# Translation of libkpackage6.po to Catalan # Copyright (C) 2014-2024 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # SPDX-FileCopyrightText: 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024 Josep M. Ferrer # Antoni Bella Pérez , 2014, 2015, 2016, 2017, 2020, 2022. # Empar Montoro Martín , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kpackage\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-12-20 01:33+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-07-31 12:21+0200\n" "Last-Translator: Josep M. Ferrer \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Generator: Lokalize 24.05.2\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Josep M. Ferrer" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "txemaq@gmail.com" #: kpackage/private/packagejobthread.cpp:164 #, kde-format msgid "Could not create package root directory: %1" msgstr "No s'ha pogut crear el directori arrel del paquet: %1" #: kpackage/private/packagejobthread.cpp:173 #, kde-format msgid "No such file: %1" msgstr "No hi ha el fitxer: %1" #: kpackage/private/packagejobthread.cpp:203 #, kde-format msgid "Could not open package file, unsupported archive format: %1 %2" msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer, el format d'arxiu no està admès: %1 %2" #: kpackage/private/packagejobthread.cpp:211 #, kde-format msgid "Could not open package file: %1" msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer del paquet: %1" #: kpackage/private/packagejobthread.cpp:238 #, kde-format msgid "Package is not considered valid" msgstr "El paquet no es considera vàlid" #: kpackage/private/packagejobthread.cpp:248 #, kde-format msgid "Package plugin id not specified: %1" msgstr "No s'ha especificat l'ID del connector del paquet: %1" #: kpackage/private/packagejobthread.cpp:258 #, kde-format msgid "Package plugin id %1 contains invalid characters" msgstr "L'ID del connector del paquet %1 conté caràcters no vàlids" #: kpackage/private/packagejobthread.cpp:277 #, kde-format msgid "" "The new package has a different type from the old version already installed." msgstr "" "El nou paquet té un tipus diferent del de la versió antiga ja instal·lada." #: kpackage/private/packagejobthread.cpp:282 #, kde-format msgid "" "Impossible to remove the old installation of %1 located at %2. error: %3" msgstr "" "No ha estat possible eliminar la instal·lació antiga de %1 situada a %2. " "Error: %3" #: kpackage/private/packagejobthread.cpp:286 #, kde-format msgid "Not installing version %1 of %2. Version %3 already installed." msgstr "" "No s'instal·larà la versió %1 de %2. Ja es troba instal·lada la versió %3." #: kpackage/private/packagejobthread.cpp:290 #, kde-format msgid "%1 already exists" msgstr "Ja existeix %1" #: kpackage/private/packagejobthread.cpp:311 #, kde-format msgid "Could not install dependency: '%1'" msgstr "No s'ha pogut instal·lar la dependència: «%1»" #: kpackage/private/packagejobthread.cpp:323 #, kde-format msgid "Could not move package to destination: %1" msgstr "No s'ha pogut moure el paquet a la destinació: %1" #: kpackage/private/packagejobthread.cpp:333 #, kde-format msgid "Could not copy package to destination: %1" msgstr "No s'ha pogut copiar el paquet a la destinació: %1" #: kpackage/private/packagejobthread.cpp:368 #, kde-format msgid "package path was deleted manually" msgstr "El camí del paquet s'ha suprimit manualment" #: kpackage/private/packagejobthread.cpp:368 #, kde-format msgid "%1 does not exist" msgstr "%1 no existeix" #: kpackage/private/packagejobthread.cpp:388 #, kde-format msgid "Could not delete package from: %1" msgstr "No s'ha pogut suprimir el paquet des de: %1" #: kpackagetool/kpackagetool.cpp:87 #, kde-format msgid "Failed to generate a Package hash for %1" msgstr "Ha fallat en generar un resum de paquet per a %1" #: kpackagetool/kpackagetool.cpp:90 #, kde-format msgid "SHA1 hash for Package at %1: '%2'" msgstr "Resum SHA1 del paquet a %1: «%2»" #: kpackagetool/kpackagetool.cpp:145 #, kde-format msgid "Listing KPackageType: %1 in %2" msgstr "Llistat del KPackageType: %1 en %2" #: kpackagetool/kpackagetool.cpp:198 #, kde-format msgid "Error: Plugin %1 is not installed." msgstr "Error: El connector %1 no està instal·lat." # skip-rule: kct-remove #: kpackagetool/kpackagetool.cpp:212 #, kde-format msgctxt "" "No option was given, this is the error message telling the user he needs at " "least one, do not translate install, remove, upgrade nor list" msgid "One of install, remove, upgrade or list is required." msgstr "" "Es requereix un dels següents: «install», «remove», «upgrade» o «list»." #: kpackagetool/kpackagetool.cpp:255 kpackagetool/kpackagetool.cpp:333 #, kde-format msgid "Error: Can't find plugin metadata: %1\n" msgstr "Error: No s'han pogut trobar les metadades del connector: %1\n" #: kpackagetool/kpackagetool.cpp:259 #, kde-format msgid "Showing info for package: %1" msgstr "Mostra la informació del paquet: %1" #: kpackagetool/kpackagetool.cpp:260 #, kde-format msgid " Name : %1" msgstr " Nom: %1" #: kpackagetool/kpackagetool.cpp:261 #, kde-format msgid " Description: %1" msgstr " Descripció: %1" #: kpackagetool/kpackagetool.cpp:262 #, kde-format msgid " Plugin : %1" msgstr " Connector: %1" #: kpackagetool/kpackagetool.cpp:268 #, kde-format msgid " Author : %1" msgstr " Autor: %1" #: kpackagetool/kpackagetool.cpp:269 #, kde-format msgid " Path : %1" msgstr " Camí: %1" #: kpackagetool/kpackagetool.cpp:429 #, kde-format msgctxt "" "The user entered conflicting options packageroot and global, this is the " "error message telling the user he can use only one" msgid "" "The packageroot and global options conflict with each other, please select " "only one." msgstr "" "Una arrel de paquet i les opcions globals entren en conflicte, seleccioneu-" "ne només una." #: kpackagetool/kpackagetool.cpp:457 #, kde-format msgid "KPackage Structure Name" msgstr "Nom d'estructura del KPackage" #: kpackagetool/kpackagetool.cpp:458 #, kde-format msgid "Path" msgstr "Camí" #: kpackagetool/kpackagetool.cpp:489 #, kde-format msgid "Package types that are installable with this tool:" msgstr "Tipus de paquets que es poden instal·lar amb aquesta eina:" #: kpackagetool/kpackagetool.cpp:490 #, kde-format msgid "Built in:" msgstr "Incorporats:" #: kpackagetool/kpackagetool.cpp:493 #, kde-format msgid "KPackage/Generic" msgstr "KPackage/Genèric" #: kpackagetool/kpackagetool.cpp:494 #, kde-format msgid "KPackage/GenericQML" msgstr "KPackage/GenericQML" #: kpackagetool/kpackagetool.cpp:502 #, kde-format msgid "Provided by plugins:" msgstr "Proporcionat pels connectors:" #: kpackagetool/kpackagetool.cpp:524 #, kde-format msgid "Successfully upgraded %1" msgstr "%1 s'ha actualitzat correctament" #: kpackagetool/kpackagetool.cpp:526 #, kde-format msgid "Successfully installed %1" msgstr "%1 s'ha instal·lat correctament" #: kpackagetool/kpackagetool.cpp:529 #, kde-format msgid "Error: Installation of %1 failed: %2" msgstr "Error: La instal·lació de %1 ha fallat: %2" #: kpackagetool/kpackagetool.cpp:541 #, kde-format msgid "Upgrading package from file: %1" msgstr "El paquet s'està actualitzant des del fitxer: %1" #: kpackagetool/kpackagetool.cpp:548 #, kde-format msgid "Successfully uninstalled %1" msgstr "%1 s'ha desinstal·lat correctament" #: kpackagetool/kpackagetool.cpp:550 #, kde-format msgid "Error: Uninstallation of %1 failed: %2" msgstr "Error: La desinstal·lació de %1 ha fallat: %2" #: kpackagetool/main.cpp:36 #, kde-format msgid "KPackage Manager" msgstr "Gestor del KPackage" #: kpackagetool/options.h:11 #, kde-format msgctxt "Do not translate " msgid "Generate a SHA1 hash for the package at " msgstr "Genera un resum SHA1 del paquet a " #: kpackagetool/options.h:18 #, kde-format msgid "For install or remove, operates on packages installed for all users." msgstr "" "Per a instal·lar o suprimir, opera amb els paquets instal·lats per a tots " "els usuaris." # skip-rule: kct-applet #: kpackagetool/options.h:27 #, kde-format msgctxt "" "theme, wallpaper, etc. are keywords, but they may be translated, as both " "versions are recognized by the application (if translated, should be same as " "messages with 'package type' context below)" msgid "" "The type of package, corresponding to the service type of the package " "plugin, e.g. KPackage/Generic, Plasma/Theme, Plasma/Wallpaper, Plasma/" "Applet, etc." msgstr "" "El tipus de paquet, corresponent al tipus de servei del connector del " "paquet, p. ex. KPackage/Generic, Plasma/Theme, Plasma/Wallpaper, Plasma/" "Applet, etc." #: kpackagetool/options.h:36 #, kde-format msgctxt "Do not translate " msgid "Install the package at " msgstr "Instal·la el paquet a " #: kpackagetool/options.h:43 #, kde-format msgctxt "Do not translate " msgid "Show information of package " msgstr "Mostra la informació del paquet " #: kpackagetool/options.h:50 #, kde-format msgctxt "Do not translate " msgid "Upgrade the package at " msgstr "Actualitza el paquet en el " #: kpackagetool/options.h:56 #, kde-format msgid "List installed packages" msgstr "Llista els paquets instal·lats" #: kpackagetool/options.h:61 #, kde-format msgid "List all known package types that can be installed" msgstr "Llista tots els tipus de paquets coneguts que es poden instal·lar" #: kpackagetool/options.h:67 #, kde-format msgctxt "Do not translate " msgid "Remove the package named " msgstr "Suprimeix el paquet anomenat " #: kpackagetool/options.h:74 #, kde-format msgid "" "Absolute path to the package root. If not supplied, then the standard data " "directories for this KDE session will be searched instead." msgstr "" "Camí absolut a l'arrel del paquet. Si no es proporciona, llavors se cercaran " "als directoris de dades estàndard per a aquesta sessió del KDE." #: kpackagetool/options.h:82 #, kde-format msgctxt "Do not translate " msgid "Outputs the metadata for the package " msgstr "Sortida de les metadades per al paquet " #: kpackagetool/options.h:89 #, kde-format msgctxt "Do not translate " msgid "Outputs the metadata for the package into " msgstr "Sortida de les metadades per al paquet dins del " #~ msgid "Could not open metadata file: %1" #~ msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer de les metadades: %1" #~ msgid "No metadata file in package: %1" #~ msgstr "No hi ha fitxer de metadades en el paquet: %1" #~ msgid "" #~ "Could not load installer for package of type %1. Error reported was: %2" #~ msgstr "" #~ "No s'ha pogut carregar l'instal·lador per al paquet de tipus %1. L'error " #~ "detectat és: %2" #~ msgid "JSON file that describes this package." #~ msgstr "Fitxer JSON que descriu aquest paquet." #~ msgid "Main Script File" #~ msgstr "Fitxer principal de script" #~ msgid "Images" #~ msgstr "Imatges" #~ msgid "Themed Images" #~ msgstr "Imatges temàtiques" #~ msgid "Configuration Definitions" #~ msgstr "Definicions de la configuració" #~ msgid "User Interface" #~ msgstr "Interfície d'usuari" #~ msgid "Data Files" #~ msgstr "Fitxers de dades" #~ msgid "Executable Scripts" #~ msgstr "Scripts executables" #~ msgid "Translations" #~ msgstr "Traduccions" #~ msgid "Main UI File" #~ msgstr "Fitxer principal de la IU"