# translation of kdelibs4.po to Chinese Traditional # Copyright (C) 2001, 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. # Eric Cheng , unknown. # This file referenced zh_CN translations at 2002. # Chih-Wei Huang , 2001. # Kenduest Lee , 2001, 2002. # Jouston Huang (Huang, Jiun-Jeng) , 2002. # Chia-Lin, Kao , 2004. # Yuan-Chen Cheng , 2002. # Goodhorse , 2008. # Frank Weng (a.k.a. Franklin) , 2006-2009, 2010. # Franklin Weng , 2010, 2011, 2012. # Franklin Weng , 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015. # Jeff Huang , 2016, 2017. # pan93412 , 2018, 2019, 2020. # SPDX-FileCopyrightText: 2023, 2024 Kisaragi Hiu msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdelibs4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-11-15 00:37+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-09-17 08:09+0900\n" "Last-Translator: Kisaragi Hiu \n" "Language-Team: Traditional Chinese \n" "Language: zh_TW\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 24.04.70\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: attica/atticaprovider.cpp:167 #, kde-format msgid "All categories are missing" msgstr "遺失所有分類" # %2 元 %1 # # RAWSTR: # This item costs USD 1.\n # Do you want to buy it? # # TRANSTR: # 這個項目要價 1 USD。\n # 確定購買? #: attica/atticaprovider.cpp:352 #, kde-format msgctxt "" "the price of a download item, parameter 1 is the currency, 2 is the price" msgid "" "This item costs %1 %2.\n" "Do you want to buy it?" msgstr "" "這個項目要價 %2 %1。\n" "確定購買?" #: attica/atticaprovider.cpp:366 #, kde-format msgid "" "Your account balance is too low:\n" "Your balance: %1\n" "Price: %2" msgstr "" "您的帳戶餘額過少:\n" "餘額:%1\n" "售價:%2" #: attica/atticaprovider.cpp:398 #, kde-format msgctxt "voting for an item (good/bad)" msgid "Your vote was recorded." msgstr "已記錄投票。" #: attica/atticaprovider.cpp:413 #, kde-format msgid "You are now a fan." msgstr "您已成為粉絲。" #: attica/atticaprovider.cpp:441 core/enginebase.cpp:268 #: opds/opdsprovider.cpp:291 #, kde-format msgid "" "The service is currently undergoing maintenance and is expected to be back " "in %1." msgstr "服務目前正在維護中,預計 %1 後會恢復。" #: attica/atticaprovider.cpp:446 #, kde-format msgid "Network error %1: %2" msgstr "網路錯誤 %1:%2" #: attica/atticaprovider.cpp:453 #, kde-format msgid "Too many requests to server. Please try again in a few minutes." msgstr "太多要求到伺服器。請稍等幾分鐘後再嘗試。" #: attica/atticaprovider.cpp:457 #, kde-format msgid "" "The Open Collaboration Services instance %1 does not support the attempted " "function." msgstr "%1 開放協同服務實例不支援嘗試使用的功能。" #: attica/atticaprovider.cpp:461 #, kde-format msgid "Unknown Open Collaboration Service API error. (%1)" msgstr "未知的開放協同服務 API 錯誤。(%1)" #: core/commentsmodel.cpp:154 #, kde-format msgctxt "" "The value returned for an unknown role when requesting data from the model." msgid "Unknown CommentsModel role" msgstr "未知 CommentsModel 角色" #: core/enginebase.cpp:98 #, kde-format msgid "" "An error occurred during the installation process:\n" "%1" msgstr "" "安裝程序發生錯誤:\n" "%1" #: core/enginebase.cpp:134 #, kde-format msgid "Configuration file does not exist: \"%1\"" msgstr "設定檔不存在:\"%1\"" #: core/enginebase.cpp:142 #, kde-format msgid "Configuration file exists, but cannot be opened: \"%1\"" msgstr "設定檔已存在,但無法開啟:「%1」" #: core/enginebase.cpp:149 #, kde-format msgid "Configuration file is invalid: \"%1\"" msgstr "設定檔無效:%1" #: core/enginebase.cpp:158 #, kde-format msgid "Use" msgstr "使用" #: core/enginebase.cpp:187 #, kde-format msgid "" "Could not initialise the installation handler for %1:\n" "%2\n" "This is a critical error and should be reported to the application author" msgstr "" "無法初始化 %1 的安裝處理器:\n" "%2\n" "此為嚴重錯誤,應向應用程式作者回報" #: core/enginebase.cpp:353 #, kde-format msgid "Loading of providers from file: %1 failed" msgstr "從檔案 %1 載入提供者失敗" #: core/enginebase.cpp:371 #, kde-format msgid "Could not load get hot new stuff providers from file: %1" msgstr "無法從檔案 %1 載入熱門新玩意的供應者" #: core/enginebase.cpp:402 #, kde-format msgid "Error initializing provider." msgstr "初始化提供者時發生錯誤。" #: core/installation.cpp:101 #, kde-format msgid "Invalid item." msgstr "無效的項目。" #: core/installation.cpp:108 #, kde-format msgid "Download of item failed: no download URL for \"%1\"." msgstr "下載項目失敗:沒有 %1 的下載網址。" #: core/installation.cpp:139 #, kde-format msgid "Download of \"%1\" failed, error: %2" msgstr "下載 %1 失敗,錯誤:%2" #: core/installation.cpp:148 #, kde-format msgid "" "Cannot install '%1' because it points to a web page. Click here to finish the installation." msgstr "無法安裝 %1,因為它指向一個網頁。點擊這裡來完成安裝。" #: core/installation.cpp:186 #, kde-format msgid "Could not install \"%1\": file not found." msgstr "無法安裝 %1:找不到檔案。" #: core/installation.cpp:352 core/installation.cpp:599 #, kde-format msgid "Installation of %1 failed: %2" msgstr "%1 安裝失敗:%2" #: core/installation.cpp:386 #, kde-format msgid "Could not determine the type of archive of the downloaded file %1" msgstr "無法確定下載的 %1 檔案的封存檔類型" #: core/installation.cpp:398 #, kde-format msgid "Failed to open the archive file %1. The reported error was: %2" msgstr "無法開啟 %1 封存檔。回傳錯誤:%2" #: core/installation.cpp:465 #, kde-format msgid "" "This file already exists on disk (possibly due to an earlier failed download " "attempt). Continuing means overwriting it. Do you wish to overwrite the " "existing file?" msgstr "" "此檔案已在磁碟中(可能是因為稍早的下載嘗試失敗)。選擇繼續則會覆寫該檔案,確" "定覆寫?" #: core/installation.cpp:468 #, kde-format msgid "Overwrite File" msgstr "覆寫檔案" #: core/installation.cpp:487 #, kde-format msgid "Unable to move the file %1 to the intended destination %2" msgstr "無法移動 %1 檔案至預定的目的地 %2" #: core/installation.cpp:510 #, kde-format msgid "" "The installation failed while attempting to run the command:\n" "%1\n" "\n" "The returned output was:\n" "%2" msgstr "" "嘗試執行此命令時發生安裝失敗:\n" "%1\n" "\n" "回傳輸出:\n" "%2" #: core/installation.cpp:521 #, kde-format msgid "" "The installation failed with code %1 while attempting to run the command:\n" "%2\n" "\n" "The returned output was:\n" "%3" msgstr "" "嘗試執行此命令時發生安裝失敗,結束碼是 %1:\n" "%2\n" "\n" "回傳輸出:\n" "%3" #: core/installation.cpp:563 #, kde-format msgid "" "The removal of %1 failed, as the installed file %2 could not be " "automatically removed. You can attempt to manually delete this file, if you " "believe this is an error." msgstr "" "%1 移除失敗,安裝的檔案 %2 無法被自動移除。如果您相信這是錯的,您可嘗試自行刪" "除這個檔案。" #: core/installation.cpp:632 #, kde-format msgid "" "The uninstallation process failed to successfully run the command %1\n" "The output of was: \n" "%2\n" "If you think this is incorrect, you can continue or cancel the " "uninstallation process" msgstr "" "解除安裝程序無法成功執行 %1 命令\n" "輸出為:\n" "%2\n" "如您覺得有誤,您可繼續或取消解除安裝程序。" #: core/jobs/filecopyworker.cpp:60 #, kde-format msgid "Could not open %1 for writing" msgstr "無法開啟 %1 供寫入" #: core/jobs/filecopyworker.cpp:63 #, kde-format msgid "Could not open %1 for reading" msgstr "無法開啟 %1 供讀取" #: core/transaction.cpp:126 #, kde-format msgid "" "Could not perform an installation of the entry %1 as it does not have any " "downloadable items defined. Please contact the author so they can fix this." msgstr "" "由於條目 %1 沒有定義任何可下載的項目,因此無法進行安裝。請與作者聯絡好修正這" "個問題。" #: core/transaction.cpp:337 #, kde-format msgid "Pick Update Item" msgstr "選擇更新項目" #: core/transaction.cpp:339 #, kde-format msgid "" "Please pick the item from the list below which should be used to apply this " "update. We were unable to identify which item to select, based on the " "original item, which was named %1" msgstr "" "請從下方列表選擇要套用此更新的項目。我們無法基於名稱為 %1 的原始項目來識別要" "選擇的項目。" #: core/transaction.cpp:363 #, kde-format msgid "" "We failed to identify a good link for updating %1, and are unable to perform " "the update" msgstr "我們無法辨識可用以更新 %1 用的連結,因此無法進行更新" #: core/transaction.cpp:456 #, kde-format msgid "" "Failed to adopt '%1'\n" "%2" msgstr "" #: qtquick/categoriesmodel.cpp:52 #, kde-format msgctxt "" "The first entry in the category selection list (also the default value)" msgid "All Categories" msgstr "所有分類" #: qtquick/categoriesmodel.cpp:74 #, kde-format msgctxt "" "The string passed back in the case the requested category is not known" msgid "Unknown Category" msgstr "未知分類" #. i18nd("knewstuff6", "Download New %1…"). #. * #. @note For the sake of consistency, you should NOT override the text property, just set this one #. #: qtquick/qml/Button.qml:43 #, kde-format msgctxt "" "Used to construct the button's label (which will become Download New 'this " "value'…)" msgid "Stuff" msgstr "玩意" # %1 會是譯文,所以不留空格 #: qtquick/qml/Button.qml:44 #, kde-format msgid "Download New %1…" msgstr "下載新%1…" #: qtquick/qml/Dialog.qml:44 #, kde-format msgctxt "The dialog title when we know which type of stuff is being requested" msgid "Download New %1" msgstr "下載新%1" #: qtquick/qml/Dialog.qml:45 #, kde-format msgctxt "" "A placeholder title used in the dialog when there is no better title " "available" msgid "Download New Stuff" msgstr "下載熱門玩意" #: qtquick/qml/DownloadItemsSheet.qml:35 #, kde-format msgid "Pick Your Installation Option" msgstr "選擇安裝選項" #: qtquick/qml/DownloadItemsSheet.qml:47 #, kde-format msgid "" "Please select the option you wish to install from the list of downloadable " "items below. If it is unclear which you should chose out of the available " "options, please contact the author of this item and ask that they clarify " "this through the naming of the items." msgstr "" "請在下方的可下載項目清單中選擇你要安裝的選項。如果你所要選的可用選項不夠清" "楚,請聯絡此項目的作者,並請求他們說明這個項目的命名意義。" #: qtquick/qml/DownloadItemsSheet.qml:88 #, kde-format msgid "Install" msgstr "安裝" #: qtquick/qml/EntryDetails.qml:89 #, kde-format msgctxt "" "A passive notification shown when installation of an item is initiated" msgid "Installing %1 from %2" msgstr "從 %2 安裝 %1" #: qtquick/qml/EntryDetails.qml:106 #, kde-format msgctxt "" "Combined title for the entry details page made of the name of the entry, and " "the author's name" msgid "%1 by %2" msgstr "%1 由 %2" #: qtquick/qml/EntryDetails.qml:111 #: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/BigPreviewDelegate.qml:43 #: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/TileDelegate.qml:48 #, kde-format msgctxt "" "Request installation of this item, available when there is exactly one " "downloadable item" msgid "Install" msgstr "安裝" #: qtquick/qml/EntryDetails.qml:112 #: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/BigPreviewDelegate.qml:44 #: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/TileDelegate.qml:49 #, kde-format msgctxt "" "Show installation options, where there is more than one downloadable item" msgid "Install…" msgstr "安裝…" #: qtquick/qml/EntryDetails.qml:128 #: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/BigPreviewDelegate.qml:59 #: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/TileDelegate.qml:64 #, kde-format msgctxt "Request updating of this item" msgid "Update" msgstr "更新" #: qtquick/qml/EntryDetails.qml:135 qtquick/qml/Page.qml:114 #, kde-format msgctxt "Request uninstallation of this item" msgid "Uninstall" msgstr "解除安裝" #: qtquick/qml/EntryDetails.qml:157 #, kde-format msgctxt "" "Status message to be shown when the entry is in the process of being " "installed OR uninstalled" msgid "Currently working on the item %1 by %2. Please wait…" msgstr "目前正在處理 %2 的項目 %1。請稍候…" #: qtquick/qml/EntryDetails.qml:159 #, kde-format msgctxt "" "Status message to be shown when the entry is in the process of being updated" msgid "Currently updating the item %1 by %2. Please wait…" msgstr "目前正在更新 %2 的項目 %1。請稍候…" #: qtquick/qml/EntryDetails.qml:161 #, kde-format msgctxt "" "Status message which should only be shown when the entry has been given some " "unknown or invalid status." msgid "" "This item is currently in an invalid or unknown state. Please report this " "to the KDE Community in a bug report." msgstr "" "這個項目目前無效或處於不明狀態。請在漏洞回報中回報此問題至 KDE 社群。" #: qtquick/qml/EntryDetails.qml:214 #, kde-format msgid "Comments and Reviews:" msgstr "留言及評論:" #: qtquick/qml/EntryDetails.qml:216 #, kde-format msgctxt "" "A link which, when clicked, opens a new sub page with comments (comments " "with or without ratings) for this entry" msgid "%1 Reviews and Comments" msgstr "%1 則評論及留言" #: qtquick/qml/EntryDetails.qml:222 #, kde-format msgid "Rating:" msgstr "評價:" #: qtquick/qml/EntryDetails.qml:227 #, kde-format msgid "Homepage:" msgstr "首頁:" #: qtquick/qml/EntryDetails.qml:228 #, kde-format msgctxt "" "A link which, when clicked, opens the website associated with the entry " "(this could be either one specific to the project, the author's homepage, or " "any other website they have chosen for the purpose)" msgid "Open the homepage for %1" msgstr "開啟 %1 首頁" #: qtquick/qml/EntryDetails.qml:234 #, kde-format msgid "How To Donate:" msgstr "捐助方法:" #: qtquick/qml/EntryDetails.qml:235 #, kde-format msgctxt "" "A link which, when clicked, opens a website with information on donation in " "support of the entry" msgid "Find out how to donate to this project" msgstr "得知如何捐助此專案" #: qtquick/qml/Page.qml:140 #, kde-kuit-format msgctxt "@info displayed as InlineMessage" msgid "" "Use caution when accessing user-created content shown here, as it may " "contain executable code that hasn't been tested by KDE or your distributor " "for safety, stability, or quality." msgstr "" #: qtquick/qml/Page.qml:141 #, kde-format msgctxt "@info displayed as InlineMessage" msgid "" "User-created content shown here hasn't been tested by KDE or your " "distributor for functionality or quality." msgstr "" #: qtquick/qml/Page.qml:172 #, kde-format msgctxt "@action:button opening menu similar to combobox, filter list" msgid "All" msgstr "全部" #: qtquick/qml/Page.qml:174 #, kde-format msgctxt "@action:button opening menu similar to combobox, filter list" msgid "Installed" msgstr "已安裝" #: qtquick/qml/Page.qml:176 #, kde-format msgctxt "@action:button opening menu similar to combobox, filter list" msgid "Updateable" msgstr "可更新" #: qtquick/qml/Page.qml:186 #, kde-format msgctxt "" "@option:radio similar to combobox item, List option which will set the " "filter to show everything" msgid "All" msgstr "全部" #: qtquick/qml/Page.qml:197 #, kde-format msgctxt "" "@option:radio similar to combobox item, List option which will set the " "filter so only installed items are shown" msgid "Installed" msgstr "已安裝" #: qtquick/qml/Page.qml:208 #, kde-format msgctxt "" "@option:radio similar to combobox item, List option which will set the " "filter so only installed items with updates available are shown" msgid "Updateable" msgstr "可更新" #: qtquick/qml/Page.qml:221 #, kde-format msgctxt "@action:button opening menu similar to combobox, filter list" msgid "Sort: Release date" msgstr "排序:發佈日期" #: qtquick/qml/Page.qml:223 #, kde-format msgctxt "@action:button opening menu similar to combobox, filter list" msgid "Sort: Name" msgstr "排序:名稱" #: qtquick/qml/Page.qml:225 #, kde-format msgctxt "@action:button opening menu similar to combobox, filter list" msgid "Sort: Rating" msgstr "排序:評分" #: qtquick/qml/Page.qml:227 #, kde-format msgctxt "@action:button opening menu similar to combobox, filter list" msgid "Sort: Downloads" msgstr "排序:下載次數" #: qtquick/qml/Page.qml:236 #, kde-format msgctxt "" "@option:radio in menu, List option which will set the sort order to be " "alphabetical based on the name" msgid "Name" msgstr "名稱" #: qtquick/qml/Page.qml:247 #, kde-format msgctxt "" "@option:radio in menu, List option which will set the sort order to based on " "user ratings" msgid "Rating" msgstr "評分" #: qtquick/qml/Page.qml:258 #, kde-format msgctxt "" "@option:radio similar to combobox item, List option which will set the sort " "order to based on number of downloads" msgid "Downloads" msgstr "下載次數" #: qtquick/qml/Page.qml:269 #, kde-format msgctxt "" "@option:radio similar to combobox item, List option which will set the sort " "order to based on when items were most recently updated" msgid "Release date" msgstr "發佈日期" #: qtquick/qml/Page.qml:282 #, kde-format msgid "Upload…" msgstr "上傳…" #: qtquick/qml/Page.qml:283 #, kde-format msgid "Learn how to add your own hot new stuff to this list" msgstr "了解如何將您自己的新玩意加到這個列表裡" #: qtquick/qml/Page.qml:293 #, kde-format msgid "Go to…" msgstr "跳到…" #: qtquick/qml/Page.qml:300 qtquick/qml/Page.qml:309 #, kde-format msgid "Search…" msgstr "搜尋…" #: qtquick/qml/Page.qml:363 #, kde-format msgid "Category:" msgstr "類別:" #: qtquick/qml/Page.qml:383 #, kde-format msgid "Contribute Your Own…" msgstr "貢獻您自己的…" #: qtquick/qml/private/EntryCommentDelegate.qml:103 #, kde-format msgctxt "" "Placeholder title for when a comment has no subject, but does have a rating" msgid "(no title)" msgstr "(沒有標題)" #: qtquick/qml/private/EntryCommentDelegate.qml:136 #, kde-format msgctxt "" "The author label in case the comment was written by the author of the " "content entry the comment is attached to" msgid "%1 (author)" msgstr "%1(作者)" #: qtquick/qml/private/EntryCommentsPage.qml:27 #, kde-format msgctxt "Title for the page containing a view of the comments for the entry" msgid "Comments and Reviews for %1" msgstr "%1 的留言及評論" #: qtquick/qml/private/EntryCommentsPage.qml:30 #, kde-format msgctxt "Title for the item which is checked when all comments should be shown" msgid "Show All Comments" msgstr "顯示所有評論" #: qtquick/qml/private/EntryCommentsPage.qml:38 #, kde-format msgctxt "" "Title for the item which is checked when only comments which are reviews " "should be shown" msgid "Show Reviews Only" msgstr "只顯示評論" #: qtquick/qml/private/EntryCommentsPage.qml:46 #, kde-format msgctxt "" "Title for the item which is checked when comments which are reviews, and " "their children should be shown" msgid "Show Reviews and Replies" msgstr "顯示評論及回覆" #: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/BigPreviewDelegate.qml:140 #: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/TileDelegate.qml:185 #, kde-format msgctxt "The number of times the item has been downloaded" msgid "%1 downloads" msgstr "下載 %1 次" #: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/BigPreviewDelegate.qml:153 #: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/TileDelegate.qml:164 #, kde-format msgctxt "" "Subheading for the tile view, located immediately underneath the name of the " "item" msgid "By %1" msgstr "由 %1" #: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/FeedbackOverlay.qml:46 #, kde-format msgctxt "" "Label for the busy indicator showing an item is being installed OR " "uninstalled" msgid "Working…" msgstr "處理中…" #: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/FeedbackOverlay.qml:48 #, kde-format msgctxt "" "Label for the busy indicator showing an item is in the process of being " "updated" msgid "Updating…" msgstr "更新中…" #: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/FeedbackOverlay.qml:50 #, kde-format msgctxt "" "Label for the busy indicator which should only be shown when the entry has " "been given some unknown or invalid status." msgid "" "Invalid or unknown state. Please report this to the KDE Community in a " "bug report." msgstr "" "處於無效或未知狀態。請在臭蟲報告中回報此問題至 KDE 社群。" #: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/FeedbackOverlay.qml:63 #, kde-format msgctxt "Label for the busy indicator showing an item is installing" msgid "Installing…" msgstr "安裝中…" #: qtquick/qml/private/ErrorDisplayer.qml:15 #, kde-format msgctxt "Title for a dialog box which shows error messages" msgid "An Error Occurred" msgstr "發生錯誤" #: qtquick/qml/private/ErrorDisplayer.qml:82 #, kde-format msgid "Please try again later." msgstr "請稍後再試。" #: qtquick/qml/private/GridTileDelegate.qml:120 #, kde-format msgid "None" msgstr "無" #: qtquick/qml/private/Rating.qml:81 #, kde-format msgctxt "" "A text representation of the rating, shown as a fraction of the max value" msgid "(%1/%2)" msgstr "(%1/%2)" #: qtquick/qml/UploadPage.qml:50 #, kde-format msgctxt "@knewstuff6" msgid "Upload New Stuff: %1" msgstr "上傳好玩意:%1" #: qtquick/qml/UploadPage.qml:111 #, kde-format msgctxt "" "A text shown beside a busy indicator suggesting that data is being fetched" msgid "Updating information…" msgstr "更新資訊中…" #: qtquick/qml/UploadPage.qml:126 #, kde-format msgctxt "The name of the KDE Store" msgid "KDE Store" msgstr "KDE Store" #: qtquick/qml/UploadPage.qml:132 #, kde-format msgctxt "An unnamed provider" msgid "Your Provider" msgstr "您的提供者" #: qtquick/qml/UploadPage.qml:141 #, kde-format msgctxt "" "Text for an action which causes the specified website to be opened using the " "user's system default browser" msgid "Open Website: %1" msgstr "開啟網站:%1" #: qtquick/qml/UploadPage.qml:149 #, kde-format msgctxt "" "Text for an action which will attempt to send an email using the user's " "system default email client" msgid "Send Email To: %1" msgstr "傳送電子郵件給:%1" #: qtquick/qml/UploadPage.qml:159 #, kde-format msgctxt "A description of how to upload content to a generic provider" msgid "" "To upload new entries, or to add content to an existing entry on the KDE " "Store, please open the website and log in. Once you have done this, you will " "be able to find the My Products entry in the menu which pops up when you " "click your user icon. Click on this entry to go to the product management " "system, where you can work on your products." msgstr "" #: qtquick/qml/UploadPage.qml:160 #, kde-format msgctxt "A description of how to upload content to the KDE Store specifically" msgid "" "To upload new entries, or to add content to an existing entry, please open " "the provider's website and follow the instructions there. You will likely " "need to create a user and log in to a product management system, where you " "will need to follow the instructions for how to add. Alternatively, you " "might be required to contact the managers of the site directly to get new " "content added." msgstr "" #: qtquick/quickengine.cpp:82 qtquick/quickengine.cpp:168 #: qtquick/quickengine.cpp:176 #, kde-format msgid "Loading data" msgstr "載入資料中" #: qtquick/quickengine.cpp:172 #, kde-format msgid "Installing" msgstr "安裝中" #: qtquick/quickengine.cpp:227 #, kde-format msgctxt "" "An informational message which is shown to inform the user they are not " "authorized to use GetHotNewStuff functionality" msgid "" "You are not authorized to Get Hot New Stuff. If you think this is in error, " "please contact the person in charge of your permissions." msgstr "" "您未授權使用「取得新熱門項目」。如果你認為這是錯誤,請聯絡負責您權限的人。" #: qtquick/searchpresetmodel.cpp:46 #, kde-format msgctxt "Knewstuff5" msgid "Back" msgstr "返回" #: qtquick/searchpresetmodel.cpp:48 #, kde-format msgctxt "Knewstuff5" msgid "Popular" msgstr "受歡迎" #: qtquick/searchpresetmodel.cpp:50 #, kde-format msgctxt "Knewstuff5" msgid "Featured" msgstr "特色" #: qtquick/searchpresetmodel.cpp:52 #, kde-format msgctxt "Knewstuff5" msgid "Restart" msgstr "重新啟動" #: qtquick/searchpresetmodel.cpp:54 #, kde-format msgctxt "Knewstuff5" msgid "New" msgstr "新的" #: qtquick/searchpresetmodel.cpp:56 #, kde-format msgctxt "Knewstuff5" msgid "Home" msgstr "首頁" #: qtquick/searchpresetmodel.cpp:58 #, kde-format msgctxt "Knewstuff5" msgid "Shelf" msgstr "" #: qtquick/searchpresetmodel.cpp:60 #, kde-format msgctxt "Knewstuff5" msgid "Up" msgstr "往上" #: qtquick/searchpresetmodel.cpp:62 #, kde-format msgctxt "Knewstuff5" msgid "Recommended" msgstr "建議" #: qtquick/searchpresetmodel.cpp:64 #, kde-format msgctxt "Knewstuff5" msgid "Subscriptions" msgstr "訂閱" #: qtquick/searchpresetmodel.cpp:66 #, kde-format msgctxt "Knewstuff5" msgid "All Entries" msgstr "所有項目" #: qtquick/searchpresetmodel.cpp:70 #, kde-format msgctxt "Knewstuff5" msgid "Search Preset: %1" msgstr "搜尋設定檔:%1" #: tools/knewstuff-dialog/main.cpp:29 #, kde-format msgid "" "The KNSRC file you want to show. If none is passed, you will be presented " "with a dialog which lets you switch between all the config files installed " "into the systemwide knsrc file location" msgstr "" #: tools/knewstuff-dialog/main.cpp:33 #, kde-format msgid "" "A kns url to show information from. The format for a kns url is kns://" "knsrcfile/providerid/entryid\n" "'knsrcfile'\n" "is the name of a knsrc file as might be passed directly through this tool's " "knsrcfile argument\n" "'providerid'\n" "is the hostname of the provider the entry should exist on\n" "'entryid'\n" "is the unique ID of an entry found in the provider specified by the knsrc " "file.\n" " An example of such a url is kns://sddmtheme.knsrc/api.kde-look.org/2059021" msgstr "" #: widgets/action.cpp:28 widgets/button.cpp:70 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Download New Stuff…" msgstr "下載熱門玩意…" #~ msgid "Everything" #~ msgstr "所有項目" #~ msgctxt "List option which will set the filter to show everything" #~ msgid "Show All Entries" #~ msgstr "顯示所有項目" #~ msgctxt "" #~ "List option which will set the filter so only installed items are shown" #~ msgid "Show Only Installed Entries" #~ msgstr "僅顯示已安裝項目" #~ msgctxt "" #~ "List option which will set the filter so only installed items with " #~ "updates available are shown" #~ msgid "Show Only Updateable Entries" #~ msgstr "僅顯示可更新項目" #~ msgid "Recent" #~ msgstr "最近" #~ msgid "Alphabetical" #~ msgstr "按字母順序" #~ msgctxt "" #~ "List option which will set the sort order to based on when items were " #~ "most recently updated" #~ msgid "Show Most Recent First" #~ msgstr "先顯示最近的項目" #~ msgctxt "" #~ "List option which will set the sort order to be alphabetical based on the " #~ "name" #~ msgid "Sort Alphabetically By Name" #~ msgstr "依名稱字母排序" #~ msgctxt "List option which will set the sort order to based on user ratings" #~ msgid "Show Highest Rated First" #~ msgstr "先顯示評價最高的項目" #~ msgctxt "" #~ "List option which will set the sort order to based on number of downloads" #~ msgid "Show Most Downloaded First" #~ msgstr "先顯示下載數最多的項目" #~ msgid "Tiles" #~ msgstr "方塊" #~ msgid "Icons" #~ msgstr "圖示" #~ msgid "Preview" #~ msgstr "預覽" #~ msgid "Detailed Tiles View Mode" #~ msgstr "使用詳細方塊的檢視模式" #~ msgid "Icons Only View Mode" #~ msgstr "只有圖示的檢視模式" #~ msgid "Large Preview View Mode" #~ msgstr "使用大預覽的檢視模式" #~ msgid "Download New Stuff..." #~ msgstr "下載熱門玩意..." #~ msgid "Initializing" #~ msgstr "初始化中" #~ msgid "Loading provider information" #~ msgstr "載入提供者資訊中" #~ msgid "Loading data from provider" #~ msgstr "從提供者載入資料中" #~ msgid "Re: %1" #~ msgstr "重做:%1" #~ msgid "Loading one preview" #~ msgid_plural "Loading %1 previews" #~ msgstr[0] "載入 %1 個預覽" #~ msgctxt "" #~ "A text shown beside a busy indicator suggesting that data is being fetched" #~ msgid "Loading more…" #~ msgstr "正在載入更多…" #~ msgctxt "Request installation of this item" #~ msgid "Install" #~ msgstr "安裝" #~ msgctxt "List option which will set the filter to show everything" #~ msgid "Show Everything" #~ msgstr "顯示所有項目" #~ msgctxt "" #~ "List option which will set the filter so only installed items are shown" #~ msgid "Installed Only" #~ msgstr "僅顯示已安裝項" #~ msgctxt "" #~ "List option which will set the filter so only installed items with " #~ "updates available are shown" #~ msgid "Updateable Only" #~ msgstr "只顯示可更新項" #~ msgctxt "" #~ "List option which will set the sort order to based on when items were " #~ "most recently updated" #~ msgid "Show most recent first" #~ msgstr "先顯示最近的項目" #~ msgctxt "" #~ "List option which will set the sort order to be alphabetical based on the " #~ "name" #~ msgid "Sort alphabetically" #~ msgstr "依字母排序" #~ msgctxt "List option which will set the sort order to based on user ratings" #~ msgid "Show highest rated first" #~ msgstr "先顯示評價最高的項目" #~ msgctxt "" #~ "List option which will set the sort order to based on number of downloads" #~ msgid "Show most downloaded first" #~ msgstr "先顯示下載數最多的項目" #~ msgid "Download New %1..." #~ msgstr "下載新%1…" #~ msgctxt "" #~ "Show installation options, where there is more than one downloadable item" #~ msgid "Install..." #~ msgstr "安裝…" #~ msgid "Search..." #~ msgstr "搜尋…" #~ msgctxt "" #~ "Label for the busy indicator showing an item is in the process of being " #~ "updated" #~ msgid "Updating..." #~ msgstr "更新中..." #~ msgctxt "Label for the busy indicator showing an item is installing" #~ msgid "Installing..." #~ msgstr "安裝中" #~ msgid "" #~ "The installation of %1 failed, as the downloaded package does not contain " #~ "a correct KPackage structure." #~ msgstr "%1 安裝失敗,下載的軟體包未包含正確的 KPackage 結構。" #~ msgid "" #~ "The installation of %1 failed to create the expected new directory %2" #~ msgstr "%1 安裝程式無法建立應新增的目錄 %2" #~ msgid "" #~ "The installation of %1 failed, as the downloaded package does not contain " #~ "any useful meta information, which means it is not a valid KPackage." #~ msgstr "" #~ "%1 安裝失敗,下載的軟體包未包含任何有用的中繼資訊,即此非有效的 KPackage。" #~ msgid "" #~ "The removal of %1 failed, as the installed package does not contain a " #~ "correct KPackage structure." #~ msgstr "%1 移除失敗,安裝的軟體包未包含正確的 KPackage 結構。" #~ msgid "" #~ "The removal of %1 failed, as the installed package does not contain any " #~ "useful meta information, which means it is not a valid KPackage." #~ msgstr "" #~ "%1 移除失敗,安裝的軟體包未包含任何有用的中繼資訊,即此非有效的 KPackage。" #~ msgid "" #~ "The removal of %1 failed, as the downloaded file %2 could not be " #~ "automatically removed." #~ msgstr "%1 移除失敗,下載的 %2 檔案無法自動移除。" #~ msgid "" #~ "The removal of %1 failed, due to the installed file not being a KPackage. " #~ "The file in question was %2, and you can attempt to delete it yourself, " #~ "if you are certain that it is not needed." #~ msgstr "" #~ "%1 移除失敗,安裝的檔案不是 KPackage。有問題的檔案為 %2,如您確定已用不" #~ "到,則可嘗試自行刪除。" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Not installed:" #~ msgstr "未安裝:" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "More" #~ msgstr "更多" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Configure..." #~ msgstr "設定..." #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Visit homepage" #~ msgstr "造訪首頁" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Install" #~ msgstr "安裝" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "No further information available." #~ msgstr "找不到更多資訊。" #~ msgid "Configure menu" #~ msgstr "設定選單" #~ msgid "Configure menu - %1" #~ msgstr "設定選單 - %1" #~ msgctxt "@action:inmenu %1=\"$GenericName\"" #~ msgid "%1 - current folder" #~ msgstr "%1 - 目前資料夾" #~ msgctxt "@action:inmenu %1=\"$GenericName\"" #~ msgid "%1 - current device" #~ msgstr "%1 - 目前裝置" #~ msgctxt "@action:inmenu %1=\"$GenericName\"" #~ msgid "%1 - all devices" #~ msgstr "%1 - 所有裝置" #~ msgid "Main section" #~ msgstr "主要區段" #~ msgid "Move down" #~ msgstr "下移" #~ msgid "Move up" #~ msgstr "上移" #~ msgid "Move to Main section" #~ msgstr "移到主要區段" #~ msgid "Move to More section" #~ msgstr "移到更多區段" #~ msgid "Reset" #~ msgstr "重置" #~ msgid "More section" #~ msgstr "更多區段" #~ msgid "" #~ "For this menu there are some more tools suggested which are currently not " #~ "installed:" #~ msgstr "在這個選單中,還有些建議使用的工具尚未安裝:" #~ msgid "More tools..." #~ msgstr "更多工具..." #~ msgid "" #~ "The installation of %1 failed, as the service type %2 was not accepted by " #~ "the system (did you forget to install the KPackage support plugin for " #~ "this type of package?)" #~ msgstr "" #~ "%1 安裝失敗,%2 服務類型系統不接受 (是否忘記安裝此類型軟體包的 KPackage 支" #~ "援外掛程式?)" #~ msgid "" #~ "The installation of %1 failed, as the downloaded package does not list a " #~ "service type." #~ msgstr "%1 安裝失敗,下載的軟體包未列舉服務類型。" #~ msgid "" #~ "The removal of %1 failed, as the installed package is not a supported " #~ "type (did you forget to install the KPackage support plugin for this type " #~ "of package?)" #~ msgstr "" #~ "%1 移除失敗,安裝的軟體包非支援的類型 (是否忘記安裝此類型軟體包的 " #~ "KPackage 支援外掛程式?)" #~ msgid "" #~ "Failed to create a job for the package management task. This is usually " #~ "because the package is invalid. We attempted to operate on the package %1" #~ msgstr "" #~ "無法建立軟體包管理行程的作業。這通常是因為軟體包無效。已嘗試在 %1 軟體包操" #~ "作。" #~ msgid "" #~ "Could not create a package installer for the service type %1: The " #~ "installer does not have a valid structure" #~ msgstr "無法建立 %1 服務類型的軟體包安裝程式:安裝程式看似結構無效" #~ msgid "The service type %1 was not understood by the KPackage installer" #~ msgstr "KPackage 安裝程式無法解析 %1 服務類型" #~ msgid "" #~ "Cannot start gpg and retrieve the available keys. Make sure " #~ "that gpg is installed, otherwise verification of downloaded " #~ "resources will not be possible." #~ msgstr "" #~ "無法開啟gpg來取得可用的密鑰。請確定gpg已安裝,否則將無法" #~ "對下載的資源進行檢驗。" #~ msgid "" #~ "Enter passphrase for key 0x%1, belonging to
%2<" #~ "%3>
:
" #~ msgstr "" #~ "請輸入金鑰0x%1的密碼片語。這個金鑰是屬於
%2<%3>
" #~ msgid "" #~ "Cannot start gpg and check the validity of the file. Make sure " #~ "that gpg is installed, otherwise verification of downloaded " #~ "resources will not be possible." #~ msgstr "" #~ "無法開啟gpg來檢驗檔案。請確定gpg已安裝,否則將無法對下載" #~ "的資源進行檢驗。" #~ msgid "Key used for signing:" #~ msgstr "用作簽署的密鑰:" #~ msgid "Select Signing Key" #~ msgstr "選擇用作簽署的密鑰" #~ msgid "" #~ "Cannot start gpg and sign the file. Make sure that gpg " #~ "is installed, otherwise signing of the resources will not be possible." #~ msgstr "" #~ "無法開啟gpg來簽署檔案。請確定gpg已安裝,否則將無法對資源" #~ "進行簽署。" #~ msgid "Get Hot New Stuff" #~ msgstr "取得熱門新玩意" #~ msgctxt "Program name followed by 'Add On Installer'" #~ msgid "%1 Add-On Installer" #~ msgstr "%1 新增安裝器" #~ msgid "Timeout. Check Internet connection." #~ msgstr "發生逾時。請檢查網路連線。" #~ msgid "Server: %1" #~ msgstr "伺服器:%1" #~ msgid "
Provider: %1" #~ msgstr "
提供者:%1" #~ msgid "
Version: %1" #~ msgstr "
版本:%1" #~ msgid "Provider information" #~ msgstr "提供者資訊" #~ msgid "Could not install %1" #~ msgstr "無法安裝 %1" #~ msgid "Get Hot New Stuff!" #~ msgstr "取得熱門新玩意" #~ msgid "Icons view mode" #~ msgstr "圖示檢視模式" #~ msgid "Details view mode" #~ msgstr "詳細資料檢視模式" #~ msgid "All Providers" #~ msgstr "所有提供者" #~ msgid "All Categories" #~ msgstr "所有分類" #~ msgid "Provider:" #~ msgstr "提供者:" #~ msgid "Newest" #~ msgstr "最新的" #~ msgid "Order by:" #~ msgstr "排序依據:" #~ msgid "Author:" #~ msgstr "作者:" #~ msgid "Homepage" #~ msgstr "造訪首頁" #~ msgid "Update" #~ msgstr "更新" #~ msgid "Uninstall" #~ msgstr "解除安裝" #~ msgid "Become a Fan" #~ msgstr "成為粉絲" #~ msgid "Details for %1" #~ msgstr "%1 的詳情" #~ msgid "Changelog:" #~ msgstr "變更紀錄:" #~ msgctxt "A link to the description of this Get Hot New Stuff item" #~ msgid "Homepage" #~ msgstr "首頁" #~ msgctxt "" #~ "A link to make a donation for a Get Hot New Stuff item (opens a web " #~ "browser)" #~ msgid "Make a donation" #~ msgstr "捐獻" #~ msgctxt "A link to the knowledgebase (like a forum) (opens a web browser)" #~ msgid "Knowledgebase (no entries)" #~ msgid_plural "Knowledgebase (%1 entries)" #~ msgstr[0] "知識庫(%1 個項目)" #~ msgctxt "Tooltip for a link in a dialog" #~ msgid "Opens in a browser window" #~ msgstr "在瀏覽器視窗中開啟" #~ msgid "Rating: %1%" #~ msgstr "評分:%1%" #~ msgctxt "Show the size of the file in a list" #~ msgid "
Size: %1" #~ msgstr "
大小:%1" #~ msgctxt "Show the author of this item in a list" #~ msgid "By %1" #~ msgstr "由 %1" #~ msgctxt "fan as in supporter" #~ msgid "1 fan" #~ msgid_plural "%1 fans" #~ msgstr[0] "%1 個粉絲" #~ msgid "1 download" #~ msgid_plural "%1 downloads" #~ msgstr[0] "下載 %1 次" #~ msgid "Loading Preview" #~ msgstr "載入預覽" #~ msgid "Details" #~ msgstr "詳細資料" #~ msgid "Install Again" #~ msgstr "再次安裝" #~ msgctxt "Show the size of the file in a list" #~ msgid "

Size: %1

" #~ msgstr "

大小:%1

" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "是" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "No" #~ msgstr "否" #~ msgid "" #~ "The downloaded file is a html file. This indicates a link to a website " #~ "instead of the actual download. Would you like to open the site with a " #~ "browser instead?" #~ msgstr "" #~ "下載的檔案是一個 html 檔。它指向一個網站而不是實際上會下載內容。您要改成用" #~ "瀏覽器開啟此網站嗎?" #~ msgid "Possibly bad download link" #~ msgstr "可能是錯誤的下載連結" #~ msgid "Downloaded file was a HTML file. Opened in browser." #~ msgstr "下載的檔案是一個 HTML 檔。在瀏覽器內開啟。" #~ msgctxt "" #~ "A message shown when there are no entries in the list, and when it is not " #~ "trying to load anything" #~ msgid "There is no hot new stuff to get here" #~ msgstr "沒有什麼熱門的新東西" #~ msgctxt "Opposite to Back" #~ msgid "Next" #~ msgstr "下一步" #~ msgid "Finish" #~ msgstr "完成" #~ msgid "Fetching license data from server..." #~ msgstr "在伺服器上抓取授權資料..." #~ msgid "Fetching content data from server..." #~ msgstr "在伺服器上抓取內容資料..." #~ msgid "Could not fetch provider information." #~ msgstr "無法取的提供者資訊。" #~ msgid "Register a new account" #~ msgstr "註冊新帳號" #~ msgid "Checking login..." #~ msgstr "檢查登入中..." #~ msgid "Fetching your previously updated content..." #~ msgstr "抓取您上次上傳的內容..." #~ msgid "Could not verify login, please try again." #~ msgstr "無法查驗登入,請再試一次。" #~ msgid "Fetching your previously updated content finished." #~ msgstr "已完成抓取您上次上傳的內容。" #~ msgid "Fetching content data from server finished." #~ msgstr "已完成抓取內容資料。" #~ msgctxt "" #~ "A link to the website where the get hot new stuff upload can be seen" #~ msgid "Visit website" #~ msgstr "造訪網站" #~ msgid "Share Hot New Stuff" #~ msgstr "分享熱門玩意" #~ msgctxt "Program name followed by 'Add On Uploader'" #~ msgid "%1 Add-On Uploader" #~ msgstr "%1 外加上傳器" #~ msgid "File not found: %1" #~ msgstr "檔案找不到:%1" #~ msgid "Upload Failed" #~ msgstr "上傳失敗" #~ msgid "" #~ "The server does not recognize the category %2 to which you are trying to " #~ "upload." #~ msgid_plural "" #~ "The server does not recognize any of the categories to which you are " #~ "trying to upload: %2" #~ msgstr[0] "伺服器無法辨識出您要上傳到哪個類別:%2" #~ msgid "Error" #~ msgstr "錯誤" #~ msgid "The selected category \"%1\" is invalid." #~ msgstr "選取的類別 %1 不合法" #~ msgid "Select preview image" #~ msgstr "選擇預覽影像" #~ msgid "There was a network error." #~ msgstr "發生網路錯誤。" #~ msgid "Uploading Failed" #~ msgstr "上傳失敗" #~ msgid "Authentication error." #~ msgstr "認證錯誤。" #~ msgid "Upload failed: %1" #~ msgstr "上傳失敗:%1" #~ msgid "Password:" #~ msgstr "密碼:" #~ msgid "Username:" #~ msgstr "使用者名稱:" #~ msgid "File to upload:" #~ msgstr "要上傳的檔案;" #~ msgid "GPL" #~ msgstr "GPL" #~ msgid "LGPL" #~ msgstr "LGPL" #~ msgid "BSD" #~ msgstr "BSD" #~ msgid "Description:" #~ msgstr "描述:" #~ msgid "Version:" #~ msgstr "版本:" #~ msgid "License:" #~ msgstr "授權:" #~ msgid "Please fill out the information about your upload in English." #~ msgstr "請用英文填寫您的上傳檔的資訊。" #~ msgid "Title:" #~ msgstr "標題:" #~ msgid "Name of the file as it will appear on the website" #~ msgstr "出現在網站上的檔名" #~ msgid "" #~ "This should clearly describe the file content. It can be the same text as " #~ "the title of the kvtml file." #~ msgstr "應該要能清楚描述檔案的內容。它可以跟 kvtml 檔的標題一樣。" #~ msgid "Preview Images" #~ msgstr "預覽影像" #~ msgid "Select Preview..." #~ msgstr "選擇預覽..." #~ msgid "Set a price for this item" #~ msgstr "對此項目設定價格" #~ msgid "Price" #~ msgstr "價格" #~ msgid "Price:" #~ msgstr "價格:" #~ msgid "Reason for price:" #~ msgstr "設定價格的理由:" #~ msgid "Fetch content link from server" #~ msgstr "從伺服器上抓取內容連結" #~ msgid "Create content on server" #~ msgstr "在伺服器上建立內容" #~ msgid "Upload content" #~ msgstr "上傳內容" #~ msgid "Upload first preview" #~ msgstr "上傳第一個預覽" #~ msgid "Note: You can edit, update and delete your content on the website." #~ msgstr "注意:您可以編輯、更新與刪除網站上您的內容。" #~ msgid "Upload second preview" #~ msgstr "上傳第二個預覽" #~ msgid "Upload third preview" #~ msgstr "上傳第三個預覽" #~ msgid "" #~ "I ensure that this content does not violate any existing copyright, law " #~ "or trademark. I agree for my IP address to be logged. (Distributing " #~ "content without the permission of the copyright holder is illegal.)" #~ msgstr "" #~ "我確定此內容並未違反任何現有的授權、法律或商標。我同意我的 IP 位址被紀錄。" #~ "(未經版權持有者同意即散布內容是違法的。)" #~ msgid "Start Upload" #~ msgstr "開始上傳" #~ msgid "Failed to execute install script" #~ msgstr "無法執行安裝文稿" #~ msgctxt "" #~ "Status message to be shown when the entry is in the process of being " #~ "installed" #~ msgid "Currently installing the item %1 by %2. Please wait..." #~ msgstr "正在使用 %2 安裝 %1 項目。請稍候..." #~ msgctxt "Label for the busy indicator showing an item is being installed" #~ msgid "Installing..." #~ msgstr "安裝中..." #, fuzzy #~| msgid "Details view mode" #~ msgid "Tiles view mode" #~ msgstr "詳細資料檢視模式" #, fuzzy #~| msgctxt "" #~| "List option which will set the sort order to based on when items were " #~| "most recently updated" #~| msgid "Show most recent first" #~ msgctxt "" #~ "List option which will set the sort order to based on when items were " #~ "most recently updated" #~ msgid "Most recent first" #~ msgstr "先顯示最近項目" #, fuzzy #~| msgctxt "" #~| "List option which will set the sort order to based on user ratings" #~| msgid "Show highest rated first" #~ msgctxt "List option which will set the sort order to based on user ratings" #~ msgid "Highest rated first" #~ msgstr "先顯示最高評價" #, fuzzy #~| msgctxt "" #~| "List option which will set the sort order to based on number of downloads" #~| msgid "Show most downloaded first" #~ msgctxt "" #~ "List option which will set the sort order to based on number of downloads" #~ msgid "Most downloaded first" #~ msgstr "先顯示下載數最多項" #~ msgctxt "" #~ "If a knsrc file defines an adoption command, the option to run this " #~ "command and 'use' an item becomes available. This is the text for an " #~ "action to do so." #~ msgid "Use" #~ msgstr "使用" #~ msgid "Using %1" #~ msgstr "使用 %1" #~ msgctxt "Show a page with details for this item" #~ msgid "Details..." #~ msgstr "詳細資料..." #~ msgid "Enter search phrase here" #~ msgstr "在此輸入搜尋字串" #~ msgid "The uninstallation process failed to successfully run the command %1" #~ msgstr "解除安裝程序無法成功執行 %1 命令" #~ msgid "Close" #~ msgstr "關閉" #~ msgid "Download File" #~ msgstr "下載檔案"