# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # SPDX-FileCopyrightText: 2014, 2018, 2024 A S Alam msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-12-20 01:33+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-01-03 14:00-0600\n" "Last-Translator: A S Alam \n" "Language-Team: Punjabi \n" "Language: pa\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 23.08.4\n" #, fuzzy, kde-format #| msgid "Fun and Games" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "ਮੌਜਾਂ ਤੇ ਖੇਡਾਂ" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "" #: kpackage/private/packagejobthread.cpp:164 #, kde-format msgid "Could not create package root directory: %1" msgstr "" #: kpackage/private/packagejobthread.cpp:173 #, kde-format msgid "No such file: %1" msgstr "ਇੰਝ ਦੀ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ: %1" #: kpackage/private/packagejobthread.cpp:203 #, kde-format msgid "Could not open package file, unsupported archive format: %1 %2" msgstr "" #: kpackage/private/packagejobthread.cpp:211 #, kde-format msgid "Could not open package file: %1" msgstr "ਪੈਕੇਜ ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ: %1" #: kpackage/private/packagejobthread.cpp:238 #, kde-format msgid "Package is not considered valid" msgstr "" #: kpackage/private/packagejobthread.cpp:248 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Package plugin name not specified: %1" msgid "Package plugin id not specified: %1" msgstr "ਪੈਕੇਜ ਪਲੱਗਇਨ ਨਾਂ ਦਿੱਤਾ ਨਹੀ ਹੈ: %1" #: kpackage/private/packagejobthread.cpp:258 #, kde-format msgid "Package plugin id %1 contains invalid characters" msgstr "" #: kpackage/private/packagejobthread.cpp:277 #, kde-format msgid "" "The new package has a different type from the old version already installed." msgstr "" #: kpackage/private/packagejobthread.cpp:282 #, kde-format msgid "" "Impossible to remove the old installation of %1 located at %2. error: %3" msgstr "" #: kpackage/private/packagejobthread.cpp:286 #, kde-format msgid "Not installing version %1 of %2. Version %3 already installed." msgstr "" #: kpackage/private/packagejobthread.cpp:290 #, kde-format msgid "%1 already exists" msgstr "%1 ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ" #: kpackage/private/packagejobthread.cpp:311 #, kde-format msgid "Could not install dependency: '%1'" msgstr "ਨਿਰਭਰਤਾ ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ: '%1'" #: kpackage/private/packagejobthread.cpp:323 #, kde-format msgid "Could not move package to destination: %1" msgstr "" #: kpackage/private/packagejobthread.cpp:333 #, kde-format msgid "Could not copy package to destination: %1" msgstr "" #: kpackage/private/packagejobthread.cpp:368 #, kde-format msgid "package path was deleted manually" msgstr "" #: kpackage/private/packagejobthread.cpp:368 #, kde-format msgid "%1 does not exist" msgstr "%1 ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ" #: kpackage/private/packagejobthread.cpp:388 #, kde-format msgid "Could not delete package from: %1" msgstr "" #: kpackagetool/kpackagetool.cpp:87 #, kde-format msgid "Failed to generate a Package hash for %1" msgstr "%1 ਲਈ ਇੱਕ ਪੈਕੇਜ ਹੈਸ਼ ਤਿਆਰ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ" #: kpackagetool/kpackagetool.cpp:90 #, kde-format msgid "SHA1 hash for Package at %1: '%2'" msgstr "%1 ਉੱਤੇ ਪੈਕੇਜ ਲਈ SHA1 ਹੈਸ਼: '%2'" #: kpackagetool/kpackagetool.cpp:145 #, kde-format msgid "Listing KPackageType: %1 in %2" msgstr "" #: kpackagetool/kpackagetool.cpp:198 #, kde-format msgid "Error: Plugin %1 is not installed." msgstr "" #: kpackagetool/kpackagetool.cpp:212 #, kde-format msgctxt "" "No option was given, this is the error message telling the user he needs at " "least one, do not translate install, remove, upgrade nor list" msgid "One of install, remove, upgrade or list is required." msgstr "" #: kpackagetool/kpackagetool.cpp:255 kpackagetool/kpackagetool.cpp:333 #, kde-format msgid "Error: Can't find plugin metadata: %1\n" msgstr "" #: kpackagetool/kpackagetool.cpp:259 #, kde-format msgid "Showing info for package: %1" msgstr "" #: kpackagetool/kpackagetool.cpp:260 #, fuzzy, kde-format #| msgid " Name : %1" msgid " Name : %1" msgstr " ਨਾਂ : %1" #: kpackagetool/kpackagetool.cpp:261 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Service Descriptions" msgid " Description: %1" msgstr "ਸਰਵਿਸ ਵੇਰਵਾ" #: kpackagetool/kpackagetool.cpp:262 #, fuzzy, kde-format #| msgid " Plugin : %1" msgid " Plugin : %1" msgstr " ਪਲੱਗਇਨ : %1" #: kpackagetool/kpackagetool.cpp:268 #, fuzzy, kde-format #| msgid " Author : %1" msgid " Author : %1" msgstr " ਲੇਖਕ : %1" #: kpackagetool/kpackagetool.cpp:269 #, fuzzy, kde-format #| msgid " Path : %1" msgid " Path : %1" msgstr " ਪਾਥ : %1" #: kpackagetool/kpackagetool.cpp:429 #, kde-format msgctxt "" "The user entered conflicting options packageroot and global, this is the " "error message telling the user he can use only one" msgid "" "The packageroot and global options conflict with each other, please select " "only one." msgstr "ਪੈਕੇਜ-ਰੂਟ ਅਤੇ ਗਲੋਬਲ ਚੋਣਾਂ ਦਾ ਆਪਸ ਵਿੱਚ ਟਕਰਾ ਹੈ, ਕਿਸੇ ਇੱਕ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰੋ ਜੀ।" #: kpackagetool/kpackagetool.cpp:457 #, kde-format msgid "KPackage Structure Name" msgstr "" #: kpackagetool/kpackagetool.cpp:458 #, kde-format msgid "Path" msgstr "ਮਾਰਗ" #: kpackagetool/kpackagetool.cpp:489 #, kde-format msgid "Package types that are installable with this tool:" msgstr "ਇਹ ਟੂਲ ਨਾਲ ਇੰਸਟਾਲ ਹੋਣਯੋਗ ਪੈਕੇਜ ਕਿਸਮਾਂ:" #: kpackagetool/kpackagetool.cpp:490 #, kde-format msgid "Built in:" msgstr "ਬਿਲਟ-ਇਨ:" #: kpackagetool/kpackagetool.cpp:493 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Package" msgid "KPackage/Generic" msgstr "ਪੈਕੇਜ" #: kpackagetool/kpackagetool.cpp:494 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Package" msgid "KPackage/GenericQML" msgstr "ਪੈਕੇਜ" #: kpackagetool/kpackagetool.cpp:502 #, kde-format msgid "Provided by plugins:" msgstr "ਪਲੱਗਇਨ ਦਿੱਤੇ ਗਏ:" #: kpackagetool/kpackagetool.cpp:524 #, kde-format msgid "Successfully upgraded %1" msgstr "%1 ਕਾਮਯਾਬੀ ਨਾਲ ਅੱਪਗਰੇਡ ਕੀਤਾ" #: kpackagetool/kpackagetool.cpp:526 #, kde-format msgid "Successfully installed %1" msgstr "%1 ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਇੰਸਟਾਲ ਕੀਤਾ" #: kpackagetool/kpackagetool.cpp:529 #, kde-format msgid "Error: Installation of %1 failed: %2" msgstr "" #: kpackagetool/kpackagetool.cpp:541 #, kde-format msgid "Upgrading package from file: %1" msgstr "" #: kpackagetool/kpackagetool.cpp:548 #, kde-format msgid "Successfully uninstalled %1" msgstr "" #: kpackagetool/kpackagetool.cpp:550 #, kde-format msgid "Error: Uninstallation of %1 failed: %2" msgstr "" #: kpackagetool/main.cpp:36 #, kde-format msgid "KPackage Manager" msgstr "ਕੇਪੈਕੇਜ ਮੈਨੇਜਰ" #: kpackagetool/options.h:11 #, kde-format msgctxt "Do not translate " msgid "Generate a SHA1 hash for the package at " msgstr " ਉੱਤੇ ਪੈਕੇਜ ਲਈ SHA1 ਹੈਸ਼ ਬਣਾਓ" #: kpackagetool/options.h:18 #, kde-format msgid "For install or remove, operates on packages installed for all users." msgstr "ਸਭ ਯੂਜ਼ਰਾਂ ਲਈ ਇੰਸਟਾਲ ਕੀਤੇ ਪੈਕੇਜਾਂ ਉੱਤੇ ਇੰਸਟਾਲ ਜਾਂ ਹਟਾਓ ਓਪਰੇਸ਼ਨਾਂ ਲਈ" #: kpackagetool/options.h:27 #, kde-format msgctxt "" "theme, wallpaper, etc. are keywords, but they may be translated, as both " "versions are recognized by the application (if translated, should be same as " "messages with 'package type' context below)" msgid "" "The type of package, corresponding to the service type of the package " "plugin, e.g. KPackage/Generic, Plasma/Theme, Plasma/Wallpaper, Plasma/" "Applet, etc." msgstr "" #: kpackagetool/options.h:36 #, kde-format msgctxt "Do not translate " msgid "Install the package at " msgstr " ਉੱਤੇ ਪੈਕੇਜ ਇੰਸਟਾਲ" #: kpackagetool/options.h:43 #, kde-format msgctxt "Do not translate " msgid "Show information of package " msgstr " ਪੈਕੇਜ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖੋ" #: kpackagetool/options.h:50 #, kde-format msgctxt "Do not translate " msgid "Upgrade the package at " msgstr " ਉੱਤੇ ਪੈਕੇਜ ਅੱਪਗਰੇਡ" #: kpackagetool/options.h:56 #, kde-format msgid "List installed packages" msgstr "ਇੰਸਟਾਲ ਕੀਤੇ ਪੈਕੇਜ ਵੇਖੋ" #: kpackagetool/options.h:61 #, kde-format msgid "List all known package types that can be installed" msgstr "" #: kpackagetool/options.h:67 #, kde-format msgctxt "Do not translate " msgid "Remove the package named " msgstr " ਨਾਂ ਦਾ ਪੈਕੇਜ ਹਟਾਓ" #: kpackagetool/options.h:74 #, kde-format msgid "" "Absolute path to the package root. If not supplied, then the standard data " "directories for this KDE session will be searched instead." msgstr "" "ਪੈਕੇਜ ਰੂਟ ਲਈ ਅਸਲੀ ਪਾਥ ਹੈ। ਜੇ ਇਹ ਨਾ ਦਿੱਤਾ ਤਾਂ ਇਸ KDE ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਲਈ ਸਟੈਂਡਰਡ ਡਾਟਾ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀਆਂ ਦੀ " "ਖੋਜ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ।" #: kpackagetool/options.h:82 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Do not translate " #| msgid "Generate a SHA1 hash for the package at " msgctxt "Do not translate " msgid "Outputs the metadata for the package " msgstr " ਉੱਤੇ ਪੈਕੇਜ ਲਈ SHA1 ਹੈਸ਼ ਬਣਾਓ" #: kpackagetool/options.h:89 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Do not translate " #| msgid "Generate a SHA1 hash for the package at " msgctxt "Do not translate " msgid "Outputs the metadata for the package into " msgstr " ਉੱਤੇ ਪੈਕੇਜ ਲਈ SHA1 ਹੈਸ਼ ਬਣਾਓ" #~ msgid "Could not open metadata file: %1" #~ msgstr "ਮੇਟਾਡਾਟਾ ਫਾਈਲ ਖੋਲ੍ਹੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ: %1" #~ msgid "No metadata file in package: %1" #~ msgstr "ਪੈਕੇਜ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਮੇਟਾਡਾਟਾ ਫਾਈਲ ਨਹੀਂ ਹੈ: %1" #~ msgid "" #~ "Could not load installer for package of type %1. Error reported was: %2" #~ msgstr "ਪੈਕੇਜ ਟਾਈਪ %1 ਲਈ ਇੰਸਟਾਲਰ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ। ਦਿੱਤੀ ਗਲਤੀ: %2" #, fuzzy #~| msgid "Desktop file that describes this package." #~ msgid "JSON file that describes this package." #~ msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ ਫਾਈਲ, ਜੋ ਕਿ ਇਸ ਪੈਕੇਜ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦਿੰਦੀ ਹੈ।" #~ msgid "Main Script File" #~ msgstr "ਮੁੱਖ ਸਕ੍ਰਿਪਟ ਫਾਈਲ" #~ msgid "Images" #~ msgstr "ਚਿੱਤਰ" #~ msgid "Themed Images" #~ msgstr "ਥੀਮ ਚਿੱਤਰ" #~ msgid "User Interface" #~ msgstr "ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਇੰਟਰਫੇਸ" #~ msgid "Data Files" #~ msgstr "ਡਾਟਾ ਫਾਈਲਾਂ" #~ msgid "Executable Scripts" #~ msgstr "ਚੱਲਣਯੋਗ ਸਕ੍ਰਿਪਟਾਂ" #~ msgid "Translations" #~ msgstr "ਅਨੁਵਾਦ" #, fuzzy #~| msgid "Main Script File" #~ msgid "Main UI File" #~ msgstr "ਮੁੱਖ ਸਕ੍ਰਿਪਟ ਫਾਈਲ" #~ msgctxt "package type" #~ msgid "wallpaper" #~ msgstr "ਵਾਲਪੇਪਰ" #~ msgid " Comment : %1" #~ msgstr " ਟਿੱਪਣੀ: %1" #~ msgid "Desktop file that describes this package." #~ msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ ਫਾਈਲ, ਜੋ ਕਿ ਇਸ ਪੈਕੇਜ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦਿੰਦੀ ਹੈ।" #~ msgid "Accessibility" #~ msgstr "ਅਸੈੱਸਬਿਲਟੀ" #~ msgid "Application Launchers" #~ msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਲਾਂਚਰ" #~ msgid "Astronomy" #~ msgstr "ਗਰੈਹ ਵਿਦਿਆ" #~ msgid "Date and Time" #~ msgstr "ਮਿਤੀ ਅਤੇ ਟਾਈਮ" #~ msgid "Development Tools" #~ msgstr "ਡਿਵੈਲਪਮੈਂਟ ਟੂਲ" #~ msgid "Education" #~ msgstr "ਸਿੱਖਿਆ" #~ msgid "Environment and Weather" #~ msgstr "ਵਾਤਾਵਰਨ ਤੇ ਮੌਸਮ" #~ msgid "Examples" #~ msgstr "ਮਿਸਾਲਾਂ" #~ msgid "File System" #~ msgstr "ਫਾਈਲ-ਸਿਸਟਮ" #~ msgid "Fun and Games" #~ msgstr "ਮੌਜਾਂ ਤੇ ਖੇਡਾਂ" #~ msgid "Graphics" #~ msgstr "ਗਰਾਫਿਕਸ" #~ msgid "Language" #~ msgstr "ਭਾਸ਼ਾ" #~ msgid "Mapping" #~ msgstr "ਨਕਸ਼ੇ" #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "ਫੁਟਕਲ" #~ msgid "Multimedia" #~ msgstr "ਮਲਟੀਮੀਡਿਆ" #~ msgid "Online Services" #~ msgstr "ਆਨਲਾਈਨ ਸਰਵਿਸਾਂ" #~ msgid "Productivity" #~ msgstr "ਉਤਪਾਦਨ" #~ msgid "System Information" #~ msgstr "ਸਿਸਟਮ ਜਾਣਕਾਰੀ" #~ msgid "Utilities" #~ msgstr "ਸਹੂਲਤਾਂ" #~ msgid "Windows and Tasks" #~ msgstr "ਵਿੰਡੋਜ਼ ਅਤੇ ਟਾਸਕ" #~ msgid "Addon Name" #~ msgstr "ਐਡ-ਆਨ ਨਾਂ" #~ msgid "Service Type" #~ msgstr "ਸਰਵਿਸ ਕਿਸਮ" #, fuzzy #~| msgid "Could not open package file: %1" #~ msgid "Could not remove index file %1" #~ msgstr "ਪੈਕੇਜ ਫਾਈਲ ਖੋਲ੍ਹੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ: %1" #~ msgid "Removed %1" #~ msgstr "%1 ਹਟਾਇਆ" #~ msgctxt "" #~ "theme, wallpaper, etc. are keywords, but they may be translated, as both " #~ "versions are recognized by the application (if translated, should be same " #~ "as messages with 'package type' context below)" #~ msgid "" #~ "The type of package, e.g. theme, wallpaper, plasmoid, dataengine, runner, " #~ "layout-template, etc." #~ msgstr "" #~ "ਪੈਕੇਜਾਂ ਦੀ ਟਾਈਪ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਥੀਮ, ਵਾਲਪੇਪਰ, ਪਲਾਜ਼ਮੋਡ, ਡਾਟਾ-ਇੰਜਣ, ਰਨਰ, ਲੇਆਉਟ-ਟੈਪਲੇਟ ਆਦਿ।" #~ msgid "Provided by .desktop files:" #~ msgstr ".desktop ਫਾਈਲਾਂ ਵਲੋਂ ਦਿੱਤੇ:" #~ msgid "Script initialization failed" #~ msgstr "ਸਕ੍ਰਿਪਟ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "ਅਣਜਾਣ" #~ msgctxt "%1 is the name of the applet" #~ msgid "%1 Settings" #~ msgstr "%1 ਸੈਟਿੰਗ" #~ msgctxt "misc category" #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "ਫੁਟਕਲ" #~ msgctxt "%1 is the name of the applet" #~ msgid "%1 Settings..." #~ msgstr "%1 ਸੈਟਿੰਗ..." #~ msgid "Activity Settings" #~ msgstr "ਸਰਗਰਮੀ ਸੈਟਿੰਗ" #~ msgid "Add Widgets..." #~ msgstr "...ਵਿਦਜੈੱਟ ਸ਼ਾਮਿਲ" #~ msgid "Images for dialogs" #~ msgstr "ਡਾਈਲਾਗਾਂ ਲਈ ਚਿੱਤਰ" #~ msgid "Generic dialog background" #~ msgstr "ਆਮ ਡਾਈਲਾਗ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ" #~ msgid "Theme for the logout dialog" #~ msgstr "ਲਾਗਆਉਟ ਡਾਈਲਾਗ ਲਈ ਥੀਮ" #~ msgid "Wallpaper packages" #~ msgstr "ਵਾਲਪੇਪਰ ਪੈਕੇਜ" #~ msgid "Images for widgets" #~ msgstr "ਵਿਦਜੈੱਟ ਲਈ ਚਿੱਤਰ" #~ msgid "Analog clock face" #~ msgstr "ਐਨਾਲਾਗ ਘੜੀ ਫੇਸ" #~ msgid "Background image for panels" #~ msgstr "ਪੈਨਲਾਂ ਲਈ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਚਿੱਤਰ" #~ msgid "Opaque theme for the logout dialog" #~ msgstr "ਲਾਗਆਉਟ ਡਾਈਲਾਗ ਲਈ ਧੁੰਦਲਾ ਥੀਮ" #~ msgid "Opaque images for widgets" #~ msgstr "ਵਿਦਜੈੱਟ ਲਈ ਧੁੰਦਲੇ ਚਿੱਤਰ" #~ msgid "Opaque background image for panels" #~ msgstr "ਪੈਨਲਾਂ ਲਈ ਧੁੰਦਲਾ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਚਿੱਤਰ" #~ msgid "Opaque background image for tooltips" #~ msgstr "ਟੂਲ-ਟਿੱਪ ਲਈ ਧੁੰਦਲਾ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਚਿੱਤਰ" #~ msgid "Low color images for dialogs" #~ msgstr "ਡਾਈਲਾਗਾਂ ਲਈ ਘੱਟ ਰੰਗ ਚਿੱਤਰ" #~ msgid "Low color generic dialog background" #~ msgstr "ਘੱਟ ਰੰਗ ਆਮ ਡਾਈਲਾਗ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ" #~ msgid "Low color theme for the logout dialog" #~ msgstr "ਲਾਗਆਉਟ ਡਾਈਲਾਗ ਲਈ ਘੱਟ ਰੰਗ ਥੀਮ" #~ msgid "Low color background image for widgets" #~ msgstr "ਵਿਦਜੈੱਟ ਲਈ ਘੱਟ ਰੰਗ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਚਿੱਤਰ" #~ msgid "Low color analog clock face" #~ msgstr "ਘੱਟ ਰੰਗ ਐਨਾਲਾਗ ਘੜੀ ਫੇਸ" #~ msgid "Low color background image for panels" #~ msgstr "ਪੈਨਲਾਂ ਲਈ ਘੱਟ ਰੰਗ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਚਿੱਤਰ" #~ msgid "Low color background for graphing widgets" #~ msgstr "ਗਰਾਫਿਕਸ ਵਿਦਜੈੱਟਾਂ ਲਈ ਘੱਟ ਰੰਗ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ" #~ msgid "Low color background image for tooltips" #~ msgstr "ਟੂਲ-ਟਿੱਪ ਲਈ ਘੱਟ ਰੰਗ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਚਿੱਤਰ" #~ msgid "KColorScheme configuration file" #~ msgstr "KColorScheme ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਈਲ" #~ msgid "" #~ "Sharing a widget on the network allows you to access this widget from " #~ "another computer as a remote control." #~ msgstr "" #~ "ਨੈੱਟਵਰਕ ਉੱਤੇ ਵਿਦਜੈੱਟ ਨੂੰ ਸਾਂਝਾ ਕਰਨ ਨਾਲ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਵਿਦਜੈੱਟ ਨੂੰ ਹੋਰ ਕੰਪਿਊਟਰ ਤੋਂ ਰਿਮੋਟ ਕੰਟਰੋਲ ਵਜੋਂ ਅਸੈੱਸ " #~ "ਮਨਜ਼ੂਰ ਕਰਦੇ ਹੋ।" #~ msgid "Share this widget on the network" #~ msgstr "ਇਹ ਵਿਦਜੈੱਟ ਨੈੱਟਵਰਕ ਉੱਤੇ ਸਾਂਝਾ ਕਰੋ" #~ msgid "Allow everybody to freely access this widget" #~ msgstr "ਹਰੇਕ ਨੂੰ ਇਹ ਵਿਦਜੈੱਟ ਵਰਤਣ ਦਿਓ" #~ msgctxt "Error message, tried to start an invalid service" #~ msgid "Invalid (null) service, can not perform any operations." #~ msgstr "ਗਲਤ (ਨਲ) ਸਰਵਿਸ, ਕੋਈ ਵੀ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ।" #~ msgctxt "package type" #~ msgid "package" #~ msgstr "ਪੈਕੇਜ" #~ msgctxt "package type" #~ msgid "theme" #~ msgstr "ਥੀਮ" #~ msgctxt "package type" #~ msgid "dataengine" #~ msgstr "ਡਾਟਾਇੰਜਣ" #~ msgctxt "package type" #~ msgid "runner" #~ msgstr "ਰਨਰ" #~ msgctxt "package type" #~ msgid "wallpaperplugin" #~ msgstr "ਵਾਲਪੇਪਰਪਲੱਗਇਨ" #~ msgctxt "package type" #~ msgid "shell" #~ msgstr "ਸ਼ੈੱਲ" #~ msgid "DataEngine" #~ msgstr "ਡਾਟਾਇੰਜਣ" #~ msgid "Layout Template" #~ msgstr "ਲੇਆਉਟ ਟੈਪਲੇਟ" #~ msgid "Look and Feel" #~ msgstr "ਦਿੱਖ ਤੇ ਪਰਭਾਵ" #~ msgid "Shell" #~ msgstr "ਸ਼ੈੱਲ" #~ msgid "Theme" #~ msgstr "ਥੀਮ" #~ msgid "Wallpaper Images" #~ msgstr "ਵਾਲਪੇਪਰ ਚਿੱਤਰ" #~ msgid "Animated Wallpaper" #~ msgstr "ਐਨੀਮੇਟਡ ਵਾਲਪੇਪਰ" #~ msgid "KWin Effect" #~ msgstr "KWin ਪਰਭਾਵ" #~ msgid "KWin Window Switcher" #~ msgstr "KWin ਵਿੰਡੋ ਸਵਿੱਚਰ" #~ msgid "KWin Script" #~ msgstr "KWin ਸਕ੍ਰਿਪਟ" #~ msgid "%1 Settings" #~ msgstr "%1 ਸੈਟਿੰਗ" #~ msgid "Preview Images" #~ msgstr "ਚਿੱਤਰ ਝਲਕ" #~ msgid "Preview for the Login Manager" #~ msgstr "ਲਾਗਇਨ ਮੈਨੇਜਰ ਲਈ ਝਲਕ" #~ msgid "Preview for the Lock Screen" #~ msgstr "ਲਾਕ ਸਕਰੀਨ ਲਈ ਝਲਕ" #~ msgid "Preview for the Virtual Desktop Switcher" #~ msgstr "ਵਰਚੁਅਲ ਡੈਸਕ ਸਵਿੱਚ ਲਈ ਝਲਕ" #~ msgid "Preview for KRunner" #~ msgstr "ਕੇਰਨਰ ਲਈ ਝਲਕ" #~ msgid "Login Manager" #~ msgstr "ਲਾਗ-ਇਨ ਮੈਨੇਜਰ" #~ msgid "Main Script for Login Manager" #~ msgstr "ਲਾਗ-ਇਨ ਮੈਨੇਜਰ ਲਈ ਮੁੱਖ ਸਕ੍ਰਿਪਟ" #~ msgid "Logout Dialog" #~ msgstr "ਲਾਗਆਉਟ ਡਾਈਲਾਗ" #~ msgid "Screenlocker" #~ msgstr "ਸਕਰੀਨਲਾਕਰ" #~ msgid "Virtual Desktop Switcher" #~ msgstr "ਵਰਚੁਅਲ ਡੈਸਕਟਾਪ ਸਵਿੱਚਰ" #~ msgid "On-Screen Display Notifications" #~ msgstr "ਸਕਰੀਨ ਉੱਤੇ ਸੂਚਨਾਵਾਂ ਝਲਕ" #~ msgid "Splash Screen" #~ msgstr "ਸਵਾਗਤੀ ਸਕਰੀਨ" #~ msgid "Main Script for Splash Screen" #~ msgstr "ਸਵਾਗਤੀ ਸਕਰੀਨ ਲਈ ਮੁੱਖ ਸਕ੍ਰਿਪਟ" #~ msgid "Window Decoration" #~ msgstr "ਵਿੰਡੋ ਸਜਾਵਟ" #~ msgid "Window Switcher" #~ msgstr "ਵਿੰਡੋ ਸਵਿੱਚਰ" #~ msgid "Fetching file type..." #~ msgstr "...ਫਾਈਲ ਕਿਸਮ ਲਈ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ" #~ msgid "Widgets" #~ msgstr "ਵਿਦਜੈੱਟ" #~ msgid "Icon" #~ msgstr "ਆਈਕਾਨ" #~ msgid "Wallpaper" #~ msgstr "ਵਾਲਪੇਪਰ" #~ msgctxt "%1 is the name of the containment" #~ msgid "%1 Options" #~ msgstr "%1 ਚੋਣਾਂ" #~ msgid "Default layout file" #~ msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਲੇਆਉਟ ਫਾਈਲ" #~ msgid "Panel configuration UI" #~ msgstr "ਪਲਾਜ਼ਮਾ ਸੰਰਚਨਾ UI"