# translation of kdelibs4.po to Chinese Traditional # Copyright (C) 2001, 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. # Eric Cheng , unknown. # This file referenced zh_CN translations at 2002. # Chih-Wei Huang , 2001. # Kenduest Lee , 2001, 2002. # Jouston Huang (Huang, Jiun-Jeng) , 2002. # Chia-Lin, Kao , 2004. # Yuan-Chen Cheng , 2002. # Goodhorse , 2008. # Frank Weng (a.k.a. Franklin) , 2006-2009, 2010. # Franklin Weng , 2010, 2011, 2012. # Franklin Weng , 2010, 2011, 2012, 2013. # Yi-Jyun Pan , 2020. # SPDX-FileCopyrightText: 2022, 2023, 2024 Kisaragi Hiu msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdelibs4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-07-29 00:37+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-05-09 06:32+0900\n" "Last-Translator: Kisaragi Hiu \n" "Language-Team: Traditional Chinese \n" "Language: zh_TW\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 24.04.70\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Frank Weng (a.k.a. Franklin)" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "franklin@goodhorse.idv.tw" #: navigationextension.cpp:196 #, kde-format msgid "Do you want to search the Internet for %1?" msgstr "您要在網際網路上搜尋 %1 嗎?" #: navigationextension.cpp:197 #, kde-format msgid "Internet Search" msgstr "網路搜尋" #: navigationextension.cpp:198 #, kde-format msgid "&Search" msgstr "搜尋(&S)" #: partloader.cpp:152 #, kde-format msgid "KPluginFactory could not load the plugin: %1" msgstr "KPluginFactory 無法載入外掛程式:%1" #: partloader.cpp:156 #, kde-format msgid "No part was found for mimeType %1" msgstr "找不到用於 mimeType %1 的部件" #: partloader.cpp:160 #, kde-format msgid "No part could be instantiated for mimeType %1" msgstr "找不到能夠為 mimeType %1 進行初始化的部件" #: readwritepart.cpp:84 #, kde-format msgid "Untitled" msgstr "未命名" #: readwritepart.cpp:93 #, kde-format msgid "" "The document \"%1\" has been modified.\n" "Do you want to save your changes or discard them?" msgstr "" "此文件 \"%1\" 已被修改過了。\n" "您要儲存您的變更還是捨棄它們?" #: readwritepart.cpp:96 #, kde-format msgid "Close Document" msgstr "關閉文件" #~ msgctxt "@label Type of file" #~ msgid "Type: %1" #~ msgstr "型態:%1" #~ msgctxt "@label:checkbox" #~ msgid "Remember action for files of this type" #~ msgstr "記住對此檔案型態要做的動作" #~ msgctxt "@label:button" #~ msgid "&Open with %1" #~ msgstr "用 %1 開啟(&O)" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Open &with %1" #~ msgstr "用 %1 開啟(&W)" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Open '%1'?" #~ msgstr "要開啟 '%1' 嗎?" #~ msgctxt "@label:button" #~ msgid "&Open with..." #~ msgstr "開啟方式(&O)..." #~ msgctxt "@label:button" #~ msgid "&Open with" #~ msgstr "開啟方式(&O)" #~ msgctxt "@label:button" #~ msgid "&Open" #~ msgstr "開啟(&O)" #~ msgctxt "@label File name" #~ msgid "Name: %1" #~ msgstr "名稱:%1" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "This is the file name suggested by the server" #~ msgstr "這是伺服器建議的檔案名稱" #~ msgid "Accept" #~ msgstr "接受" #~ msgid "Reject" #~ msgstr "拒絕" #~ msgid "Do you really want to execute '%1'?" #~ msgstr "您真的要執行‘%1’?" #~ msgid "Execute File?" #~ msgstr "執行檔案嗎?" #~ msgid "Execute" #~ msgstr "執行" #~ msgid "The Download Manager (%1) could not be found in your $PATH " #~ msgstr "" #~ "找不到下載管理程式 (%1),請檢查您的安裝是否正確,包含 PATH 路徑有設定正" #~ "確。" #~ msgid "" #~ "Try to reinstall it \n" #~ "\n" #~ "The integration with Konqueror will be disabled." #~ msgstr "" #~ "試著重新安裝\n" #~ "\n" #~ "Konqueror 整合將被關閉。" #~ msgid "Save As" #~ msgstr "另存新檔" #~ msgid "The plugin '%1' does not provide an interface '%2' with keyword '%3'" #~ msgstr "「%1」外掛程式未提供有「%3」關鍵字的「%2」介面" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The plugin '%1' does not provide an interface '%2' with keyword '%3'" #~ msgid "The plugin '%1' does not provide an interface '%2'" #~ msgstr "「%1」外掛程式未提供有「%3」關鍵字的「%2」介面"