# Copyright (C) YEAR This file is copyright: # This file is distributed under the same license as the kscreen package. # # Kheyyam , 2022, 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kscreen\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-11-13 00:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-02-17 01:07+0400\n" "Last-Translator: Kheyyam \n" "Language-Team: Azerbaijani \n" "Language: az\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 22.12.2\n" #: output_model.cpp:96 #, kde-format msgid "%1 Hz" msgstr "%1 Hz" #: output_model.cpp:647 #, kde-format msgctxt "Width x height" msgid "%1x%2" msgstr "" #: output_model.cpp:666 #, kde-format msgctxt "Width x height (aspect ratio)" msgid "%1x%2 (%3:%4)" msgstr "%1x%2 (%3:%4)" #: output_model.cpp:747 #, kde-format msgid "None" msgstr "Heç biri" #: output_model.cpp:754 #, kde-format msgid "Replicated by other output" msgstr "Başqa çıxışlar ilə əvəzlənib" #: ui/main.qml:26 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Identify" msgctxt "" "@action:button Briefly show the display name in a popup label on each screen" msgid "Identify Screens" msgstr "Müəyyən edin" #: ui/main.qml:41 #, kde-format msgid "Keep display configuration?" msgstr "Ekran tənzimlənməsi saxlanılsın?" #: ui/main.qml:50 #, kde-format msgid "Will revert to previous configuration in %1 second." msgid_plural "Will revert to previous configuration in %1 seconds." msgstr[0] "%1 saniyəyə əvvəlki tənzimləmələrə qaytarılacaq." msgstr[1] "%1 saniyəyə əvvəlki tənzimləməyə qaytarılacaq." #: ui/main.qml:67 #, kde-format msgid "&Keep" msgstr "&Saxlayın" #: ui/main.qml:80 #, kde-format msgid "&Revert" msgstr "&Geri qaytarın" #: ui/main.qml:100 ui/main.qml:271 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "All displays are disabled. Enable at least one." msgstr "" #: ui/main.qml:102 ui/main.qml:273 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "Gaps between displays are not supported. Make sure all displays are touching." msgstr "" #: ui/main.qml:114 ui/main.qml:286 #, kde-format msgid "A new output has been added. Settings have been reloaded." msgstr "Yeni çıxış kanalı əlavə olundu. Ayarlar yeniləndi." #: ui/main.qml:116 ui/main.qml:288 #, kde-format msgid "An output has been removed. Settings have been reloaded." msgstr "Çıxış kanalı silindi. Ayarlar yeniləndi." #: ui/main.qml:156 #, kde-format msgid "No KScreen backend found. Please check your KScreen installation." msgstr "" "Heç bir KScreen modulu tapılmadı. Lütfən KScreen quraşdırıldığını yoxlayın." #: ui/main.qml:165 #, kde-format msgid "Outputs could not be saved due to error." msgstr "Çıxışlar xəta olduğu müddətdə saxlanıla bilməz." #: ui/main.qml:174 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "New global scale applied. Change will come into effect after restart." msgid "" "Global scale changes will come into effect after the system is restarted." msgstr "" "Yeni qlobal miqyas tətbiq edilib. Dəyişiklik, yenidən başladıqdan sonra " "qüvvəyə minəcək." #: ui/main.qml:180 #, kde-format msgid "Restart" msgstr "Yenidən başladın" #: ui/main.qml:198 #, kde-format msgid "Display configuration reverted." msgstr "Ekran tənizmlənməsi geri qaytarıldı." #: ui/main.qml:210 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Change Priorities" msgstr "" #: ui/main.qml:239 ui/OutputPanel.qml:45 #, kde-format msgid "Primary" msgstr "Əsas" #: ui/main.qml:244 #, kde-format msgid "Raise priority" msgstr "" #: ui/main.qml:254 #, kde-format msgid "Lower priority" msgstr "" #: ui/Orientation.qml:14 #, kde-format msgid "Orientation:" msgstr "İstiqamət:" #: ui/Orientation.qml:28 ui/OutputPanel.qml:158 ui/OutputPanel.qml:196 #, kde-format msgid "Automatic" msgstr "Avtomatik" #: ui/Orientation.qml:43 #, kde-format msgid "Only when in tablet mode" msgstr "Yalnız planşet rejimində" #: ui/Orientation.qml:59 #, kde-format msgid "Manual" msgstr "Əl ilə" #: ui/Output.qml:239 #, kde-format msgid "Replicas" msgstr "Replikalar" #: ui/OutputPanel.qml:27 #, kde-format msgid "Enabled" msgstr "İşə salınıb" #: ui/OutputPanel.qml:38 #, kde-format msgid "Change Screen Priorities…" msgstr "" #: ui/OutputPanel.qml:51 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "@info" #| msgid "" #| "This determines which screen your main desktop and panel appear on. Some " #| "older games also use it to decide which screen to appear on.It " #| "has no effect on what screen notifications or other windows appear on." msgctxt "@info" msgid "" "This determines which screen your main desktop appears on, along with any " "Plasma Panels in it. Some older games also use this setting to decide which " "screen to appear on.It has no effect on what screen notifications " "or other windows appear on." msgstr "" "Bu. əsas iş masanızın hansı ekranının və panelinin göstəriləcəyini aşkar " "edir. Bəzi köhnə oyunlar hansı ekranda göstəriləcəyinə qərar vermək üçün " "bunu istifadə edir.Bu, hansı ekran bilirişlərinin və ya digər " "pəncərələrin göstəriləcəyinə heç bir təsir etmir." #: ui/OutputPanel.qml:56 #, kde-format msgid "Resolution:" msgstr "Görüntü icazələri:" #: ui/OutputPanel.qml:76 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "\"%1\" is the only refresh rate supported by this display." msgctxt "@info" msgid ""%1" is the only resolution supported by this display." msgstr "\"%1\" bu ekran tərəfindən dəstəklənən yeganə yenilənmə aralığıdır." #: ui/OutputPanel.qml:86 #, kde-format msgid "Scale:" msgstr "Miqyas:" #: ui/OutputPanel.qml:91 ui/Panel.qml:82 #, kde-format msgctxt "@info accessible description of slider value" msgid "in percent of regular scale" msgstr "" #: ui/OutputPanel.qml:117 ui/Panel.qml:113 #, kde-format msgctxt "Global scale factor expressed in percentage form" msgid "%1%" msgstr "%1%" #: ui/OutputPanel.qml:129 #, kde-format msgid "Refresh rate:" msgstr "Yenilənmə tezliyi:" #: ui/OutputPanel.qml:149 #, kde-format msgid "\"%1\" is the only refresh rate supported by this display." msgstr "\"%1\" bu ekran tərəfindən dəstəklənən yeganə yenilənmə aralığıdır." #: ui/OutputPanel.qml:154 #, kde-format msgid "Adaptive sync:" msgstr "Uyğunlaşdırılmış eyniləşdirmə:" #: ui/OutputPanel.qml:157 #, kde-format msgid "Never" msgstr "Heç vaxt" #: ui/OutputPanel.qml:159 #, kde-format msgid "Always" msgstr "Həmişə" #: ui/OutputPanel.qml:170 #, kde-format msgid "Overscan:" msgstr "Sahə:" #: ui/OutputPanel.qml:179 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Global scale factor expressed in percentage form" #| msgid "%1%" msgctxt "Overscan expressed in percentage form" msgid "%1%" msgstr "%1%" #: ui/OutputPanel.qml:185 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "Determines how much padding is put around the image sent to the display to " "compensate for part of the content being cut off around the edges.This is sometimes needed when using a TV as a screen" msgstr "" #: ui/OutputPanel.qml:190 #, fuzzy, kde-format #| msgid "RGB Range:" msgid "RGB range:" msgstr "RGB aralığı:" #: ui/OutputPanel.qml:197 #, kde-format msgid "Full" msgstr "Tam" #: ui/OutputPanel.qml:198 #, kde-format msgid "Limited" msgstr "Məhdud" #: ui/OutputPanel.qml:208 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "@info" #| msgid "" #| "Determines whether or not the range of possible color values needs to be " #| "limited for the display." msgctxt "@info" msgid "" "Determines whether or not the range of possible color values needs to be " "limited for the display. This should only be changed if the colors on the " "screen look washed out." msgstr "" "Ekran üçün mümkün rəng dəyərləri aralığının məhdudlaşdırılıb-" "məhdudlaşdırılmayacağını müəyyən edir." #: ui/OutputPanel.qml:213 #, kde-format msgctxt "@label:listbox" msgid "Color Profile:" msgstr "" #: ui/OutputPanel.qml:221 #, fuzzy, kde-format #| msgid "None" msgctxt "@item:inlistbox color profile" msgid "None" msgstr "Heç biri" #: ui/OutputPanel.qml:222 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox color profile" msgid "ICC profile" msgstr "" #: ui/OutputPanel.qml:223 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox color profile" msgid "Built-in" msgstr "" #: ui/OutputPanel.qml:232 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Note that built-in color profiles are sometimes wrong, and often inaccurate. " "For optimal color fidelity, calibration using a colorimeter is recommended." msgstr "" #: ui/OutputPanel.qml:236 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "The built-in color profile is always used with HDR." msgstr "" #: ui/OutputPanel.qml:249 #, kde-format msgctxt "@info:placeholder" msgid "Enter ICC profile path…" msgstr "" #: ui/OutputPanel.qml:265 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Select ICC profile…" msgstr "" #: ui/OutputPanel.qml:276 #, kde-format msgid "Opens a file picker for the ICC profile" msgstr "" #: ui/OutputPanel.qml:285 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Select ICC Profile" msgstr "" #: ui/OutputPanel.qml:310 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "ICC profiles aren't compatible with HDR yet" msgstr "" #: ui/OutputPanel.qml:315 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "High Dynamic Range:" msgstr "" #: ui/OutputPanel.qml:320 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Enabled" msgctxt "@option:check" msgid "Enable HDR" msgstr "İşə salınıb" #: ui/OutputPanel.qml:326 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "HDR allows compatible applications to show brighter and more vivid colors" msgstr "" #: ui/OutputPanel.qml:337 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "SDR Brightness:" msgstr "" #: ui/OutputPanel.qml:356 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Sets the brightness of non-HDR content on the screen, in nits" msgstr "" #: ui/OutputPanel.qml:367 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "sRGB Color Intensity:" msgstr "" #: ui/OutputPanel.qml:393 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Global scale factor expressed in percentage form" #| msgid "%1%" msgctxt "Color intensity factor expressed in percentage form" msgid "%1%" msgstr "%1%" #: ui/OutputPanel.qml:401 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Increases the intensity of sRGB content on the screen" msgstr "" #: ui/OutputPanel.qml:406 #, kde-format msgid "Replica of:" msgstr "Replika mənbəyi:" #: ui/Panel.qml:27 #, kde-format msgid "Device:" msgstr "Cihaz:" #: ui/Panel.qml:75 #, kde-format msgid "Global scale:" msgstr "Qlobal miqyas:" #: ui/Panel.qml:137 ui/Panel.qml:157 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Legacy Applications (X11):" msgid "Legacy applications (X11):" msgstr "Köhnə tətbiqlər (X11):" #: ui/Panel.qml:142 #, kde-format msgctxt "The apps themselves should scale to fit the displays" msgid "Apply scaling themselves" msgstr "Öz-özünə genişlənməni tətbiq edin" #: ui/Panel.qml:147 #, kde-format msgid "" "Legacy applications that support scaling will use it and look crisp, however " "those that don't will not be scaled at all." msgstr "" "Miqyaslama, miqyaslamanı dəstəkləyən köhnə tətbiqlər üçün istifadə olunacaq, " "Miqyaslanma nəzərdə tutulmayan pəncərələr ümumiyyətlə miqyaslanmayacaq." #: ui/Panel.qml:158 #, kde-format msgctxt "The system will perform the x11 apps scaling" msgid "Scaled by the system" msgstr "Sistemə görə miqyaslanıb" #: ui/Panel.qml:163 #, kde-format msgid "" "All legacy applications will be scaled by the system to the correct size, " "however they will always look slightly blurry." msgstr "" "Bütün köhnə tətbiqlər sistemə uyğun olaraq düzgün ölçüsünə miqyaslanacaq, " "bununla belə onlar azca bulanıq görünəcək." #: ui/Panel.qml:168 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Screen tearing:" msgstr "" #: ui/Panel.qml:171 #, kde-format msgctxt "" "@option:check The thing being allowed in fullscreen windows is screen tearing" msgid "Allow in fullscreen windows" msgstr "" #: ui/Panel.qml:176 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Screen tearing reduces latency with most displays. Note that not all " "graphics drivers support this setting." msgstr "" #: ui/Panel.qml:190 #, kde-format msgid "" "The global scale factor is limited to multiples of 6.25% to minimize visual " "glitches in applications using the X11 windowing system." msgstr "" "X11 pəncərə sistemindən istifadə edən tətbiqlərdə vizual xətaları minimuma " "endirmək üçün qlobal miqyas faktoru 6,25% ilə məhdudlaşır." #: ui/RotationButton.qml:54 #, kde-format msgid "90° Clockwise" msgstr "90° saat əqrəbi istiqamətinə" #: ui/RotationButton.qml:58 #, kde-format msgid "Upside Down" msgstr "Baş a.aşağı" #: ui/RotationButton.qml:62 #, kde-format msgid "90° Counterclockwise" msgstr "90° saat ərəbinin əksinə" #: ui/RotationButton.qml:67 #, kde-format msgid "No Rotation" msgstr "Dönməsiz" #: ui/ScreenView.qml:50 #, kde-format msgid "Drag screens to re-arrange them" msgstr "Ekranların yerini dəyişərək düzün" #, fuzzy #~| msgctxt "@info" #~| msgid "" #~| "\"%1\" is the only resolution supported by this display.Using " #~| "unsupported resolutions was possible in the Plasma X11 session, but they " #~| "were never guaranteed to work and are not available in this Plasma " #~| "Wayland session." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ ""%1" is the only resolution supported by this display.Using unsupported resolutions was possible in the Plasma X11 session, " #~ "but they were never guaranteed to work and are not available in this " #~ "Plasma Wayland session." #~ msgstr "" #~ "\"%1\", bu ekran tərəfindən dəstəklənən yeganə icazədir.Dəstəklənməyən icazələrin istifadə olunması Plasma X11 sessiyasında " #~ "mümkündür, lakin onun Plasma Wayland sessiyasında işləməsinə və əlçatan " #~ "olmasına heç bir zəmanət verilmir." #~ msgid "Save displays' properties:" #~ msgstr "Ekran xüsusiyyətləri yadda saxlanılsın:" #~ msgid "For any display arrangement" #~ msgstr "İstənilən ekran düzülüşü üçün" #~ msgid "For only this specific display arrangement" #~ msgstr "Yalnız xüsusi ekran düzülüşü üçün" #~ msgid "" #~ "Are you sure you want to disable all outputs? This might render the " #~ "device unusable." #~ msgstr "" #~ "Bütün çıxışları söndürmək istəsədiyinizə əminsiniz? Bu cihazı qeyri-işlək " #~ "hala sala bilər." #~ msgid "Disable All Outputs" #~ msgstr "Bütün çıxışları söndürün" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "Determines how much padding is put around the image sent to the display" #~ msgstr "" #~ "Ekrana göndərilən təsvirin ətrafında nə qədər boşluğun olacağını müəyyən " #~ "edir"