# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the libplasma5 package. # Safa Alfulaij , 2014, 2018. # SPDX-FileCopyrightText: 2021, 2022, 2023, 2024 Zayed Al-Saidi msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-12-20 01:33+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-01-17 17:46+0400\n" "Last-Translator: Zayed Al-Saidi \n" "Language-Team: ar\n" "Language: ar\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 " "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "زايد السعيدي" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "zayed.alsaidi@gmail.com" #: kpackage/private/packagejobthread.cpp:164 #, kde-format msgid "Could not create package root directory: %1" msgstr "تعذر إنشاء الدليل الجذر للحزمة: %1" #: kpackage/private/packagejobthread.cpp:173 #, kde-format msgid "No such file: %1" msgstr "لا ملف كهذا: %1" #: kpackage/private/packagejobthread.cpp:203 #, kde-format msgid "Could not open package file, unsupported archive format: %1 %2" msgstr "تعذر فتح الملف الحزمة، هيئة الأرشيف غير مدعومة: %1 %2" #: kpackage/private/packagejobthread.cpp:211 #, kde-format msgid "Could not open package file: %1" msgstr "تعذر فتح ملف الحزمة: %1" #: kpackage/private/packagejobthread.cpp:238 #, kde-format msgid "Package is not considered valid" msgstr "لا تعتبر الحزمة صالحة" #: kpackage/private/packagejobthread.cpp:248 #, kde-format msgid "Package plugin id not specified: %1" msgstr "لم يُحدّد معرف ملحقة الحزمة: %1" #: kpackage/private/packagejobthread.cpp:258 #, kde-format msgid "Package plugin id %1 contains invalid characters" msgstr "يحتوي معرف ملحقة الحزمة %1 على محارف غير صالحة" #: kpackage/private/packagejobthread.cpp:277 #, kde-format msgid "" "The new package has a different type from the old version already installed." msgstr "نوع الحزمة الجديدة يختلف عن النسخة السابقة منها المثبّتة حاليًا." #: kpackage/private/packagejobthread.cpp:282 #, kde-format msgid "" "Impossible to remove the old installation of %1 located at %2. error: %3" msgstr "من المستحيل إزالة التثبيت القديم لـ %1 الموجود في %2. الخطأ: %3" #: kpackage/private/packagejobthread.cpp:286 #, kde-format msgid "Not installing version %1 of %2. Version %3 already installed." msgstr "لم يثبت إصدارة %1 من %2. الإصدارة %3 مثبتة بالفعل." #: kpackage/private/packagejobthread.cpp:290 #, kde-format msgid "%1 already exists" msgstr "%1 موجود بالفعل" #: kpackage/private/packagejobthread.cpp:311 #, kde-format msgid "Could not install dependency: '%1'" msgstr "تعذر تثبيت الاعتمادية: ”%1“" #: kpackage/private/packagejobthread.cpp:323 #, kde-format msgid "Could not move package to destination: %1" msgstr "تعذر نقل الحزمة إلى المقصد: %1" #: kpackage/private/packagejobthread.cpp:333 #, kde-format msgid "Could not copy package to destination: %1" msgstr "تعذر نسخ الحزمة إلى المقصد: %1" #: kpackage/private/packagejobthread.cpp:368 #, kde-format msgid "package path was deleted manually" msgstr "اكتشف مسار الحزمة يدويا" #: kpackage/private/packagejobthread.cpp:368 #, kde-format msgid "%1 does not exist" msgstr "%1 غير موجود" #: kpackage/private/packagejobthread.cpp:388 #, kde-format msgid "Could not delete package from: %1" msgstr "تعذر حذف الحزمة من: %1" #: kpackagetool/kpackagetool.cpp:87 #, kde-format msgid "Failed to generate a Package hash for %1" msgstr "فشل في توليد تلبيدة حزمة لـ%1" #: kpackagetool/kpackagetool.cpp:90 #, kde-format msgid "SHA1 hash for Package at %1: '%2'" msgstr "تلبيدة SHA-1 للحزمة في %1: '%2'" #: kpackagetool/kpackagetool.cpp:145 #, kde-format msgid "Listing KPackageType: %1 in %2" msgstr "يسرد أنواع KPackageType‏: %1 في %2" #: kpackagetool/kpackagetool.cpp:198 #, kde-format msgid "Error: Plugin %1 is not installed." msgstr "خطأ: الملحقة %1 غير مثبّتة." #: kpackagetool/kpackagetool.cpp:212 #, kde-format msgctxt "" "No option was given, this is the error message telling the user he needs at " "least one, do not translate install, remove, upgrade nor list" msgid "One of install, remove, upgrade or list is required." msgstr "أحد الأوامر التالية مطلوب install أو remove أو upgrade." #: kpackagetool/kpackagetool.cpp:255 kpackagetool/kpackagetool.cpp:333 #, kde-format msgid "Error: Can't find plugin metadata: %1\n" msgstr "خطأ: تعذر العثور على بيانات الملحقة الوصفية: %1\n" #: kpackagetool/kpackagetool.cpp:259 #, kde-format msgid "Showing info for package: %1" msgstr "يعرض معلومات الحزمة: %1" #: kpackagetool/kpackagetool.cpp:260 #, kde-format msgid " Name : %1" msgstr " الاسم : %1" #: kpackagetool/kpackagetool.cpp:261 #, kde-format msgid " Description: %1" msgstr " الوصف: %1" #: kpackagetool/kpackagetool.cpp:262 #, kde-format msgid " Plugin : %1" msgstr " الملحقة: %1" #: kpackagetool/kpackagetool.cpp:268 #, kde-format msgid " Author : %1" msgstr " المؤلف : %1" #: kpackagetool/kpackagetool.cpp:269 #, kde-format msgid " Path : %1" msgstr " المسار : %1" #: kpackagetool/kpackagetool.cpp:429 #, kde-format msgctxt "" "The user entered conflicting options packageroot and global, this is the " "error message telling the user he can use only one" msgid "" "The packageroot and global options conflict with each other, please select " "only one." msgstr "" "تتعارض خيارات الحزمة والخيارات العامة مع بعضها البعض ، يرجى تحديد خيار واحد " "فقط." #: kpackagetool/kpackagetool.cpp:457 #, kde-format msgid "KPackage Structure Name" msgstr "اسم هيكلة KPackage" #: kpackagetool/kpackagetool.cpp:458 #, kde-format msgid "Path" msgstr "المسار" #: kpackagetool/kpackagetool.cpp:489 #, kde-format msgid "Package types that are installable with this tool:" msgstr "الحزم القابلة للتثبيت بهذه الأداة:" #: kpackagetool/kpackagetool.cpp:490 #, kde-format msgid "Built in:" msgstr "المضمّنة:" #: kpackagetool/kpackagetool.cpp:493 #, kde-format msgid "KPackage/Generic" msgstr "حزمة ك/ عام" #: kpackagetool/kpackagetool.cpp:494 #, kde-format msgid "KPackage/GenericQML" msgstr "حزمة ك/ QML عام" #: kpackagetool/kpackagetool.cpp:502 #, kde-format msgid "Provided by plugins:" msgstr "توفّرها الملحقات:" #: kpackagetool/kpackagetool.cpp:524 #, kde-format msgid "Successfully upgraded %1" msgstr "رُقِّيت %1 بنجاح" #: kpackagetool/kpackagetool.cpp:526 #, kde-format msgid "Successfully installed %1" msgstr "ثُبِّتت %1 بنجاح" #: kpackagetool/kpackagetool.cpp:529 #, kde-format msgid "Error: Installation of %1 failed: %2" msgstr "خطأ: فشل تثبيت %1: %2" #: kpackagetool/kpackagetool.cpp:541 #, kde-format msgid "Upgrading package from file: %1" msgstr "يُرقّي الحزمة من الملف: %1" #: kpackagetool/kpackagetool.cpp:548 #, kde-format msgid "Successfully uninstalled %1" msgstr "أُزيلت %1 بنجاح" #: kpackagetool/kpackagetool.cpp:550 #, kde-format msgid "Error: Uninstallation of %1 failed: %2" msgstr "خطأ: فشلت إزالة %1: %2" #: kpackagetool/main.cpp:36 #, kde-format msgid "KPackage Manager" msgstr "مدير «حزمتك»" #: kpackagetool/options.h:11 #, kde-format msgctxt "Do not translate " msgid "Generate a SHA1 hash for the package at " msgstr "توليد تلبيدة SHA-1 للحزمة في " #: kpackagetool/options.h:18 #, kde-format msgid "For install or remove, operates on packages installed for all users." msgstr "للتثبيت أو الإزالة، تعمل على الحزم المثبتة لجميع المستخدمين." #: kpackagetool/options.h:27 #, kde-format msgctxt "" "theme, wallpaper, etc. are keywords, but they may be translated, as both " "versions are recognized by the application (if translated, should be same as " "messages with 'package type' context below)" msgid "" "The type of package, corresponding to the service type of the package " "plugin, e.g. KPackage/Generic, Plasma/Theme, Plasma/Wallpaper, Plasma/" "Applet, etc." msgstr "" "نوع الحزمة مقارن لنوع خدمة ملحق الحزمة، على سبيل المثال KPackage/عام ، " "بلازما/سمة ، بلازما/ورق حائط ، إلخ." #: kpackagetool/options.h:36 #, kde-format msgctxt "Do not translate " msgid "Install the package at " msgstr "ثبّت الحزمة في " #: kpackagetool/options.h:43 #, kde-format msgctxt "Do not translate " msgid "Show information of package " msgstr "اعرض معلومات الحزمة " #: kpackagetool/options.h:50 #, kde-format msgctxt "Do not translate " msgid "Upgrade the package at " msgstr "رقِّ الحزمة في " #: kpackagetool/options.h:56 #, kde-format msgid "List installed packages" msgstr "اسرد الحزم المثبّتة" #: kpackagetool/options.h:61 #, kde-format msgid "List all known package types that can be installed" msgstr "اسرد كل أنواع الحزم المعروفة التي يمكن تثبيتها" #: kpackagetool/options.h:67 #, kde-format msgctxt "Do not translate " msgid "Remove the package named " msgstr "أزِل الحزمة المسماة " #: kpackagetool/options.h:74 #, kde-format msgid "" "Absolute path to the package root. If not supplied, then the standard data " "directories for this KDE session will be searched instead." msgstr "" "المسار المطلق لجذر الحزمة. إذا لم يكن موفر، فسيستخدم أدلة البيانات القياسية " "لجلسة كِيدِي هذه بدلاً من ذلك." #: kpackagetool/options.h:82 #, kde-format msgctxt "Do not translate " msgid "Outputs the metadata for the package " msgstr "تخرج البيانات الوصفية للحزمة " #: kpackagetool/options.h:89 #, kde-format msgctxt "Do not translate " msgid "Outputs the metadata for the package into " msgstr "تخرج البيانات الوصفية للحزمة في " #~ msgid "Could not open metadata file: %1" #~ msgstr "تعذر فتح ملف البيانات الوصفية: %1" #~ msgid "No metadata file in package: %1" #~ msgstr "لا ملف بيانات وصفية في الحزمة: %1" #~ msgid "" #~ "Could not load installer for package of type %1. Error reported was: %2" #~ msgstr "تعذر تحميل المثبِّت المناسب لنوع الحزم %1. الخطأ كان: %2" #~ msgid "JSON file that describes this package." #~ msgstr "ملف جوسن JSON الذي يصف هذه الحزمة." #~ msgid "Main Script File" #~ msgstr "ملف السكرِبت الرئيسي" #~ msgid "Images" #~ msgstr "الصور" #~ msgid "Themed Images" #~ msgstr "صور ذوات سمة" #~ msgid "Configuration Definitions" #~ msgstr "تعاريف الضبط" #~ msgid "User Interface" #~ msgstr "واجهة المستخدم" #~ msgid "Data Files" #~ msgstr "ملفات البيانات" #~ msgid "Executable Scripts" #~ msgstr "السكرِبتات التنفيذية" #~ msgid "Translations" #~ msgstr "الترجمات" #~ msgid "Main UI File" #~ msgstr "ملف الواجهة الرئيسي" #~ msgctxt "package type" #~ msgid "wallpaper" #~ msgstr "خلفية" #~ msgid " Comment : %1" #~ msgstr " تعليق: %1" #~ msgid "Desktop file that describes this package." #~ msgstr "ملف سطح المكتب الذي يصف هذه الحزمة." #~ msgid "" #~ "Recreate the plugin index. To be used in conjunction with either the " #~ "option -t or -g. Recreates the index for the given type or package root. " #~ "Operates in the user directory, unless -g is used" #~ msgstr "" #~ "أعد إنشاء فهرس الملحقات. تستخدم مع الخيار -t أو -g. يعيد تكوين الفهرس " #~ "للنوع المحدد أو جذر الحزمة. يعمل في دليل المستخدم ، ما لم يستخدم g- " #~ msgid "" #~ "Remove the plugin index. To be used in conjunction with either the option " #~ "-t or -g. Recreates the index for the given type or package root. " #~ "Operates in the user directory, unless -g is used" #~ msgstr "" #~ "أزل فهرس الملحقات. تستخدم مع الخيار -t أو -g. يعيد تكوين الفهرس للنوع " #~ "المحدد أو جذر الحزمة. يعمل في دليل المستخدم ، ما لم يستخدم g- " #~ msgid "Accessibility" #~ msgstr "الإتاحة" #~ msgid "Application Launchers" #~ msgstr "مُطلِقات التطبيقات" #~ msgid "Astronomy" #~ msgstr "الفلك" #~ msgid "Date and Time" #~ msgstr "التاريخ والوقت" #~ msgid "Development Tools" #~ msgstr "أدوات التطوير" #~ msgid "Education" #~ msgstr "التعليم" #~ msgid "Environment and Weather" #~ msgstr "البيئة والطقس" #~ msgid "Examples" #~ msgstr "أمثلة" #~ msgid "File System" #~ msgstr "نظام الملفات" #~ msgid "Fun and Games" #~ msgstr "الترفيه والألعاب" #~ msgid "Graphics" #~ msgstr "الرسوميات" #~ msgid "Language" #~ msgstr "اللغة" #~ msgid "Mapping" #~ msgstr "الخرائط" #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "متنوّع" #~ msgid "Multimedia" #~ msgstr "الوسائط المتعددة" #~ msgid "Online Services" #~ msgstr "الخدمات على الشابكة" #~ msgid "Productivity" #~ msgstr "الإنتاجية" #~ msgid "System Information" #~ msgstr "معلومات النظام" #~ msgid "Utilities" #~ msgstr "أدوات" #~ msgid "Windows and Tasks" #~ msgstr "النوافذ والمهام" #~ msgid "Addon Name" #~ msgstr "اسم الإضافة" #~ msgid "Service Type" #~ msgstr "نوع الخدمة" #, fuzzy #~| msgid "Could not open package file: %1" #~ msgid "Could not remove index file %1" #~ msgstr "تعذّر فتح ملف الحزمة: %1" #, fuzzy #~| msgctxt "@title:window %1 is the name of the containment" #~| msgid "Remove %1" #~ msgid "Removed %1" #~ msgstr "أزل %1" #, fuzzy #~ msgctxt "" #~ "theme, wallpaper, etc. are keywords, but they may be translated, as both " #~ "versions are recognized by the application (if translated, should be same " #~ "as messages with 'package type' context below)" #~ msgid "" #~ "The type of package, e.g. theme, wallpaper, plasmoid, dataengine, runner, " #~ "layout-template, etc." #~ msgstr "(هناك مشكلة بالأسفل)" #~ msgid "Provided by .desktop files:" #~ msgstr "توفّرها ملفات ‎.desktop:" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "ألغِ" #~ msgid "Script initialization failed" #~ msgstr "فشل تمهيد السكرِبت" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "مجهول" #~ msgid "Activate %1 Widget" #~ msgstr "فعّل الودجة %1" #~ msgctxt "%1 is the name of the applet" #~ msgid "Remove this %1" #~ msgstr "أأزيل %1" #~ msgctxt "%1 is the name of the applet" #~ msgid "%1 Settings" #~ msgstr "إعدادات %1" #~ msgid "Lock Widgets" #~ msgstr "اقفل الودجات" #, fuzzy #~ msgid "Unlock Widgets" #~ msgstr "أزل قفل الودجات" #~ msgctxt "misc category" #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "متنوّع" #, fuzzy #~| msgctxt "%1 is the name of the applet" #~| msgid "%1 Settings" #~ msgctxt "%1 is the name of the applet" #~ msgid "%1 Settings..." #~ msgstr "إعدادات %1" #~ msgctxt "Package file, name of the widget" #~ msgid "Could not open the %1 package required for the %2 widget." #~ msgstr "تعذّر فتح الحزمة %1 المطلوبة للودجة %2." #~ msgctxt "" #~ "API or programming language the widget was written in, name of the widget" #~ msgid "Could not create a %1 ScriptEngine for the %2 widget." #~ msgstr "تعذّر إنشاء محرّك السكرِبت %1 للودجة %2." #~ msgid "Widget Settings" #~ msgstr "إعدادات الودجة" #~ msgid "Remove this Widget" #~ msgstr "أزل هذه الودجة" #~ msgid "Remove this Panel" #~ msgstr "أزل هذه اللوحة" #~ msgid "Remove this Activity" #~ msgstr "أزل هذا النشاط" #~ msgid "Activity Settings" #~ msgstr "إعدادات النشاط" #~ msgid "Add Widgets..." #~ msgstr "أضف ودجات..." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Could not register package as service (this is not necessarily fatal): %1" #~ msgstr "تعذّر تسجيل الحزمة كخدمة (هذا ليس فادحًا بالضرورة): %1" #~ msgid "Wallpaper packages" #~ msgstr "حزم الخلفية" #~ msgid "Images for widgets" #~ msgstr "صور الودجات" #~ msgid "Background image for widgets" #~ msgstr "صورة خلفية الودجات" #~ msgid "Analog clock face" #~ msgstr "وجه الساعة التناظرية" #~ msgid "Background image for panels" #~ msgstr "صورة خلفية اللوحات" #, fuzzy #~ msgid "Background image for tooltips" #~ msgstr "صورة خلفية التلميحات" #, fuzzy #~ msgid "Opaque background image for panels" #~ msgstr "صورة خلفية اللوحات" #, fuzzy #~ msgid "Opaque background image for tooltips" #~ msgstr "صورة خلفية التلميحات" #~ msgid "Share this widget on the network" #~ msgstr "شارك هذه الودجة عبر الشبكة" #~ msgid "Allow everybody to freely access this widget" #~ msgstr "اسمح للكل بالوصول الحرّ إلى هذه الودجة" #, fuzzy #~ msgctxt "package type" #~ msgid "package" #~ msgstr "حزمة" #, fuzzy #~ msgctxt "package type" #~ msgid "theme" #~ msgstr "سمة" #, fuzzy #~ msgctxt "package type" #~ msgid "wallpaperplugin" #~ msgstr "ملحقة_" #, fuzzy #~ msgctxt "package type" #~ msgid "shell" #~ msgstr "صَدفة" #, fuzzy #~ msgctxt "package type" #~ msgid "windowswitcher" #~ msgstr "مبدِّل النوافذ" #~ msgid "Could not find a suitable installer for package of type %1" #~ msgstr "تعذّر العثور على مثبِّت مناسب لنوع الحزم %1" #, fuzzy #~ msgid "Type Argument" #~ msgstr "معطى النوع" #, fuzzy #~ msgid "Shell" #~ msgstr "صَدفة" #, fuzzy #~ msgid "Theme" #~ msgstr "سمة" #, fuzzy #~ msgid "Wallpaper Images" #~ msgstr "حزم الخلفية" #, fuzzy #~ msgid "KWin Window Switcher" #~ msgstr "مبدِّل النوافذ" #~ msgid "%1 Settings" #~ msgstr "إعدادات %1" #~ msgid "Default settings for theme, etc." #~ msgstr "الإعدادات الافتراضية للسمة، إلخ." #~ msgid "Preview Images" #~ msgstr "صور المعاينة" #~ msgid "Preview for the Login Manager" #~ msgstr "معاينة لمدير الولوج" #~ msgid "Preview for the Lock Screen" #~ msgstr "معاينة لشاشة القفل" #~ msgid "Preview for the Userswitcher" #~ msgstr "معاينة لمبدِّل المستخدِمين" #~ msgid "Preview for the Virtual Desktop Switcher" #~ msgstr "معاينة لمبدِّل سطح المكتب الوهمي" #~ msgid "Preview for the Window Decorations" #~ msgstr "معاينة لزخارف النوافذ" #~ msgid "Preview for Window Switcher" #~ msgstr "معاينة لمبدِّل النوافذ" #~ msgid "Login Manager" #~ msgstr "مدير الولوج" #~ msgid "Main Script for Login Manager" #~ msgstr "السكرِبت الرئيسي لمدير الولوج" #~ msgid "Logout Dialog" #~ msgstr "حواري الخروج" #~ msgid "Main Script for Logout Dialog" #~ msgstr "السكرِبت الرئيسي لحواري الخروج" #~ msgid "Screenlocker" #~ msgstr "قافل الشاشة" #~ msgid "Main Script for Lock Screen" #~ msgstr "السكرِبت الرئيسي لقافل الشاشة" #~ msgid "UI for fast user switching" #~ msgstr "واجهة لتبديل سريع للمستخدِم" #~ msgid "Main Script for User Switcher" #~ msgstr "السكربِب الرئيسي لمبدِّل المستخدِمين" #~ msgid "Virtual Desktop Switcher" #~ msgstr "مبدِّل سطح المكتب الوهمي" #~ msgid "Main Script for Virtual Desktop Switcher" #~ msgstr "السكربِت الرئيسي لمبدِّل سطح المكتب الوهمي" #, fuzzy #~ msgid "On-Screen Display Notifications" #~ msgstr "إخطارات العرض على الشاشة" #, fuzzy #~ msgid "Main Script for Splash Screen" #~ msgstr "السكرِبت الرئيسي لقافل الشاشة" #~ msgid "Window Decoration" #~ msgstr "زخارف النوافذ" #~ msgid "Main Script for Window Decoration" #~ msgstr "السكرِبت الرئيسي لزخارف النوافذ" #~ msgid "Window Switcher" #~ msgstr "مبدِّل النوافذ" #~ msgid "Main Script for Window Switcher" #~ msgstr "السكربِت الرئيسي لمبدِّل النوافذ" #~ msgid "Fetching file type..." #~ msgstr "يجلب نوع الملفات..." #~ msgid "Widgets" #~ msgstr "الودجات" #~ msgid "Icon" #~ msgstr "الأيقونة" #~ msgid "Wallpaper" #~ msgstr "الخلفية" #~ msgctxt "%1 is the name of the containment" #~ msgid "%1 Options" #~ msgstr "خيارات %1" #, fuzzy #~ msgctxt "%1 is the name of the containment" #~ msgid "Do you really want to remove this %1?" #~ msgstr "أتريد حقًّا إزالة %1 هذه؟" #~ msgid "Default layout file" #~ msgstr "ملف التصميم الافتراضي" #~ msgid "Ok" #~ msgstr "حسنًا"