable." #~ msgstr "確定停用所有輸出?這可能讓裝置無法使用。" #~ msgid "Disable All Outputs" #~ msgstr "停用所有輸出" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Franklin Weng, Jeff Huang, Yi-Jyun Pan" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "franklin@goodhorse.idv.tw, s8321414@gmail.com, pan93412@gmail.com" #~ msgid "Display Configuration" #~ msgstr "顯示設定" #~ msgid "Manage and configure monitors and displays" #~ msgstr "管理及設定顯示器" #~ msgid "Copyright © 2019 Roman Gilg" #~ msgstr "版權所有 © 2019 Roman Gilg" #~ msgid "Roman Gilg" #~ msgstr "Roman Gilg" #~ msgid "Maintainer" #~ msgstr "維護者" #~ msgid "Settings for %1" #~ msgstr "%1 的設定" #~ msgid "Center View" #~ msgstr "中央檢視" #~ msgid "" #~ "Scale factors that are not a multiple of 0.25 may cause visual glitches " #~ "in applications. Consider setting the scale factor to a multiple of 0.25 " #~ "and adjusting the font size instead." #~ msgstr "" #~ "非 0.25 倍數的縮放因數可能會導致應用程式出現視覺干擾。請考慮將縮放因素設" #~ "成 0.25 的倍數,並改調整字型大小。"