# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Volkan, 2013. # Volkan Gezer , 2013, 2014, 2015. # Kaan Ozdincer , 2014. # SPDX-FileCopyrightText: 2022, 2023, 2024 Emir SARI msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-12-20 01:33+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-02-09 19:18+0300\n" "Last-Translator: Emir SARI \n" "Language-Team: Turkish \n" "Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 24.01.95\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Emir SARI" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "emir_sari@icloud.com" #: kpackage/private/packagejobthread.cpp:164 #, kde-format msgid "Could not create package root directory: %1" msgstr "Paket kök dizini oluşturulamadı: %1" #: kpackage/private/packagejobthread.cpp:173 #, kde-format msgid "No such file: %1" msgstr "Böyle bir dosya yok: %1" #: kpackage/private/packagejobthread.cpp:203 #, kde-format msgid "Could not open package file, unsupported archive format: %1 %2" msgstr "Paket dosyası açılamadı, desteklenmeyen arşiv biçimi: %1 %2" #: kpackage/private/packagejobthread.cpp:211 #, kde-format msgid "Could not open package file: %1" msgstr "Paket dosyası açılamadı: %1" #: kpackage/private/packagejobthread.cpp:238 #, kde-format msgid "Package is not considered valid" msgstr "Paket geçerli olarak kabul edilmiyor" #: kpackage/private/packagejobthread.cpp:248 #, kde-format msgid "Package plugin id not specified: %1" msgstr "Paket eklenti kimliği belirtilmemiş: %1" #: kpackage/private/packagejobthread.cpp:258 #, kde-format msgid "Package plugin id %1 contains invalid characters" msgstr "Paket eklenti adı %1, geçersiz karakterler içeriyor" #: kpackage/private/packagejobthread.cpp:277 #, kde-format msgid "" "The new package has a different type from the old version already installed." msgstr "" "Yeni paketin halihazırda kurulu olan eski sürümden farklı bir türü var." #: kpackage/private/packagejobthread.cpp:282 #, kde-format msgid "" "Impossible to remove the old installation of %1 located at %2. error: %3" msgstr "%2 konumundaki %1 eski kurulumunu kaldırmak olanaksız. Hata: %3" #: kpackage/private/packagejobthread.cpp:286 #, kde-format msgid "Not installing version %1 of %2. Version %3 already installed." msgstr "%1/%2 sürümü kurulmuyor. %3 sürümü halihazırda kurulu." #: kpackage/private/packagejobthread.cpp:290 #, kde-format msgid "%1 already exists" msgstr "%1 halihazırda var" #: kpackage/private/packagejobthread.cpp:311 #, kde-format msgid "Could not install dependency: '%1'" msgstr "Bağımlılık kurulamadı: '%1'" #: kpackage/private/packagejobthread.cpp:323 #, kde-format msgid "Could not move package to destination: %1" msgstr "Paket hedefe taşınamadı: %1" #: kpackage/private/packagejobthread.cpp:333 #, kde-format msgid "Could not copy package to destination: %1" msgstr "Paket hedefe kopyalanamadı: %1" #: kpackage/private/packagejobthread.cpp:368 #, kde-format msgid "package path was deleted manually" msgstr "paket yolu el ile silindi" #: kpackage/private/packagejobthread.cpp:368 #, kde-format msgid "%1 does not exist" msgstr "%1 mevcut değil" #: kpackage/private/packagejobthread.cpp:388 #, kde-format msgid "Could not delete package from: %1" msgstr "Paket şu dizinden silinemedi: %1" #: kpackagetool/kpackagetool.cpp:87 #, kde-format msgid "Failed to generate a Package hash for %1" msgstr "%1 için Paket özeti oluşturulamadı" #: kpackagetool/kpackagetool.cpp:90 #, kde-format msgid "SHA1 hash for Package at %1: '%2'" msgstr "%1 paketi için SHA1 özeti: '%2'" #: kpackagetool/kpackagetool.cpp:145 #, kde-format msgid "Listing KPackageType: %1 in %2" msgstr "KPackageType listeleniyor: %2 içinde %1" #: kpackagetool/kpackagetool.cpp:198 #, kde-format msgid "Error: Plugin %1 is not installed." msgstr "Hata: %1 eklentisi kurulu değil." #: kpackagetool/kpackagetool.cpp:212 #, kde-format msgctxt "" "No option was given, this is the error message telling the user he needs at " "least one, do not translate install, remove, upgrade nor list" msgid "One of install, remove, upgrade or list is required." msgstr "install, remove, upgrade veya liste gerekli." #: kpackagetool/kpackagetool.cpp:255 kpackagetool/kpackagetool.cpp:333 #, kde-format msgid "Error: Can't find plugin metadata: %1\n" msgstr "Hata: Eklenti üstverisi bulunamadı: %1\n" #: kpackagetool/kpackagetool.cpp:259 #, kde-format msgid "Showing info for package: %1" msgstr "Şu paket için bilgi gösteriliyor: %1" #: kpackagetool/kpackagetool.cpp:260 #, kde-format msgid " Name : %1" msgstr " Ad : %1" #: kpackagetool/kpackagetool.cpp:261 #, kde-format msgid " Description: %1" msgstr " Açıklama : %1" #: kpackagetool/kpackagetool.cpp:262 #, kde-format msgid " Plugin : %1" msgstr " Eklenti : %1" #: kpackagetool/kpackagetool.cpp:268 #, kde-format msgid " Author : %1" msgstr " Yazar : %1" #: kpackagetool/kpackagetool.cpp:269 #, kde-format msgid " Path : %1" msgstr " Yol : %1" #: kpackagetool/kpackagetool.cpp:429 #, kde-format msgctxt "" "The user entered conflicting options packageroot and global, this is the " "error message telling the user he can use only one" msgid "" "The packageroot and global options conflict with each other, please select " "only one." msgstr "" "Paket kökü ve genel seçenekler birbiriyle çakışıyor, lütfen yalnızca birini " "seçin." #: kpackagetool/kpackagetool.cpp:457 #, kde-format msgid "KPackage Structure Name" msgstr "KPackage Yapı Adı" #: kpackagetool/kpackagetool.cpp:458 #, kde-format msgid "Path" msgstr "Yol" #: kpackagetool/kpackagetool.cpp:489 #, kde-format msgid "Package types that are installable with this tool:" msgstr "Bu araç ile kurulabilen paket türleri:" #: kpackagetool/kpackagetool.cpp:490 #, kde-format msgid "Built in:" msgstr "Bütünleşik:" #: kpackagetool/kpackagetool.cpp:493 #, kde-format msgid "KPackage/Generic" msgstr "KPackage/Genel" #: kpackagetool/kpackagetool.cpp:494 #, kde-format msgid "KPackage/GenericQML" msgstr "KPackage/GenericQML" #: kpackagetool/kpackagetool.cpp:502 #, kde-format msgid "Provided by plugins:" msgstr "Eklentiler tarafından sağlanan:" #: kpackagetool/kpackagetool.cpp:524 #, kde-format msgid "Successfully upgraded %1" msgstr "%1 başarıyla yükseltildi" #: kpackagetool/kpackagetool.cpp:526 #, kde-format msgid "Successfully installed %1" msgstr "%1 başarılı bir şekilde kuruldu" #: kpackagetool/kpackagetool.cpp:529 #, kde-format msgid "Error: Installation of %1 failed: %2" msgstr "Hata: %1 kurulumu başarısız: %2" #: kpackagetool/kpackagetool.cpp:541 #, kde-format msgid "Upgrading package from file: %1" msgstr "Paketin güncellendiği dosya: %1" #: kpackagetool/kpackagetool.cpp:548 #, kde-format msgid "Successfully uninstalled %1" msgstr "%1 başarıyla kaldırıldı" #: kpackagetool/kpackagetool.cpp:550 #, kde-format msgid "Error: Uninstallation of %1 failed: %2" msgstr "Hata: %1 kaldırması başarısız: %2" #: kpackagetool/main.cpp:36 #, kde-format msgid "KPackage Manager" msgstr "KPackage Yöneticisi" #: kpackagetool/options.h:11 #, kde-format msgctxt "Do not translate " msgid "Generate a SHA1 hash for the package at " msgstr "Paket için yolunda SHA1 özeti oluştur" #: kpackagetool/options.h:18 #, kde-format msgid "For install or remove, operates on packages installed for all users." msgstr "" "Paketlerin kurulması ya da kaldırılması tüm kullanıcılar için işlem yapar." #: kpackagetool/options.h:27 #, kde-format msgctxt "" "theme, wallpaper, etc. are keywords, but they may be translated, as both " "versions are recognized by the application (if translated, should be same as " "messages with 'package type' context below)" msgid "" "The type of package, corresponding to the service type of the package " "plugin, e.g. KPackage/Generic, Plasma/Theme, Plasma/Wallpaper, Plasma/" "Applet, etc." msgstr "" "Paket eklentisinin hizmet türüne göre paket türü, örn. KPackage/Genel, " "Plasma/Tema, Plasma/Duvar Kağıdı, Plasma/Uygulama, vs." #: kpackagetool/options.h:36 #, kde-format msgctxt "Do not translate " msgid "Install the package at " msgstr "Paketi yoluna kur" #: kpackagetool/options.h:43 #, kde-format msgctxt "Do not translate " msgid "Show information of package " msgstr " paket bilgisi göster" #: kpackagetool/options.h:50 #, kde-format msgctxt "Do not translate " msgid "Upgrade the package at " msgstr "Paketi yolunda güncelle" #: kpackagetool/options.h:56 #, kde-format msgid "List installed packages" msgstr "Kurulu paketleri listele" #: kpackagetool/options.h:61 #, kde-format msgid "List all known package types that can be installed" msgstr "Kurulabilecek tüm paket türlerini listele" #: kpackagetool/options.h:67 #, kde-format msgctxt "Do not translate " msgid "Remove the package named " msgstr " paketini kaldır" #: kpackagetool/options.h:74 #, kde-format msgid "" "Absolute path to the package root. If not supplied, then the standard data " "directories for this KDE session will be searched instead." msgstr "" "Paket kök dizini için tam yol. Bu yol bildirilmezse KDE oturumundaki " "standart yollar kullanılacak." #: kpackagetool/options.h:82 #, kde-format msgctxt "Do not translate " msgid "Outputs the metadata for the package " msgstr "Paket için üstveri çıktısı verir " #: kpackagetool/options.h:89 #, kde-format msgctxt "Do not translate " msgid "Outputs the metadata for the package into " msgstr "Paket için üstveri çıktısı verir " #~ msgid "Could not open metadata file: %1" #~ msgstr "Üstveri dosyası açılamadı: %1" #~ msgid "No metadata file in package: %1" #~ msgstr "Pakette üstveri dosyası yok: %1" #~ msgid "" #~ "Could not load installer for package of type %1. Error reported was: %2" #~ msgstr "%1 paket türü için kurucu yüklenemedi. Bildirilen hata: %2" #~ msgid "JSON file that describes this package." #~ msgstr "Bu paketi tanımlayan JSON dosyası." #~ msgid "Main Script File" #~ msgstr "Ana Betik Dosyası" #~ msgid "Images" #~ msgstr "Görseller" #~ msgid "Themed Images" #~ msgstr "Temalı Görseller" #~ msgid "Configuration Definitions" #~ msgstr "Yapılandırma Tanımlamaları" #~ msgid "User Interface" #~ msgstr "Kullanıcı Arayüzü" #~ msgid "Data Files" #~ msgstr "Veri Dosyaları" #~ msgid "Executable Scripts" #~ msgstr "Çalıştırılabilir Betikler" #~ msgid "Translations" #~ msgstr "Çeviriler" #~ msgid "Main UI File" #~ msgstr "Ana Kullanıcı Arayüzü Dosyası" #~ msgctxt "package type" #~ msgid "wallpaper" #~ msgstr "duvar kağıdı" #~ msgid " Comment : %1" #~ msgstr " Açıklama : %1" #~ msgid "" #~ "Recreate the plugin index. To be used in conjunction with either the " #~ "option -t or -g. Recreates the index for the given type or package root. " #~ "Operates in the user directory, unless -g is used" #~ msgstr "" #~ "Eklenti indeksini yeniden oluştur. -t veya -g seçeneğiyle birlikte " #~ "kullanılır. Belirtilen tür veya paket kökü için dizini yeniden oluşturur. " #~ "-g kullanılmadığı sürece, kullanıcı dizininde çalışır." #~ msgid "" #~ "Remove the plugin index. To be used in conjunction with either the option " #~ "-t or -g. Recreates the index for the given type or package root. " #~ "Operates in the user directory, unless -g is used" #~ msgstr "" #~ "Eklenti indeksini kaldır. -t veya -g seçeneğiyle birlikte kullanılır. " #~ "Belirtilen tür veya paket kökü için dizini yeniden oluşturur. -g " #~ "kullanılmadığı sürece, kullanıcı dizininde çalışır." #~ msgid "Accessibility" #~ msgstr "Erişilebilirlik" #~ msgid "Application Launchers" #~ msgstr "Uygulama Çalıştırıcılar" #~ msgid "Astronomy" #~ msgstr "Astronomi" #~ msgid "Date and Time" #~ msgstr "Tarih ve Saat" #~ msgid "Development Tools" #~ msgstr "Geliştirme Araçları" #~ msgid "Education" #~ msgstr "Eğitim" #~ msgid "Environment and Weather" #~ msgstr "Çevre ve Hava" #~ msgid "Examples" #~ msgstr "Örnekler" #~ msgid "File System" #~ msgstr "Dosya Sistemi" #~ msgid "Fun and Games" #~ msgstr "Eğlence ve Oyunlar" #~ msgid "Graphics" #~ msgstr "Grafikler" #~ msgid "Language" #~ msgstr "Dil" #~ msgid "Mapping" #~ msgstr "Haritalama" #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "Çeşitli" #~ msgid "Multimedia" #~ msgstr "Çoklu Ortam" #~ msgid "Online Services" #~ msgstr "Çevrimiçi Hizmetler" #~ msgid "Productivity" #~ msgstr "Verimlilik" #~ msgid "System Information" #~ msgstr "Sistem Bilgisi" #~ msgid "Utilities" #~ msgstr "Yardımcı Programlar" #~ msgid "Windows and Tasks" #~ msgstr "Pencereler ve Görevler" #~ msgid "Addon Name" #~ msgstr "Eklenti Adı" #~ msgid "Service Type" #~ msgstr "Servis Türü"