# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-12-20 01:33+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-01-31 21:06+0100\n" "Last-Translator: Samir Ribić \n" "Language-Team: bosanski \n" "Language: bs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2013-12-06 06:21+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16863)\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" # >> @item applet category #, fuzzy, kde-format #| msgid "Fun and Games" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "zabava i igre" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "" #: kpackage/private/packagejobthread.cpp:164 #, kde-format msgid "Could not create package root directory: %1" msgstr "Nije moguće kreirati korijenski direktorijum paketa: %1" #: kpackage/private/packagejobthread.cpp:173 #, kde-format msgid "No such file: %1" msgstr "Nema te datoteke: %1" #: kpackage/private/packagejobthread.cpp:203 #, kde-format msgid "Could not open package file, unsupported archive format: %1 %2" msgstr "Ne mogu otvoriti paket datoteku, nije podržan arhiv format: %1 %2" #: kpackage/private/packagejobthread.cpp:211 #, kde-format msgid "Could not open package file: %1" msgstr "Ne mogu otvoriti paket datoteku: %1" #: kpackage/private/packagejobthread.cpp:238 #, kde-format msgid "Package is not considered valid" msgstr "" #: kpackage/private/packagejobthread.cpp:248 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Package plugin name not specified: %1" msgid "Package plugin id not specified: %1" msgstr "Paket plugin imena nije specificiran: %1" #: kpackage/private/packagejobthread.cpp:258 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Package plugin name %1 contains invalid characters" msgid "Package plugin id %1 contains invalid characters" msgstr "Paket plugin imena %1 sadrži karktere koji nisu validni" #: kpackage/private/packagejobthread.cpp:277 #, kde-format msgid "" "The new package has a different type from the old version already installed." msgstr "" #: kpackage/private/packagejobthread.cpp:282 #, kde-format msgid "" "Impossible to remove the old installation of %1 located at %2. error: %3" msgstr "" #: kpackage/private/packagejobthread.cpp:286 #, kde-format msgid "Not installing version %1 of %2. Version %3 already installed." msgstr "" #: kpackage/private/packagejobthread.cpp:290 #, kde-format msgid "%1 already exists" msgstr "%1 već postoji" #: kpackage/private/packagejobthread.cpp:311 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Could not find requested component: %1" msgid "Could not install dependency: '%1'" msgstr "Ne mogu da nađem zahtijevanu komponentu: %1" #: kpackage/private/packagejobthread.cpp:323 #, kde-format msgid "Could not move package to destination: %1" msgstr "Ne mogu premjestiti paket na destinaciju: %1" #: kpackage/private/packagejobthread.cpp:333 #, kde-format msgid "Could not copy package to destination: %1" msgstr "Ne mogu kopirati paket na destinaciju: %1" #: kpackage/private/packagejobthread.cpp:368 #, kde-format msgid "package path was deleted manually" msgstr "" #: kpackage/private/packagejobthread.cpp:368 #, kde-format msgid "%1 does not exist" msgstr "%1 ne postoji" #: kpackage/private/packagejobthread.cpp:388 #, kde-format msgid "Could not delete package from: %1" msgstr "Ne mogu obrisati paket sa: %1" #: kpackagetool/kpackagetool.cpp:87 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Could not delete package from: %1" msgid "Failed to generate a Package hash for %1" msgstr "Ne mogu obrisati paket sa: %1" #: kpackagetool/kpackagetool.cpp:90 #, kde-format msgid "SHA1 hash for Package at %1: '%2'" msgstr "SHA1 hash za paket na %1: '%2'" #: kpackagetool/kpackagetool.cpp:145 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Listing service types: %1" msgid "Listing KPackageType: %1 in %2" msgstr "Vrsta usluge:%1" #: kpackagetool/kpackagetool.cpp:198 #, kde-format msgid "Error: Plugin %1 is not installed." msgstr "Greska: %1 nije instaliran." #: kpackagetool/kpackagetool.cpp:212 #, kde-format msgctxt "" "No option was given, this is the error message telling the user he needs at " "least one, do not translate install, remove, upgrade nor list" msgid "One of install, remove, upgrade or list is required." msgstr "Mora se zadati install, remove, upgrade ili list." #: kpackagetool/kpackagetool.cpp:255 kpackagetool/kpackagetool.cpp:333 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Error: Can't find plugin metadata: %1" msgid "Error: Can't find plugin metadata: %1\n" msgstr "Greška: Ne mogu pronaći metapodatke priključka: %1" #: kpackagetool/kpackagetool.cpp:259 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Could not open package file: %1" msgid "Showing info for package: %1" msgstr "Ne mogu otvoriti paket datoteku: %1" #: kpackagetool/kpackagetool.cpp:260 #, fuzzy, kde-format #| msgid " Name : %1" msgid " Name : %1" msgstr " Ime : %1" #: kpackagetool/kpackagetool.cpp:261 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Service Descriptions" msgid " Description: %1" msgstr "Opis usluga" #: kpackagetool/kpackagetool.cpp:262 #, fuzzy, kde-format #| msgid " Plugin : %1" msgid " Plugin : %1" msgstr " Umetak : %1" #: kpackagetool/kpackagetool.cpp:268 #, fuzzy, kde-format #| msgid " Author : %1" msgid " Author : %1" msgstr " Autor : %1" #: kpackagetool/kpackagetool.cpp:269 #, fuzzy, kde-format #| msgid " Path : %1" msgid " Path : %1" msgstr " Staza: %1" #: kpackagetool/kpackagetool.cpp:429 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "" #| "The user entered conflicting options packageroot and global, this is the " #| "error message telling the user he can use only one" #| msgid "" #| "The packageroot and global options conflict each other, please select " #| "only one." msgctxt "" "The user entered conflicting options packageroot and global, this is the " "error message telling the user he can use only one" msgid "" "The packageroot and global options conflict with each other, please select " "only one." msgstr "" "Opcije packageroot i global isključuju jedna drugu, zadajte samo jednu od " "njih." #: kpackagetool/kpackagetool.cpp:457 #, kde-format msgid "KPackage Structure Name" msgstr "" #: kpackagetool/kpackagetool.cpp:458 #, kde-format msgid "Path" msgstr "Staza" #: kpackagetool/kpackagetool.cpp:489 #, kde-format msgid "Package types that are installable with this tool:" msgstr "Tipovi paketa koji se mogu instalisati ovim alatom" #: kpackagetool/kpackagetool.cpp:490 #, kde-format msgid "Built in:" msgstr "Ugrađeno:" #: kpackagetool/kpackagetool.cpp:493 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Package" msgid "KPackage/Generic" msgstr "Paket" #: kpackagetool/kpackagetool.cpp:494 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Package" msgid "KPackage/GenericQML" msgstr "Paket" #: kpackagetool/kpackagetool.cpp:502 #, kde-format msgid "Provided by plugins:" msgstr "Navedeni dodaci:" #: kpackagetool/kpackagetool.cpp:524 #, kde-format msgid "Successfully upgraded %1" msgstr "Uspiješno nadograđen%1" #: kpackagetool/kpackagetool.cpp:526 #, kde-format msgid "Successfully installed %1" msgstr "Uspješno instalirano: %1" #: kpackagetool/kpackagetool.cpp:529 #, kde-format msgid "Error: Installation of %1 failed: %2" msgstr "Greska: Instalacija %1 neuspijela:%2" #: kpackagetool/kpackagetool.cpp:541 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Could not open package file: %1" msgid "Upgrading package from file: %1" msgstr "Ne mogu otvoriti paket datoteku: %1" #: kpackagetool/kpackagetool.cpp:548 #, kde-format msgid "Successfully uninstalled %1" msgstr "Uspijesno izbrisan %1" #: kpackagetool/kpackagetool.cpp:550 #, kde-format msgid "Error: Uninstallation of %1 failed: %2" msgstr "Greska: Brisanje %1 neuspijelo:%2" #: kpackagetool/main.cpp:36 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Plasma Package Manager" msgid "KPackage Manager" msgstr "Plasmin menadžer paketa" #: kpackagetool/options.h:11 #, kde-format msgctxt "Do not translate " msgid "Generate a SHA1 hash for the package at " msgstr "Generiši SHA1 hash za paket " #: kpackagetool/options.h:18 #, kde-format msgid "For install or remove, operates on packages installed for all users." msgstr "" "Pri instaliranju ili uklanjanju, radi nad paketima instaliranim za sve " "korisnike." #: kpackagetool/options.h:27 #, kde-format msgctxt "" "theme, wallpaper, etc. are keywords, but they may be translated, as both " "versions are recognized by the application (if translated, should be same as " "messages with 'package type' context below)" msgid "" "The type of package, corresponding to the service type of the package " "plugin, e.g. KPackage/Generic, Plasma/Theme, Plasma/Wallpaper, Plasma/" "Applet, etc." msgstr "" #: kpackagetool/options.h:36 #, kde-format msgctxt "Do not translate " msgid "Install the package at " msgstr "Instaliraj paket s date putanje" #: kpackagetool/options.h:43 #, kde-format msgctxt "Do not translate " msgid "Show information of package " msgstr "Prikazi informacije o paketu " #: kpackagetool/options.h:50 #, kde-format msgctxt "Do not translate " msgid "Upgrade the package at " msgstr "Nadogradi paket s date putanje" #: kpackagetool/options.h:56 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Wallpaper packages" msgid "List installed packages" msgstr "Paketi pozadinskih slika" #: kpackagetool/options.h:61 #, fuzzy, kde-format #| msgid "lists all known Package types that can be installed" msgid "List all known package types that can be installed" msgstr "prikazuje sve poznate tipove paketa koji se mogu instalisati" #: kpackagetool/options.h:67 #, kde-format msgctxt "Do not translate " msgid "Remove the package named " msgstr "Ukloni paket po imenu " #: kpackagetool/options.h:74 #, kde-format msgid "" "Absolute path to the package root. If not supplied, then the standard data " "directories for this KDE session will be searched instead." msgstr "" "Apsolutna putanja do korijena paketa. Ako se ne zada, traži se po " "standardnim direktorijumima u ovoj sesiji KDE‑a." #: kpackagetool/options.h:82 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Do not translate " #| msgid "Generate a SHA1 hash for the package at " msgctxt "Do not translate " msgid "Outputs the metadata for the package " msgstr "Generiši SHA1 hash za paket " #: kpackagetool/options.h:89 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Do not translate " #| msgid "Generate a SHA1 hash for the package at " msgctxt "Do not translate " msgid "Outputs the metadata for the package into " msgstr "Generiši SHA1 hash za paket " #, fuzzy #~| msgid "Could not open package file: %1" #~ msgid "Could not open metadata file: %1" #~ msgstr "Ne mogu otvoriti paket datoteku: %1" #~ msgid "No metadata file in package: %1" #~ msgstr "Nema datoteke metapodataka u paketu: %1" #~ msgid "" #~ "Could not load installer for package of type %1. Error reported was: %2" #~ msgstr "" #~ "Ne mogu da učitam instalator za paket tipa %1. Prijavljena greška: %2" # >> @item file definition #~ msgid "Main Script File" #~ msgstr "glavnu datoteku skripte" #~ msgid "Images" #~ msgstr "Slike" #~ msgid "Themed Images" #~ msgstr "Tematske slike" # >> @item directory definition #~ msgid "Configuration Definitions" #~ msgstr "definicije postave" #~ msgid "User Interface" #~ msgstr "Korisnički interfejs" # >> @item directory definition #~ msgid "Data Files" #~ msgstr "opšte datoteke" # >> @item directory definition #~ msgid "Executable Scripts" #~ msgstr "izvršne skripte" # >> @item directory definition #~ msgid "Translations" #~ msgstr "prevodi" # >> @item file definition #, fuzzy #~| msgid "Main Script File" #~ msgid "Main UI File" #~ msgstr "glavnu datoteku skripte" # literal-segment: wallpaper #~ msgctxt "package type" #~ msgid "wallpaper" #~ msgstr "wallpaper" #~ msgid " Comment : %1" #~ msgstr " Komentar : %1" #~ msgid "Accessibility" #~ msgstr "Pristupačnost" # >> @item applet category #~ msgid "Application Launchers" #~ msgstr "pokretači programa" #~ msgid "Astronomy" #~ msgstr "Astronomija" #~ msgid "Date and Time" #~ msgstr "Datum i vrijeme" # >> @item applet category #~ msgid "Development Tools" #~ msgstr "razvojne alatke" #~ msgid "Education" #~ msgstr "Obrazovanje" # >> @item applet category #~ msgid "Environment and Weather" #~ msgstr "priroda i vrijeme" #~ msgid "Examples" #~ msgstr "Primjeri" #~ msgid "File System" #~ msgstr "Datotečni sistem" # >> @item applet category #~ msgid "Fun and Games" #~ msgstr "zabava i igre" #~ msgid "Graphics" #~ msgstr "Grafika" #~ msgid "Language" #~ msgstr "Jezik" # >> @item applet category #~ msgid "Mapping" #~ msgstr "kartografija" #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "Ostalo" #~ msgid "Multimedia" #~ msgstr "Multimedija" # >> @item applet category #~ msgid "Online Services" #~ msgstr "servisi na vezi" #~ msgid "Productivity" #~ msgstr "Produktivnost" # >> @item applet category #~ msgid "System Information" #~ msgstr "podaci o sistemu" #~ msgid "Utilities" #~ msgstr "Alatke" # >> @item applet category #~ msgid "Windows and Tasks" #~ msgstr "prozori i zadaci" #~ msgid "Addon Name" #~ msgstr "Ime dodatka" #~ msgid "Service Type" #~ msgstr "Tip servisa" #, fuzzy #~| msgid "Could not open package file: %1" #~ msgid "Could not remove index file %1" #~ msgstr "Ne mogu otvoriti paket datoteku: %1" #, fuzzy #~| msgctxt "%1 is the name of the applet" #~| msgid "Remove this %1" #~ msgid "Removed %1" #~ msgstr "Ukloni ovaj %1" #~ msgctxt "" #~ "theme, wallpaper, etc. are keywords, but they may be translated, as both " #~ "versions are recognized by the application (if translated, should be same " #~ "as messages with 'package type' context below)" #~ msgid "" #~ "The type of package, e.g. theme, wallpaper, plasmoid, dataengine, runner, " #~ "layout-template, etc." #~ msgstr "" #~ "Tip paketa, jedno od: plasmoid theme wallpaper dataengine runner layout-" #~ "template" #~ msgid "Provided by .desktop files:" #~ msgstr "Dato preko .desktop datoteka:" #~ msgid "Script initialization failed" #~ msgstr "Neuspjelo pripremanje skripte" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Nepoznato" #~ msgid "Activate %1 Widget" #~ msgstr "Aktiviraj grafičku kontrolu %1" #~ msgctxt "%1 is the name of the applet" #~ msgid "Remove this %1" #~ msgstr "Ukloni ovaj %1" #~ msgctxt "%1 is the name of the applet" #~ msgid "%1 Settings" #~ msgstr "%1 Postavke" #~ msgid "Lock Widgets" #~ msgstr "Zaključaj grafičku kontrolu" #~ msgid "Unlock Widgets" #~ msgstr "Otključaj grafičku kontrolu" #~ msgctxt "misc category" #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "Ostalo" #, fuzzy #~| msgctxt "%1 is the name of the applet" #~| msgid "%1 Settings" #~ msgctxt "%1 is the name of the applet" #~ msgid "%1 Settings..." #~ msgstr "%1 Postavke" #~ msgid "The %2 widget did not define which ScriptEngine to use." #~ msgstr "Dodatak %2 nije odredio koji ScriptEngine će koristiti" #~ msgctxt "Package file, name of the widget" #~ msgid "Could not open the %1 package required for the %2 widget." #~ msgstr "Ne mogu da otvorim paket %1 neophodan za grafičku kontrolu %2." #~ msgctxt "" #~ "API or programming language the widget was written in, name of the widget" #~ msgid "Could not create a %1 ScriptEngine for the %2 widget." #~ msgstr "Ne mogu da stvorim skriptni motor %1 za grafičku kontrolu %2." #~ msgid "Widget Settings" #~ msgstr "Postavke grafičke kontrole" #~ msgid "Remove this Widget" #~ msgstr "Ukloni ovu grafičku kontrolu" #~ msgid "Run the Associated Application" #~ msgstr "Izvrši pridruženi program" #~ msgid "Remove this Panel" #~ msgstr "Ukloni ovaj panel" #~ msgid "Remove this Activity" #~ msgstr "Ukloni ovu aktivnost" #~ msgid "Activity Settings" #~ msgstr "Postavke aktivnosti" #~ msgid "Add Widgets..." #~ msgstr "Dodaj grafičke kontrole..." #~ msgid "Could not create local service directory: %1" #~ msgstr "Ne mogu kreirati lokalni servis direktorij: %1" #~ msgid "" #~ "Could not register package as service (this is not necessarily fatal): %1" #~ msgstr "Ne mogu registrovati paket kao servis (nije nužno fatalno): %1" #~ msgid "Configuration UI pages model" #~ msgstr "Konfiguracije UI stranica modela" # >> @item file definition #~ msgid "Configuration XML file" #~ msgstr "XML konfiguracijska datoteka" # >> @item directory definition #~ msgid "Images for dialogs" #~ msgstr "Slike za dijaloge" # >> @item file definition #~ msgid "Generic dialog background" #~ msgstr "Generička pozadina dijaloga" # >> @item file definition #~ msgid "Theme for the logout dialog" #~ msgstr "Tema za odjavni dijalog" #~ msgid "Wallpaper packages" #~ msgstr "Paketi pozadinskih slika" # >> @item directory definition #~ msgid "Images for widgets" #~ msgstr "Slike za grafičku kontrolu" # >> @item file definition #~ msgid "Background image for widgets" #~ msgstr "Pozadinska slika za grafičku kontrolu" # >> @item file definition #~ msgid "Analog clock face" #~ msgstr "Lice analognog sata" # >> @item file definition #~ msgid "Background image for panels" #~ msgstr "Pozadinska slika za panele" # >> @item file definition #~ msgid "Background for graphing widgets" #~ msgstr "Pozadina za grafičke kontrole" # >> @item file definition #~ msgid "Background image for tooltips" #~ msgstr "Pozadinska slika za oblačiće" # >> @item directory definition #~ msgid "Opaque images for dialogs" #~ msgstr "Neprozirne slike za dijaloge" # >> @item file definition #~ msgid "Opaque generic dialog background" #~ msgstr "Neprozirna generička pozadina dijaloga" # >> @item file definition #~ msgid "Opaque theme for the logout dialog" #~ msgstr "Neprozirna tema za odjavni dijalog" # >> @item directory definition #~ msgid "Opaque images for widgets" #~ msgstr "Neprozirne slike za grafičke kontrole" # >> @item file definition #~ msgid "Opaque background image for panels" #~ msgstr "Neprozirna pozadinska slika za panele" # >> @item file definition #~ msgid "Opaque background image for tooltips" #~ msgstr "Neprozirna pozadinska slika za oblačiće" # >> @item directory definition #~ msgid "Low color images for dialogs" #~ msgstr "malobojne slike za dijaloge" # >> @item file definition #~ msgid "Low color generic dialog background" #~ msgstr "malobojna generička pozadina dijaloga" # >> @item file definition #~ msgid "Low color theme for the logout dialog" #~ msgstr "malobojna tema za odjavni dijalog" # >> @item file definition #~ msgid "Low color background image for widgets" #~ msgstr "malobojna pozadinska slika za grafičke kontrole" # >> @item file definition #~ msgid "Low color analog clock face" #~ msgstr "malobojno lice analognog sata" # >> @item file definition #~ msgid "Low color background image for panels" #~ msgstr "malobojna pozadinska slika za panele" # >> @item file definition #~ msgid "Low color background for graphing widgets" #~ msgstr "malobojna pozadina za crtačke grafičke kontrole" # >> @item file definition #~ msgid "Low color background image for tooltips" #~ msgstr "malobojna pozadinska slika za oblačiće" # >> @item file definition #~ msgid "KColorScheme configuration file" #~ msgstr "postavnu datoteku šeme boja" #~ msgid "" #~ "Sharing a widget on the network allows you to access this widget from " #~ "another computer as a remote control." #~ msgstr "" #~ "Dijeljenje grafičke kontrole na mreži omogućava vam da pristupite toj " #~ "grafičkoj kontroli sa drugog računara kao daljinskim upravljačem." #~ msgid "Share this widget on the network" #~ msgstr "Podijeli ovu grafičku kontrolu na mreži" #~ msgid "Allow everybody to freely access this widget" #~ msgstr "Dozvoli svima slobodan pristup ovoj grafičkoj kontroli" #~ msgctxt "Error message, tried to start an invalid service" #~ msgid "Invalid (null) service, can not perform any operations." #~ msgstr "Neispravan (nulti) servis, ne može izvršiti nikakvu operaciju." #~ msgctxt "package type" #~ msgid "plasmoid" #~ msgstr "plasmoid" #~ msgctxt "package type" #~ msgid "package" #~ msgstr "paket" #~ msgctxt "package type" #~ msgid "theme" #~ msgstr "theme" # literal-segment: dataengine #~ msgctxt "package type" #~ msgid "dataengine" #~ msgstr "dataengine" # literal-segment: runner #~ msgctxt "package type" #~ msgid "runner" #~ msgstr "runner" #, fuzzy #~| msgid "Wallpaper packages" #~ msgctxt "package type" #~ msgid "wallpaperplugin" #~ msgstr "Paketi pozadinskih slika" #~ msgctxt "package type" #~ msgid "lookandfeel" #~ msgstr "izgled" #~ msgctxt "package type" #~ msgid "shell" #~ msgstr "školjka" # literal-segment: layout-template #~ msgctxt "package type" #~ msgid "layout-template" #~ msgstr "layout-template" #~ msgctxt "package type" #~ msgid "kwineffect" #~ msgstr "kwineffect" #~ msgctxt "package type" #~ msgid "windowswitcher" #~ msgstr "windowswitcher" #~ msgctxt "package type" #~ msgid "kwinscript" #~ msgstr "kwinscript" #, fuzzy #~| msgid "Could not delete package from: %1" #~ msgid "Could not find a suitable installer for package of type %1" #~ msgstr "Ne mogu obrisati paket sa: %1" #~ msgid "Type Argument" #~ msgstr "Tip argumenta" # >> @item directory definition #, fuzzy #~| msgid "Data Files" #~ msgid "DataEngine" #~ msgstr "opšte datoteke" # literal-segment: layout-template #~ msgid "Layout Template" #~ msgstr "Predložak rasporeda" #~ msgid "Look and Feel" #~ msgstr "Izgled i Osjećaj" #~ msgid "Plasmoid" #~ msgstr "Plazmoid" # literal-segment: runner #~ msgid "Runner" #~ msgstr "Trkač" #~ msgid "Shell" #~ msgstr "Školjka" #~ msgid "Theme" #~ msgstr "Tema" #, fuzzy #~| msgid "Wallpaper packages" #~ msgid "Wallpaper Images" #~ msgstr "Paketi pozadinskih slika" #~ msgid "KWin Effect" #~ msgstr "Efekti KWin-a" #~ msgid "KWin Window Switcher" #~ msgstr "KWin prebacivač prozora" # >> @item file definition #, fuzzy #~| msgid "Main Script File" #~ msgid "KWin Script" #~ msgstr "glavnu datoteku skripte" #~ msgid "Error loading QML file: %1" #~ msgstr "Greška pri učitavanju QML datoteke: %1" #, fuzzy #~| msgctxt "%1 is the name of the applet" #~| msgid "%1 Settings" #~ msgid "%1 Settings" #~ msgstr "%1 Postavke" #, fuzzy #~| msgid "Themed Images" #~ msgid "Preview Images" #~ msgstr "Tematske slike" # >> @item file definition #, fuzzy #~| msgid "Main Script File" #~ msgid "Main Script for Login Manager" #~ msgstr "glavnu datoteku skripte" # >> @item file definition #, fuzzy #~| msgid "Main Script File" #~ msgid "Main Script for Logout Dialog" #~ msgstr "glavnu datoteku skripte" # >> @item file definition #, fuzzy #~| msgid "Main Script File" #~ msgid "Main Script for Lock Screen" #~ msgstr "glavnu datoteku skripte" # >> @item file definition #, fuzzy #~| msgid "Main Script File" #~ msgid "Main Script for User Switcher" #~ msgstr "glavnu datoteku skripte" # >> @item file definition #, fuzzy #~| msgid "Main Script File" #~ msgid "Main Script for Splash Screen" #~ msgstr "glavnu datoteku skripte" # >> @item file definition #, fuzzy #~| msgid "Main Script File" #~ msgid "Main Script KRunner" #~ msgstr "glavnu datoteku skripte" #, fuzzy #~| msgid "Lock Widgets" #~ msgid "Widgets" #~ msgstr "Zaključaj grafičku kontrolu" #, fuzzy #~| msgid "Wallpaper packages" #~ msgid "Wallpaper" #~ msgstr "Paketi pozadinskih slika" #~ msgctxt "%1 is the name of the containment" #~ msgid "%1 Options" #~ msgstr "%1 Opcije" #~ msgid "Applets furniture" #~ msgstr "Applets furniture" #~ msgid "Explorer UI for adding widgets" #~ msgstr "Istraživač UI za dodavanje dodataka" #~ msgid "User interface for the views that will show containments" #~ msgstr "Korisnički interfejs za poglede koji će pokazati sadržaj" #~ msgid "Default layout file" #~ msgstr "Zadani izgled datoteke" #, fuzzy #~| msgid "Default plugins for containments, containmentActions etc" #~ msgid "Default plugins for containments, containmentActions, etc." #~ msgstr "Zadani plugini za sadržaje, akcije sadržaja itd" #~ msgid "Error message shown when an applet fails to load" #~ msgstr "Poruka za grešku kada se applet ne može učitati" #~ msgid "QML component that shows an applet in a popup" #~ msgstr "QML komponenta koja pokazuje applet u iskočnom prozoru" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Compact representation of an applet when collapsed in a popup, for " #~| "instance as an icon. applets can override this component." #~ msgid "" #~ "Compact representation of an applet when collapsed in a popup, for " #~ "instance as an icon. Applets can override this component." #~ msgstr "" #~ "Kompaktna zastupljenost appleta kada se sažme u iskočnom prozoru, na " #~ "primjer kao ikona. appleti mogu nadjačati ovu komponentu." #~ msgid "QML component for the configuration dialog for applets" #~ msgstr "QML komponenta za konfiguracijski dijalog za applet" #~ msgid "QML component for the configuration dialog for containments" #~ msgstr "QML komponenta za konfiguracijski dijalog za sadržaj" #~ msgid "Panel configuration UI" #~ msgstr "Konfiguracija ploče UI" #, fuzzy #~| msgid "QML component for the configuration dialog for applets" #~ msgid "QML component for choosing an alternate applet" #~ msgstr "QML komponenta za konfiguracijski dijalog za applet" #~ msgid "Widgets explorer UI" #~ msgstr "Istraživač dodataka UI" #~ msgid "search term" #~ msgstr "izraz za traženje" #~ msgctxt "o/o1 is the name of the applet" #~ msgid "Remove this %1" #~ msgstr "Ukloni programčić %1" #~ msgctxt "o/o1 is the name of the applet" #~ msgid "%1 Settings" #~ msgstr "%1 Postavke"