# Bulgarian translations for kpackage package. # Copyright (C) 2023 This file is copyright: # This file is distributed under the same license as the kpackage package. # # Automatically generated, 2023. # SPDX-FileCopyrightText: 2023, 2024 Mincho Kondarev msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kpackage\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-12-20 01:33+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-11-10 20:12+0100\n" "Last-Translator: Mincho Kondarev \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 24.11.70\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Минчо Кондарев" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "mkondarev@yahoo.de" #: kpackage/private/packagejobthread.cpp:164 #, kde-format msgid "Could not create package root directory: %1" msgstr "Не може да се създаде коренната директория на пакет %1" #: kpackage/private/packagejobthread.cpp:173 #, kde-format msgid "No such file: %1" msgstr "Няма такъв файл: %1" #: kpackage/private/packagejobthread.cpp:203 #, kde-format msgid "Could not open package file, unsupported archive format: %1 %2" msgstr "" "Грешка при отваряне на пакетния файла, вероятно заради неподдържан архивен " "формат: %1 %2" #: kpackage/private/packagejobthread.cpp:211 #, kde-format msgid "Could not open package file: %1" msgstr "Не може да се отвори пакетния файл: %1" #: kpackage/private/packagejobthread.cpp:238 #, kde-format msgid "Package is not considered valid" msgstr "Пакетът не се приема за валиден" #: kpackage/private/packagejobthread.cpp:248 #, kde-format msgid "Package plugin id not specified: %1" msgstr "Няма зададен идентификатор за приставка на пакета: %1" #: kpackage/private/packagejobthread.cpp:258 #, kde-format msgid "Package plugin id %1 contains invalid characters" msgstr "Идентификаторът за приставка на пакета %1 съдържа невалидни символи" #: kpackage/private/packagejobthread.cpp:277 #, kde-format msgid "" "The new package has a different type from the old version already installed." msgstr "Новият пакет е от различен тип от вече инсталираната стара версия." #: kpackage/private/packagejobthread.cpp:282 #, kde-format msgid "" "Impossible to remove the old installation of %1 located at %2. error: %3" msgstr "" "Невъзможно е да се премахне старата инсталация на %1, намираща се на адрес " "%2. грешка: %3" #: kpackage/private/packagejobthread.cpp:286 #, kde-format msgid "Not installing version %1 of %2. Version %3 already installed." msgstr "Няма да се инсталира версия %1 на %2. Версия %3 вече е инсталирана." #: kpackage/private/packagejobthread.cpp:290 #, kde-format msgid "%1 already exists" msgstr "%1 вече съществува" #: kpackage/private/packagejobthread.cpp:311 #, kde-format msgid "Could not install dependency: '%1'" msgstr "Не може да се инсталира зависимост: „%1“" #: kpackage/private/packagejobthread.cpp:323 #, kde-format msgid "Could not move package to destination: %1" msgstr "Не можа да премести пакета до дестинация: %1" #: kpackage/private/packagejobthread.cpp:333 #, kde-format msgid "Could not copy package to destination: %1" msgstr "Не можа да копира пакета в дестинация: %1" #: kpackage/private/packagejobthread.cpp:368 #, kde-format msgid "package path was deleted manually" msgstr "пътят на пакета е изтрит ръчно" #: kpackage/private/packagejobthread.cpp:368 #, kde-format msgid "%1 does not exist" msgstr "„%1“ не съществува" #: kpackage/private/packagejobthread.cpp:388 #, kde-format msgid "Could not delete package from: %1" msgstr "Пакетът не може да се премахне от: %1" #: kpackagetool/kpackagetool.cpp:87 #, kde-format msgid "Failed to generate a Package hash for %1" msgstr "Неуспешно генериране на хеш за пакет за %1" #: kpackagetool/kpackagetool.cpp:90 #, kde-format msgid "SHA1 hash for Package at %1: '%2'" msgstr "SHA1 хеш за пакет в %1: „%2“" #: kpackagetool/kpackagetool.cpp:145 #, kde-format msgid "Listing KPackageType: %1 in %2" msgstr "Списък на KPackageType: %1 в %2" #: kpackagetool/kpackagetool.cpp:198 #, kde-format msgid "Error: Plugin %1 is not installed." msgstr "Грешка: Приставката %1 не е инсталирана." #: kpackagetool/kpackagetool.cpp:212 #, kde-format msgctxt "" "No option was given, this is the error message telling the user he needs at " "least one, do not translate install, remove, upgrade nor list" msgid "One of install, remove, upgrade or list is required." msgstr "" "Изисква се една от следните опции: инсталиране, премахване, надграждане или " "списък." #: kpackagetool/kpackagetool.cpp:255 kpackagetool/kpackagetool.cpp:333 #, kde-format msgid "Error: Can't find plugin metadata: %1\n" msgstr "Грешка: Не може да се намерят метаданните за приставка: %1\n" #: kpackagetool/kpackagetool.cpp:259 #, kde-format msgid "Showing info for package: %1" msgstr "Показване на информация за пакет: %1" #: kpackagetool/kpackagetool.cpp:260 #, kde-format msgid " Name : %1" msgstr " Име : %1" #: kpackagetool/kpackagetool.cpp:261 #, kde-format msgid " Description: %1" msgstr " Описание: %1" #: kpackagetool/kpackagetool.cpp:262 #, kde-format msgid " Plugin : %1" msgstr " Приставка:%1" #: kpackagetool/kpackagetool.cpp:268 #, kde-format msgid " Author : %1" msgstr " Автор: %1" #: kpackagetool/kpackagetool.cpp:269 #, kde-format msgid " Path : %1" msgstr " Път: %1" #: kpackagetool/kpackagetool.cpp:429 #, kde-format msgctxt "" "The user entered conflicting options packageroot and global, this is the " "error message telling the user he can use only one" msgid "" "The packageroot and global options conflict with each other, please select " "only one." msgstr "" "Packageroot и глобалните настройки са е конфликт. Моля, изберете само едно " "от тях." #: kpackagetool/kpackagetool.cpp:457 #, kde-format msgid "KPackage Structure Name" msgstr "Структурно име на KPackage" #: kpackagetool/kpackagetool.cpp:458 #, kde-format msgid "Path" msgstr "Път" #: kpackagetool/kpackagetool.cpp:489 #, kde-format msgid "Package types that are installable with this tool:" msgstr "Видове пакети, които могат да се инсталират с този инструмент:" #: kpackagetool/kpackagetool.cpp:490 #, kde-format msgid "Built in:" msgstr "Вградени:" #: kpackagetool/kpackagetool.cpp:493 #, kde-format msgid "KPackage/Generic" msgstr "KPackage/Общи" #: kpackagetool/kpackagetool.cpp:494 #, kde-format msgid "KPackage/GenericQML" msgstr "KPackage/GenericQML" #: kpackagetool/kpackagetool.cpp:502 #, kde-format msgid "Provided by plugins:" msgstr "Предоставени от приставки:" #: kpackagetool/kpackagetool.cpp:524 #, kde-format msgid "Successfully upgraded %1" msgstr "Успешно актуализиране на %1" #: kpackagetool/kpackagetool.cpp:526 #, kde-format msgid "Successfully installed %1" msgstr "Успешно инсталиране на %1" #: kpackagetool/kpackagetool.cpp:529 #, kde-format msgid "Error: Installation of %1 failed: %2" msgstr "Грешка: Неуспешно инсталиране на %1: %2" #: kpackagetool/kpackagetool.cpp:541 #, kde-format msgid "Upgrading package from file: %1" msgstr "Актуализиране на пакет от файл: %1" #: kpackagetool/kpackagetool.cpp:548 #, kde-format msgid "Successfully uninstalled %1" msgstr "Успешно деинсталиране на %1" #: kpackagetool/kpackagetool.cpp:550 #, kde-format msgid "Error: Uninstallation of %1 failed: %2" msgstr "Грешка: Неуспешно деинсталиране на %1: %2" #: kpackagetool/main.cpp:36 #, kde-format msgid "KPackage Manager" msgstr "Мениджър KPackage" #: kpackagetool/options.h:11 #, kde-format msgctxt "Do not translate " msgid "Generate a SHA1 hash for the package at " msgstr "Генериране на хеш SHA1 за пакета в " #: kpackagetool/options.h:18 #, kde-format msgid "For install or remove, operates on packages installed for all users." msgstr "" "За инсталиране или премахване. Отнася се за пакетите, инсталирани от всеки " "потребител." #: kpackagetool/options.h:27 #, kde-format msgctxt "" "theme, wallpaper, etc. are keywords, but they may be translated, as both " "versions are recognized by the application (if translated, should be same as " "messages with 'package type' context below)" msgid "" "The type of package, corresponding to the service type of the package " "plugin, e.g. KPackage/Generic, Plasma/Theme, Plasma/Wallpaper, Plasma/" "Applet, etc." msgstr "" "Видът на пакета, според вида на услугата, като KPackage/Общи, Plasma/Теми, " "Plasma/Тапети, Plasma/Приставки и т.н." #: kpackagetool/options.h:36 #, kde-format msgctxt "Do not translate " msgid "Install the package at " msgstr "Инсталиране на пакета в " #: kpackagetool/options.h:43 #, kde-format msgctxt "Do not translate " msgid "Show information of package " msgstr "Показване на информация за пакет " #: kpackagetool/options.h:50 #, kde-format msgctxt "Do not translate " msgid "Upgrade the package at " msgstr "Обновяване на пакета в " #: kpackagetool/options.h:56 #, kde-format msgid "List installed packages" msgstr "Списък на инсталираните пакети" #: kpackagetool/options.h:61 #, kde-format msgid "List all known package types that can be installed" msgstr "Показване на всички възможни пакети, които могат да се инсталират" #: kpackagetool/options.h:67 #, kde-format msgctxt "Do not translate " msgid "Remove the package named " msgstr "Премахване на пакет с име " #: kpackagetool/options.h:74 #, kde-format msgid "" "Absolute path to the package root. If not supplied, then the standard data " "directories for this KDE session will be searched instead." msgstr "" "Абсолютен път до коренната папка на пакета. Ако не е предоставено, тогава ще " "се претърсват стандартните директории за данни за тази сесия на KDE." #: kpackagetool/options.h:82 #, kde-format msgctxt "Do not translate " msgid "Outputs the metadata for the package " msgstr "Генериране на метаданни за пакета " #: kpackagetool/options.h:89 #, kde-format msgctxt "Do not translate " msgid "Outputs the metadata for the package into " msgstr "Генериране на метаданни за пакета в "