# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Dimitris Kardarakos , 2015, 2016, 2017. # Stelios , 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-11-13 00:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-11-06 11:19+0200\n" "Last-Translator: Stelios \n" "Language-Team: Greek \n" "Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 20.04.2\n" #: output_model.cpp:96 #, kde-format msgid "%1 Hz" msgstr "%1 Hz" #: output_model.cpp:647 #, kde-format msgctxt "Width x height" msgid "%1x%2" msgstr "" #: output_model.cpp:666 #, kde-format msgctxt "Width x height (aspect ratio)" msgid "%1x%2 (%3:%4)" msgstr "%1x%2 (%3:%4)" #: output_model.cpp:747 #, kde-format msgid "None" msgstr "Κανένα" #: output_model.cpp:754 #, kde-format msgid "Replicated by other output" msgstr "Αντιγράφτηκε από άλλη έξοδο" #: ui/main.qml:26 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Identify" msgctxt "" "@action:button Briefly show the display name in a popup label on each screen" msgid "Identify Screens" msgstr "Αναγνώριση" #: ui/main.qml:41 #, kde-format msgid "Keep display configuration?" msgstr "Να διατηρηθεί η διαμόρφωση οθόνης;" #: ui/main.qml:50 #, kde-format msgid "Will revert to previous configuration in %1 second." msgid_plural "Will revert to previous configuration in %1 seconds." msgstr[0] "Θα γίνει επαναφορά σε προηγούμενη διαμόρφωση σε %1 δευτερόλεπτο." msgstr[1] "Θα γίνει επαναφορά σε προηγούμενη διαμόρφωση σε %1 δευτερόλεπτα." #: ui/main.qml:67 #, kde-format msgid "&Keep" msgstr "&Διατήρηση" #: ui/main.qml:80 #, kde-format msgid "&Revert" msgstr "Επαναφο&ρά" #: ui/main.qml:100 ui/main.qml:271 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "All displays are disabled. Enable at least one." msgstr "" #: ui/main.qml:102 ui/main.qml:273 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "Gaps between displays are not supported. Make sure all displays are touching." msgstr "" #: ui/main.qml:114 ui/main.qml:286 #, kde-format msgid "A new output has been added. Settings have been reloaded." msgstr "Έχει προστεθεί νέα έξοδος. Οι ρυθμίσεις έχουν ανανεωθεί." #: ui/main.qml:116 ui/main.qml:288 #, kde-format msgid "An output has been removed. Settings have been reloaded." msgstr "Μια έξοδος έχει διαγραφεί. Οι ρυθμίσεις έχουν ανανεωθεί." #: ui/main.qml:156 #, kde-format msgid "No KScreen backend found. Please check your KScreen installation." msgstr "" "Δε βρέθηκε σύστημα υποστήριξης για το KScreen. Ελέγξτε την εγκατάσταση του " "KScreen." #: ui/main.qml:165 #, kde-format msgid "Outputs could not be saved due to error." msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης των εξόδων εξαιτίας σφάλματος." #: ui/main.qml:174 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "New global scale applied. Change will come into effect after restart." msgid "" "Global scale changes will come into effect after the system is restarted." msgstr "" "Εφαρμόστηκε νέα καθολική κλίμακα. Οι αλλαγές θα εμφανιστούν μετά την " "επανεκκίνηση." #: ui/main.qml:180 #, kde-format msgid "Restart" msgstr "" #: ui/main.qml:198 #, kde-format msgid "Display configuration reverted." msgstr "Έγινε επαναφορά στη διαμόρφωση οθόνης." #: ui/main.qml:210 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Change Priorities" msgstr "" #: ui/main.qml:239 ui/OutputPanel.qml:45 #, kde-format msgid "Primary" msgstr "Κύρια" #: ui/main.qml:244 #, kde-format msgid "Raise priority" msgstr "" #: ui/main.qml:254 #, kde-format msgid "Lower priority" msgstr "" #: ui/Orientation.qml:14 #, kde-format msgid "Orientation:" msgstr "Προσανατολισμός:" #: ui/Orientation.qml:28 ui/OutputPanel.qml:158 ui/OutputPanel.qml:196 #, kde-format msgid "Automatic" msgstr "Αυτόματα" #: ui/Orientation.qml:43 #, kde-format msgid "Only when in tablet mode" msgstr "Μόνο σε λειτουργία πινακίου" #: ui/Orientation.qml:59 #, kde-format msgid "Manual" msgstr "Χειροκίνητα" #: ui/Output.qml:239 #, kde-format msgid "Replicas" msgstr "Αντίγραφα" #: ui/OutputPanel.qml:27 #, kde-format msgid "Enabled" msgstr "Ενεργοποιημένη" #: ui/OutputPanel.qml:38 #, kde-format msgid "Change Screen Priorities…" msgstr "" #: ui/OutputPanel.qml:51 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "This determines which screen your main desktop appears on, along with any " "Plasma Panels in it. Some older games also use this setting to decide which " "screen to appear on.It has no effect on what screen notifications " "or other windows appear on." msgstr "" #: ui/OutputPanel.qml:56 #, kde-format msgid "Resolution:" msgstr "Ανάλυση:" #: ui/OutputPanel.qml:76 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "\"%1\" is the only refresh rate supported by this display." msgctxt "@info" msgid ""%1" is the only resolution supported by this display." msgstr "«%1» είναι ο μόνος ρυθμός ανανέωσης που υποστηρίζει η οθόνη." #: ui/OutputPanel.qml:86 #, kde-format msgid "Scale:" msgstr "Κλίμακα:" #: ui/OutputPanel.qml:91 ui/Panel.qml:82 #, kde-format msgctxt "@info accessible description of slider value" msgid "in percent of regular scale" msgstr "" #: ui/OutputPanel.qml:117 ui/Panel.qml:113 #, kde-format msgctxt "Global scale factor expressed in percentage form" msgid "%1%" msgstr "%1%" #: ui/OutputPanel.qml:129 #, kde-format msgid "Refresh rate:" msgstr "Ρυθμός ανανέωσης:" #: ui/OutputPanel.qml:149 #, kde-format msgid "\"%1\" is the only refresh rate supported by this display." msgstr "«%1» είναι ο μόνος ρυθμός ανανέωσης που υποστηρίζει η οθόνη." #: ui/OutputPanel.qml:154 #, kde-format msgid "Adaptive sync:" msgstr "Προσαρμοσμένος συγχρονισμός:" #: ui/OutputPanel.qml:157 #, kde-format msgid "Never" msgstr "Ποτέ" #: ui/OutputPanel.qml:159 #, kde-format msgid "Always" msgstr "Πάντα" #: ui/OutputPanel.qml:170 #, kde-format msgid "Overscan:" msgstr "Διαδοχική σάρωση:" #: ui/OutputPanel.qml:179 #, kde-format msgctxt "Overscan expressed in percentage form" msgid "%1%" msgstr "%1%" #: ui/OutputPanel.qml:185 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "Determines how much padding is put around the image sent to the display to " "compensate for part of the content being cut off around the edges.This is sometimes needed when using a TV as a screen" msgstr "" #: ui/OutputPanel.qml:190 #, kde-format msgid "RGB range:" msgstr "RGB εύρος:" #: ui/OutputPanel.qml:197 #, kde-format msgid "Full" msgstr "Πλήρες" #: ui/OutputPanel.qml:198 #, kde-format msgid "Limited" msgstr "Περιορισμένο" #: ui/OutputPanel.qml:208 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "Determines whether or not the range of possible color values needs to be " "limited for the display. This should only be changed if the colors on the " "screen look washed out." msgstr "" #: ui/OutputPanel.qml:213 #, kde-format msgctxt "@label:listbox" msgid "Color Profile:" msgstr "" #: ui/OutputPanel.qml:221 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox color profile" msgid "None" msgstr "Κανένα" #: ui/OutputPanel.qml:222 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Active profile" msgctxt "@item:inlistbox color profile" msgid "ICC profile" msgstr "Ενεργό προφίλ" #: ui/OutputPanel.qml:223 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox color profile" msgid "Built-in" msgstr "" #: ui/OutputPanel.qml:232 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Note that built-in color profiles are sometimes wrong, and often inaccurate. " "For optimal color fidelity, calibration using a colorimeter is recommended." msgstr "" #: ui/OutputPanel.qml:236 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "The built-in color profile is always used with HDR." msgstr "" #: ui/OutputPanel.qml:249 #, kde-format msgctxt "@info:placeholder" msgid "Enter ICC profile path…" msgstr "" #: ui/OutputPanel.qml:265 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Select ICC profile…" msgstr "" #: ui/OutputPanel.qml:276 #, kde-format msgid "Opens a file picker for the ICC profile" msgstr "" #: ui/OutputPanel.qml:285 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Select ICC Profile" msgstr "" #: ui/OutputPanel.qml:310 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "ICC profiles aren't compatible with HDR yet" msgstr "" #: ui/OutputPanel.qml:315 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "High Dynamic Range:" msgstr "" #: ui/OutputPanel.qml:320 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Enabled" msgctxt "@option:check" msgid "Enable HDR" msgstr "Ενεργοποιημένη" #: ui/OutputPanel.qml:326 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "HDR allows compatible applications to show brighter and more vivid colors" msgstr "" #: ui/OutputPanel.qml:337 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "SDR Brightness:" msgstr "" #: ui/OutputPanel.qml:356 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Sets the brightness of non-HDR content on the screen, in nits" msgstr "" #: ui/OutputPanel.qml:367 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "sRGB Color Intensity:" msgstr "" #: ui/OutputPanel.qml:393 #, kde-format msgctxt "Color intensity factor expressed in percentage form" msgid "%1%" msgstr "%1%" #: ui/OutputPanel.qml:401 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Increases the intensity of sRGB content on the screen" msgstr "" #: ui/OutputPanel.qml:406 #, kde-format msgid "Replica of:" msgstr "Αντίγραφο της:" #: ui/Panel.qml:27 #, kde-format msgid "Device:" msgstr "Συσκευή:" #: ui/Panel.qml:75 #, kde-format msgid "Global scale:" msgstr "Καθολική κλίμακα:" #: ui/Panel.qml:137 ui/Panel.qml:157 #, kde-format msgid "Legacy applications (X11):" msgstr "" #: ui/Panel.qml:142 #, kde-format msgctxt "The apps themselves should scale to fit the displays" msgid "Apply scaling themselves" msgstr "" #: ui/Panel.qml:147 #, kde-format msgid "" "Legacy applications that support scaling will use it and look crisp, however " "those that don't will not be scaled at all." msgstr "" #: ui/Panel.qml:158 #, kde-format msgctxt "The system will perform the x11 apps scaling" msgid "Scaled by the system" msgstr "" #: ui/Panel.qml:163 #, kde-format msgid "" "All legacy applications will be scaled by the system to the correct size, " "however they will always look slightly blurry." msgstr "" #: ui/Panel.qml:168 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Screen Scaling" msgctxt "@label" msgid "Screen tearing:" msgstr "Κλιμάκωση οθόνης" #: ui/Panel.qml:171 #, kde-format msgctxt "" "@option:check The thing being allowed in fullscreen windows is screen tearing" msgid "Allow in fullscreen windows" msgstr "" #: ui/Panel.qml:176 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Screen tearing reduces latency with most displays. Note that not all " "graphics drivers support this setting." msgstr "" #: ui/Panel.qml:190 #, kde-format msgid "" "The global scale factor is limited to multiples of 6.25% to minimize visual " "glitches in applications using the X11 windowing system." msgstr "" "Ο παράγοντας καθολικής κλίμακας έχει περιοριστεί σε πολλαπλάσια του 6.25% " "για να ελαχιστοποιηθούν τα οπτικά ελαττώματα σε εφαρμογές που χρησιμοποιούν " "το σύστημα X11." #: ui/RotationButton.qml:54 #, kde-format msgid "90° Clockwise" msgstr "90° δεξιόστροφα" #: ui/RotationButton.qml:58 #, kde-format msgid "Upside Down" msgstr "Αναποδογύρισμα" #: ui/RotationButton.qml:62 #, kde-format msgid "90° Counterclockwise" msgstr "90° αριστερόστροφα" #: ui/RotationButton.qml:67 #, kde-format msgid "No Rotation" msgstr "Χωρίς περιστροφή" #: ui/ScreenView.qml:50 #, kde-format msgid "Drag screens to re-arrange them" msgstr "Με έλξη των οθονών γίνεται ανα-διευθέτηση" #, fuzzy #~| msgctxt "@info" #~| msgid "" #~| "\"%1\" is the only resolution supported by this display.Using " #~| "unsupported resolutions was possible in the Plasma X11 session, but they " #~| "were never guaranteed to work and are not available in this Plasma " #~| "Wayland session." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ ""%1" is the only resolution supported by this display.Using unsupported resolutions was possible in the Plasma X11 session, " #~ "but they were never guaranteed to work and are not available in this " #~ "Plasma Wayland session." #~ msgstr "" #~ "Η \"%1\" είναι η μόνη ανάλυση που υποστηρίζεται από αυτήν την οθόνη.Η χρήση μη υποστηριζόμενων αναλύσεων ήταν δυνατή στη συνεδρία " #~ "Plasma X11, αλλά χωρίς εγγύηση ότι θα λειτουργήσουν και δεν είναι " #~ "διαθέσιμες σε αυτή τη συνεδρία Plasma Wayland." #~ msgid "Save displays' properties:" #~ msgstr "Αποθήκευση ιδιοτήτων οθονών:" #~ msgid "For any display arrangement" #~ msgstr "Για οποιαδήποτε διευθέτηση οθόνης" #~ msgid "For only this specific display arrangement" #~ msgstr "Μόνο για τη συγκεκριμένη διευθέτηση οθόνης" #~ msgid "" #~ "Are you sure you want to disable all outputs? This might render the " #~ "device unusable." #~ msgstr "" #~ "Θέλετε πράγματι την απενεργοποίηση όλων των εξόδων; Αυτό ίσως αχρηστεύσει " #~ "τη συσκευή." #~ msgid "Disable All Outputs" #~ msgstr "Απενεργοποίηση όλων των εξόδων" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Δημήτρης Καρδαράκος" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "dimkard@gmail.com" #~ msgid "Display Configuration" #~ msgstr "Διαμόρφωση οθόνης" #~ msgid "Manage and configure monitors and displays" #~ msgstr "Διαχείριση και διαμόρφωση οθονών" #~ msgid "Copyright © 2019 Roman Gilg" #~ msgstr "Copyright © 2019 Roman Gilg" #~ msgid "Roman Gilg" #~ msgstr "Roman Gilg" #~ msgid "Developer" #~ msgstr "Προγραμματιστής" #~ msgid "Maintainer" #~ msgstr "Συντηρητής" #, fuzzy #~| msgid "Disable all outputs?" #~ msgid "Disable all outputs" #~ msgstr "Απενεργοποίηση όλων των εξόδων;" #~ msgid "Configuration for displays" #~ msgstr "Διαμόρφωση για οθόνες" #, fuzzy #~| msgid "Advanced Settings" #~ msgid "Arrangement settings" #~ msgstr "Ρυθμίσεις για προχωρημένους" #~ msgid "Tip: Hold Ctrl while dragging a display to disable snapping" #~ msgstr "" #~ "Συμβουλή: Κρατήστε το Ctrl πατημένο κατά το σύρσιμο μιας οθόνης για " #~ "αποφυγή θραύσης" #~ msgid "Warning: There are no active outputs!" #~ msgstr "Προειδοποίηση: δεν υπάρχουν ενεργές έξοδοι!" #~ msgid "Your system only supports up to %1 active screen" #~ msgid_plural "Your system only supports up to %1 active screens" #~ msgstr[0] "Το σύστημά σας υποστηρίζει το πολύ %1 ενεργή οθόνη" #~ msgstr[1] "Το σύστημά σας υποστηρίζει το πολύ %1 ενεργές οθόνες" #~ msgid "Unified Outputs" #~ msgstr "Ενοποιημένες έξοδοι" #~ msgid "Laptop Screen" #~ msgstr "Οθόνη φορητού υπολογιστή" #~ msgid "(c), 2012-2013 Daniel Vrátil" #~ msgstr "(c), 2012-2013 Daniel Vrátil" #~ msgid "Daniel Vrátil" #~ msgstr "Daniel Vrátil" #~ msgid "&Disable All Outputs" #~ msgstr "&Απενεργοποίηση όλων των εξόδων" #~ msgid "&Reconfigure" #~ msgstr "&Επαναδιαμόρφωση" #~ msgid "" #~ "Sorry, your configuration could not be applied.\n" #~ "\n" #~ "Common reasons are that the overall screen size is too big, or you " #~ "enabled more displays than supported by your GPU." #~ msgstr "" #~ "Λυπούμαστε, η διαμόρφωσή σας δεν ήταν δυνατό να εφαρμοστεί.\n" #~ "\n" #~ "Πιθανές αιτίες αποτελούν ότι το συνολικό μέγεθος της οθόνης είναι πολύ " #~ "μεγάλο, ή ότι ενεργοποιήσατε περισσότερες οθόνες από αυτές που " #~ "υποστηρίζονται από την GPU σας." #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Unsupported Configuration" #~ msgstr "Μη υποστηριζόμενη διαμόρφωση" #~ msgid "KCM Test App" #~ msgstr "Δοκιμαστική εφαρμογή KCM" #~ msgid "Unify Outputs" #~ msgstr "Ενοποίηση εξόδων" #~ msgid "Scale Display" #~ msgstr "Εμφάνιση σε κλίμακα" #~ msgid "Display:" #~ msgstr "Εμφάνιση:" #~ msgctxt "Scale multiplier, show everything at 2 times normal scale" #~ msgid "2x" #~ msgstr "2x" #~ msgid "No available resolutions" #~ msgstr "Δεν υπάρχουν αναλύσεις διαθέσιμες" #~ msgid "Tab 1" #~ msgstr "Καρτέλα 1" #~ msgid "Group Box" #~ msgstr "Πλαίσιο ομαδοποίησης" #~ msgid "Radio button" #~ msgstr "Κουμπί επιλογών" #~ msgid "Checkbox" #~ msgstr "Πλαίσιο ενεργοποίησης" #~ msgid "Button" #~ msgstr "Κουμπί" #~ msgid "Combobox" #~ msgstr "Πλαίσιο συνδυασμών" #~ msgid "Tab 2" #~ msgstr "Καρτέλα 2" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "Κανονικά" #~ msgid "No Primary Output" #~ msgstr "Χωρίς κύρια έξοδο" #~ msgid "Break Unified Outputs" #~ msgstr "Διάλυση ενοποιημένων εξόδων" #~ msgid "Dialog" #~ msgstr "Διάλογος" #~ msgid "TextLabel" #~ msgstr "ΕτικέταΚειμένου" #~ msgid "No primary screen" #~ msgstr "Καμία κύρια οθόνη" #~ msgid "Unify outputs" #~ msgstr "Ενοποίηση εξόδων"