# translation of kdelibs4.po to Turkish # translation of kdelibs4.po to # Kdelibs Turkish translation file # Copyright (C) 2000,2003, 2004, 2005, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. # # Ömer Fadıl USTA ,1999-2002. # Görkem Çetin , 2002,2003, 2004. # Tuncay YENİAY ,2002. # Ayşe Genç , 2005. # Görkem Çetin , 2005. # Görkem Çetin , 2005. # Bekir SONAT , 2005. # Serdar Soytetir , 2007. # Serdar Soytetir , 2007, 2008, 2009, 2011. # H. İbrahim Güngör , 2010, 2011. # Ozan Çağlayan , 2010, 2011. # Serdar SOYTETİR , 2010, 2012. # Volkan Gezer , 2013, 2014. # Kaan Ozdincer , 2014. # SPDX-FileCopyrightText: 2022, 2023, 2024 Emir SARI msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdelibs4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-11-15 00:37+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-09-11 14:05+0300\n" "Last-Translator: Emir SARI \n" "Language-Team: Turkish \n" "Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 24.11.70\n" #: attica/atticaprovider.cpp:167 #, kde-format msgid "All categories are missing" msgstr "Tüm kategoriler eksik" #: attica/atticaprovider.cpp:352 #, kde-format msgctxt "" "the price of a download item, parameter 1 is the currency, 2 is the price" msgid "" "This item costs %1 %2.\n" "Do you want to buy it?" msgstr "" "Bu ögenin fiyatı %1 %2.\n" "Satın almak istiyor musunuz?" #: attica/atticaprovider.cpp:366 #, kde-format msgid "" "Your account balance is too low:\n" "Your balance: %1\n" "Price: %2" msgstr "" "Hesap bakiyeniz çok düşük:\n" "Bakiye: %1\n" "Fiyat: %2" #: attica/atticaprovider.cpp:398 #, kde-format msgctxt "voting for an item (good/bad)" msgid "Your vote was recorded." msgstr "Oyunuz kaydedildi." #: attica/atticaprovider.cpp:413 #, kde-format msgid "You are now a fan." msgstr "Hayranı oldunuz." #: attica/atticaprovider.cpp:441 core/enginebase.cpp:268 #: opds/opdsprovider.cpp:291 #, kde-format msgid "" "The service is currently undergoing maintenance and is expected to be back " "in %1." msgstr "Hizmet şu anda bakımda ve %1 içinde yeniden açılması bekleniyor." #: attica/atticaprovider.cpp:446 #, kde-format msgid "Network error %1: %2" msgstr "Ağ hatası %1: %2" #: attica/atticaprovider.cpp:453 #, kde-format msgid "Too many requests to server. Please try again in a few minutes." msgstr "" "Sunucuya çok fazla istek gönderildi. Lütfen birkaç dakika sonra yeniden " "deneyin." #: attica/atticaprovider.cpp:457 #, kde-format msgid "" "The Open Collaboration Services instance %1 does not support the attempted " "function." msgstr "Açık İşbirliği Hizmetleri örneği %1, istenen işlevi desteklemiyor." #: attica/atticaprovider.cpp:461 #, kde-format msgid "Unknown Open Collaboration Service API error. (%1)" msgstr "Açık İşbirliği Hizmeti’nde bilinmeyen API hatası. (%1)" #: core/commentsmodel.cpp:154 #, kde-format msgctxt "" "The value returned for an unknown role when requesting data from the model." msgid "Unknown CommentsModel role" msgstr "Bilinmeyen CommentsModel rolü" #: core/enginebase.cpp:98 #, kde-format msgid "" "An error occurred during the installation process:\n" "%1" msgstr "" "Kurulum süreci sırasında bir hata oluştu:\n" "%1" #: core/enginebase.cpp:134 #, kde-format msgid "Configuration file does not exist: \"%1\"" msgstr "Yapılandırma dosyası yok: “%1”" #: core/enginebase.cpp:142 #, kde-format msgid "Configuration file exists, but cannot be opened: \"%1\"" msgstr "Yapılandırma dosyası var; ancak açılamıyor: “%1”" #: core/enginebase.cpp:149 #, kde-format msgid "Configuration file is invalid: \"%1\"" msgstr "Yapılandırma dosyası geçersiz: “%1”" #: core/enginebase.cpp:158 #, kde-format msgid "Use" msgstr "Kullan" #: core/enginebase.cpp:187 #, kde-format msgid "" "Could not initialise the installation handler for %1:\n" "%2\n" "This is a critical error and should be reported to the application author" msgstr "" "%1 için kurulum işleyicisi başlatılamadı:\n" "%2\n" "Bu kritik bir hatadır ve uygulama yazarına bildirilmelidir" #: core/enginebase.cpp:353 #, kde-format msgid "Loading of providers from file: %1 failed" msgstr "%1 dosyasından sağlayıcılar okunamadı" #: core/enginebase.cpp:371 #, kde-format msgid "Could not load get hot new stuff providers from file: %1" msgstr "Dosyadan “Yeni Çıkanlar” alınamadı: %1" #: core/enginebase.cpp:402 #, kde-format msgid "Error initializing provider." msgstr "Sağlayıcı başlatılamadı." #: core/installation.cpp:101 #, kde-format msgid "Invalid item." msgstr "Geçersiz öge." #: core/installation.cpp:108 #, kde-format msgid "Download of item failed: no download URL for \"%1\"." msgstr "Öge indirilemedi: “%1” için indirme URL’si yok." #: core/installation.cpp:139 #, kde-format msgid "Download of \"%1\" failed, error: %2" msgstr "“%1” indirilemedi, hata: %2" #: core/installation.cpp:148 #, kde-format msgid "" "Cannot install '%1' because it points to a web page. Click here to finish the installation." msgstr "" "“%1” kurulamıyor; çünkü bir web sayfasına işaret ediyor. Kurulumu tamamlamak " "için buraya tıklayın." #: core/installation.cpp:186 #, kde-format msgid "Could not install \"%1\": file not found." msgstr "%1 kurulamadı: Dosya bulunamadı." #: core/installation.cpp:352 core/installation.cpp:599 #, kde-format msgid "Installation of %1 failed: %2" msgstr "%1 kurulumu başarısız: %2" #: core/installation.cpp:386 #, kde-format msgid "Could not determine the type of archive of the downloaded file %1" msgstr "İndirilen %1 dosyasının arşiv türü belirlenemedi" #: core/installation.cpp:398 #, kde-format msgid "Failed to open the archive file %1. The reported error was: %2" msgstr "%1 arşiv dosyası açılamadı. Bildirilen hata şuydu: %2" #: core/installation.cpp:465 #, kde-format msgid "" "This file already exists on disk (possibly due to an earlier failed download " "attempt). Continuing means overwriting it. Do you wish to overwrite the " "existing file?" msgstr "" "Bu dosya, halihazırda diskte var (büyük olasılıkla daha önceki başarısız bir " "indirme denemesinden dolayı). Sürdürürseniz üzerine yazılacaktır. Bu " "dosyanın üzerine yazmak istiyor musunuz?" #: core/installation.cpp:468 #, kde-format msgid "Overwrite File" msgstr "Dosyanın Üzerine Yaz" #: core/installation.cpp:487 #, kde-format msgid "Unable to move the file %1 to the intended destination %2" msgstr "%1 dosyası, istenen %2 hedef konumuna taşınamıyor" #: core/installation.cpp:510 #, kde-format msgid "" "The installation failed while attempting to run the command:\n" "%1\n" "\n" "The returned output was:\n" "%2" msgstr "" "Şu komutu çalıştırmaya çalışırken kurulum başarısız oldu:\n" "%1\n" "\n" "Döndürülen çıktı şuydu:\n" "%2" #: core/installation.cpp:521 #, kde-format msgid "" "The installation failed with code %1 while attempting to run the command:\n" "%2\n" "\n" "The returned output was:\n" "%3" msgstr "" "Şu komutu çalıştırmaya çalışırken kurulum %1 koduyla başarısız oldu:\n" "%2\n" "\n" "Döndürülen çıktı şuydu:\n" "%3" #: core/installation.cpp:563 #, kde-format msgid "" "The removal of %1 failed, as the installed file %2 could not be " "automatically removed. You can attempt to manually delete this file, if you " "believe this is an error." msgstr "" "Kurulu %2 dosyası kendiliğinden kaldırılamadığından %1 ögesini kaldırma " "başarısız oldu. Bunun bir hata olduğunu düşünüyorsanız bu dosyayı kendiniz " "silmeyi deneyebilirsiniz." #: core/installation.cpp:632 #, kde-format msgid "" "The uninstallation process failed to successfully run the command %1\n" "The output of was: \n" "%2\n" "If you think this is incorrect, you can continue or cancel the " "uninstallation process" msgstr "" "Kurulumu kaldırma işlemi, %1 komutunu başarıyla çalıştırmayı başaramadı\n" "Çıktı şuydu: \n" "%2\n" "Bunun yanlış olduğunu düşünüyorsanız kurulumu kaldırma işlemini sürdürebilir " "veya iptal edebilirsiniz" #: core/jobs/filecopyworker.cpp:60 #, kde-format msgid "Could not open %1 for writing" msgstr "%1, yazma için açılamadı" #: core/jobs/filecopyworker.cpp:63 #, kde-format msgid "Could not open %1 for reading" msgstr "%1, okuma için açılamadı" #: core/transaction.cpp:126 #, kde-format msgid "" "Could not perform an installation of the entry %1 as it does not have any " "downloadable items defined. Please contact the author so they can fix this." msgstr "" "İndirilebilir ögeleri tanımlanmadığından dolayı %1 girdisinin kurulumu " "gerçekleştirilemiyor. Lütfen uygulama yazarına bunu bildirin ki " "düzeltebilsinler." #: core/transaction.cpp:337 #, kde-format msgid "Pick Update Item" msgstr "Güncellenecek Ögeyi Seç" #: core/transaction.cpp:339 #, kde-format msgid "" "Please pick the item from the list below which should be used to apply this " "update. We were unable to identify which item to select, based on the " "original item, which was named %1" msgstr "" "Bu güncellemeyi uygulamak için kullanılacak ögeyi aşağıdaki listeden seçin. " "%1 adlı özgün ögeyi temel alarak hangi ögeyi seçeceğimizi belirleyemedik" #: core/transaction.cpp:363 #, kde-format msgid "" "We failed to identify a good link for updating %1, and are unable to perform " "the update" msgstr "" "%1 güncellemesi için düzgün bir bağlantı tanımlayamadık; bu yüzden " "güncellemeyi gerçekleştiremiyoruz" #: core/transaction.cpp:456 #, kde-format msgid "" "Failed to adopt '%1'\n" "%2" msgstr "" "“%1” ayarlanamadı\n" "%2" #: qtquick/categoriesmodel.cpp:52 #, kde-format msgctxt "" "The first entry in the category selection list (also the default value)" msgid "All Categories" msgstr "Tüm Kategoriler" #: qtquick/categoriesmodel.cpp:74 #, kde-format msgctxt "" "The string passed back in the case the requested category is not known" msgid "Unknown Category" msgstr "Bilinmeyen Kategori" #. i18nd("knewstuff6", "Download New %1…"). #. * #. @note For the sake of consistency, you should NOT override the text property, just set this one #. #: qtquick/qml/Button.qml:43 #, kde-format msgctxt "" "Used to construct the button's label (which will become Download New 'this " "value'…)" msgid "Stuff" msgstr "Şeyler" #: qtquick/qml/Button.qml:44 #, kde-format msgid "Download New %1…" msgstr "Yeni %1 İndir…" #: qtquick/qml/Dialog.qml:44 #, kde-format msgctxt "The dialog title when we know which type of stuff is being requested" msgid "Download New %1" msgstr "Yeni %1 İndir" #: qtquick/qml/Dialog.qml:45 #, kde-format msgctxt "" "A placeholder title used in the dialog when there is no better title " "available" msgid "Download New Stuff" msgstr "Yeni Şeyler İndir" #: qtquick/qml/DownloadItemsSheet.qml:35 #, kde-format msgid "Pick Your Installation Option" msgstr "Kurulum Seçeneğini Seç" #: qtquick/qml/DownloadItemsSheet.qml:47 #, kde-format msgid "" "Please select the option you wish to install from the list of downloadable " "items below. If it is unclear which you should chose out of the available " "options, please contact the author of this item and ask that they clarify " "this through the naming of the items." msgstr "" "Aşağıdaki indirilebilir ögeler listesinden kurmak istediğiniz seçeneği " "seçin. Kullanılabilir seçeneklerden hangisini seçmeniz gerektiği konusunda " "emin değilseniz bu ögenin yazarıyla iletişime geçin ve bunu ögenin " "adlandırması üzerinden açıklığa kavuşturun." #: qtquick/qml/DownloadItemsSheet.qml:88 #, kde-format msgid "Install" msgstr "Kur" #: qtquick/qml/EntryDetails.qml:89 #, kde-format msgctxt "" "A passive notification shown when installation of an item is initiated" msgid "Installing %1 from %2" msgstr "%1, %2 konumundan kuruluyor" #: qtquick/qml/EntryDetails.qml:106 #, kde-format msgctxt "" "Combined title for the entry details page made of the name of the entry, and " "the author's name" msgid "%1 by %2" msgstr "%2 tarafından yapılan %1" #: qtquick/qml/EntryDetails.qml:111 #: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/BigPreviewDelegate.qml:43 #: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/TileDelegate.qml:48 #, kde-format msgctxt "" "Request installation of this item, available when there is exactly one " "downloadable item" msgid "Install" msgstr "Kur" #: qtquick/qml/EntryDetails.qml:112 #: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/BigPreviewDelegate.qml:44 #: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/TileDelegate.qml:49 #, kde-format msgctxt "" "Show installation options, where there is more than one downloadable item" msgid "Install…" msgstr "Kur…" #: qtquick/qml/EntryDetails.qml:128 #: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/BigPreviewDelegate.qml:59 #: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/TileDelegate.qml:64 #, kde-format msgctxt "Request updating of this item" msgid "Update" msgstr "Güncelle" #: qtquick/qml/EntryDetails.qml:135 qtquick/qml/Page.qml:114 #, kde-format msgctxt "Request uninstallation of this item" msgid "Uninstall" msgstr "Kaldır" #: qtquick/qml/EntryDetails.qml:157 #, kde-format msgctxt "" "Status message to be shown when the entry is in the process of being " "installed OR uninstalled" msgid "Currently working on the item %1 by %2. Please wait…" msgstr "%2 tarafından yapılan %1 ögesi üzerinde çalışılıyor. Lütfen bekleyin…" #: qtquick/qml/EntryDetails.qml:159 #, kde-format msgctxt "" "Status message to be shown when the entry is in the process of being updated" msgid "Currently updating the item %1 by %2. Please wait…" msgstr "%2 tarafından yapılan %1 ögesi güncelleniyor. Lütfen bekleyin…" #: qtquick/qml/EntryDetails.qml:161 #, kde-format msgctxt "" "Status message which should only be shown when the entry has been given some " "unknown or invalid status." msgid "" "This item is currently in an invalid or unknown state. Please report this " "to the KDE Community in a bug report." msgstr "" "Bu öge şu anda geçersiz veya bilinmeyen bir durumda. Bunu lütfen KDE " "Topluluğu’na bir hata raporu ile birlikte bildirin." #: qtquick/qml/EntryDetails.qml:214 #, kde-format msgid "Comments and Reviews:" msgstr "Yorumlar ve Gözden Geçirmeler" #: qtquick/qml/EntryDetails.qml:216 #, kde-format msgctxt "" "A link which, when clicked, opens a new sub page with comments (comments " "with or without ratings) for this entry" msgid "%1 Reviews and Comments" msgstr "%1 Gözden Geçirmeleri ve Yorumları" #: qtquick/qml/EntryDetails.qml:222 #, kde-format msgid "Rating:" msgstr "Derecelendirme:" #: qtquick/qml/EntryDetails.qml:227 #, kde-format msgid "Homepage:" msgstr "Ana sayfa:" #: qtquick/qml/EntryDetails.qml:228 #, kde-format msgctxt "" "A link which, when clicked, opens the website associated with the entry " "(this could be either one specific to the project, the author's homepage, or " "any other website they have chosen for the purpose)" msgid "Open the homepage for %1" msgstr "%1 ana sayfasını açın" #: qtquick/qml/EntryDetails.qml:234 #, kde-format msgid "How To Donate:" msgstr "Bağış Yapma Yolları" #: qtquick/qml/EntryDetails.qml:235 #, kde-format msgctxt "" "A link which, when clicked, opens a website with information on donation in " "support of the entry" msgid "Find out how to donate to this project" msgstr "Bu projeye nasıl bağış yapabileceğinizi öğrenin" #: qtquick/qml/Page.qml:140 #, kde-kuit-format msgctxt "@info displayed as InlineMessage" msgid "" "Use caution when accessing user-created content shown here, as it may " "contain executable code that hasn't been tested by KDE or your distributor " "for safety, stability, or quality." msgstr "" "KDE veya dağıtımınız tarafından güvenlik, kararlılık veya kalite açısından " "sınanmamış yürütülebilir kodlar içerebileceğinden, burada gösterilen " "kullanıcı yapımı içeriğe erişirken dikkatli olun." #: qtquick/qml/Page.qml:141 #, kde-format msgctxt "@info displayed as InlineMessage" msgid "" "User-created content shown here hasn't been tested by KDE or your " "distributor for functionality or quality." msgstr "" "Burada gösterilen kullanıcı yapımı içerik, KDE veya dağtımınız tarafından " "işlevsellik veya kalite açısından sınanmamıştır." #: qtquick/qml/Page.qml:172 #, kde-format msgctxt "@action:button opening menu similar to combobox, filter list" msgid "All" msgstr "Tümü" #: qtquick/qml/Page.qml:174 #, kde-format msgctxt "@action:button opening menu similar to combobox, filter list" msgid "Installed" msgstr "Kurulu" #: qtquick/qml/Page.qml:176 #, kde-format msgctxt "@action:button opening menu similar to combobox, filter list" msgid "Updateable" msgstr "Güncellenebilir" #: qtquick/qml/Page.qml:186 #, kde-format msgctxt "" "@option:radio similar to combobox item, List option which will set the " "filter to show everything" msgid "All" msgstr "Tümü" #: qtquick/qml/Page.qml:197 #, kde-format msgctxt "" "@option:radio similar to combobox item, List option which will set the " "filter so only installed items are shown" msgid "Installed" msgstr "Kurulu" #: qtquick/qml/Page.qml:208 #, kde-format msgctxt "" "@option:radio similar to combobox item, List option which will set the " "filter so only installed items with updates available are shown" msgid "Updateable" msgstr "Güncellenebilir" #: qtquick/qml/Page.qml:221 #, kde-format msgctxt "@action:button opening menu similar to combobox, filter list" msgid "Sort: Release date" msgstr "Sırala: Yayım Tarihi" #: qtquick/qml/Page.qml:223 #, kde-format msgctxt "@action:button opening menu similar to combobox, filter list" msgid "Sort: Name" msgstr "Sırala: Ad" #: qtquick/qml/Page.qml:225 #, kde-format msgctxt "@action:button opening menu similar to combobox, filter list" msgid "Sort: Rating" msgstr "Sırala: Derecelendirme" #: qtquick/qml/Page.qml:227 #, kde-format msgctxt "@action:button opening menu similar to combobox, filter list" msgid "Sort: Downloads" msgstr "Sırala: İndirmeler" #: qtquick/qml/Page.qml:236 #, kde-format msgctxt "" "@option:radio in menu, List option which will set the sort order to be " "alphabetical based on the name" msgid "Name" msgstr "Ad" #: qtquick/qml/Page.qml:247 #, kde-format msgctxt "" "@option:radio in menu, List option which will set the sort order to based on " "user ratings" msgid "Rating" msgstr "Derecelendirme" #: qtquick/qml/Page.qml:258 #, kde-format msgctxt "" "@option:radio similar to combobox item, List option which will set the sort " "order to based on number of downloads" msgid "Downloads" msgstr "İndirmeler" #: qtquick/qml/Page.qml:269 #, kde-format msgctxt "" "@option:radio similar to combobox item, List option which will set the sort " "order to based on when items were most recently updated" msgid "Release date" msgstr "Yayım tarihi" #: qtquick/qml/Page.qml:282 #, kde-format msgid "Upload…" msgstr "Karşıya Yükle…" #: qtquick/qml/Page.qml:283 #, kde-format msgid "Learn how to add your own hot new stuff to this list" msgstr "Bu listeye kendi yeni şeylerinizi nasıl ekleyeceğinizi öğrenin" #: qtquick/qml/Page.qml:293 #, kde-format msgid "Go to…" msgstr "Git…" #: qtquick/qml/Page.qml:300 qtquick/qml/Page.qml:309 #, kde-format msgid "Search…" msgstr "Ara…" #: qtquick/qml/Page.qml:363 #, kde-format msgid "Category:" msgstr "Kategori:" #: qtquick/qml/Page.qml:383 #, kde-format msgid "Contribute Your Own…" msgstr "Kendin Bir Şeyler Koy…" #: qtquick/qml/private/EntryCommentDelegate.qml:103 #, kde-format msgctxt "" "Placeholder title for when a comment has no subject, but does have a rating" msgid "(no title)" msgstr "(başlıksız)" #: qtquick/qml/private/EntryCommentDelegate.qml:136 #, kde-format msgctxt "" "The author label in case the comment was written by the author of the " "content entry the comment is attached to" msgid "%1 (author)" msgstr "%1 (yazar)" #: qtquick/qml/private/EntryCommentsPage.qml:27 #, kde-format msgctxt "Title for the page containing a view of the comments for the entry" msgid "Comments and Reviews for %1" msgstr "%1 Yorumları ve Gözden Geçirmeleri" #: qtquick/qml/private/EntryCommentsPage.qml:30 #, kde-format msgctxt "Title for the item which is checked when all comments should be shown" msgid "Show All Comments" msgstr "Tüm Yorumları Göster" #: qtquick/qml/private/EntryCommentsPage.qml:38 #, kde-format msgctxt "" "Title for the item which is checked when only comments which are reviews " "should be shown" msgid "Show Reviews Only" msgstr "Yalnızca Gözden Geçirmeleri Göster" #: qtquick/qml/private/EntryCommentsPage.qml:46 #, kde-format msgctxt "" "Title for the item which is checked when comments which are reviews, and " "their children should be shown" msgid "Show Reviews and Replies" msgstr "Gözden Geçirmeleri ve Yanıtları Göster" #: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/BigPreviewDelegate.qml:140 #: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/TileDelegate.qml:185 #, kde-format msgctxt "The number of times the item has been downloaded" msgid "%1 downloads" msgstr "%1 indirme" #: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/BigPreviewDelegate.qml:153 #: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/TileDelegate.qml:164 #, kde-format msgctxt "" "Subheading for the tile view, located immediately underneath the name of the " "item" msgid "By %1" msgstr "%1 tarafından" #: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/FeedbackOverlay.qml:46 #, kde-format msgctxt "" "Label for the busy indicator showing an item is being installed OR " "uninstalled" msgid "Working…" msgstr "Çalışıyor…" #: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/FeedbackOverlay.qml:48 #, kde-format msgctxt "" "Label for the busy indicator showing an item is in the process of being " "updated" msgid "Updating…" msgstr "Güncelleniyor…" #: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/FeedbackOverlay.qml:50 #, kde-format msgctxt "" "Label for the busy indicator which should only be shown when the entry has " "been given some unknown or invalid status." msgid "" "Invalid or unknown state. Please report this to the KDE Community in a " "bug report." msgstr "" "Geçersiz veya bilinmeyen durum.Bunu lütfen KDE Topluluğu’na bir hata raporu " "ile birlikte bildirin." #: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/FeedbackOverlay.qml:63 #, kde-format msgctxt "Label for the busy indicator showing an item is installing" msgid "Installing…" msgstr "Kuruluyor…" #: qtquick/qml/private/ErrorDisplayer.qml:15 #, kde-format msgctxt "Title for a dialog box which shows error messages" msgid "An Error Occurred" msgstr "Bir Hata Oluştu" #: qtquick/qml/private/ErrorDisplayer.qml:82 #, kde-format msgid "Please try again later." msgstr "Lütfen daha sonra yeniden deneyin." #: qtquick/qml/private/GridTileDelegate.qml:120 #, kde-format msgid "None" msgstr "Yok" #: qtquick/qml/private/Rating.qml:81 #, kde-format msgctxt "" "A text representation of the rating, shown as a fraction of the max value" msgid "(%1/%2)" msgstr "(%1/%2)" #: qtquick/qml/UploadPage.qml:50 #, kde-format msgctxt "@knewstuff6" msgid "Upload New Stuff: %1" msgstr "Yeni Şeyler Karşıya Yükle: %1" #: qtquick/qml/UploadPage.qml:111 #, kde-format msgctxt "" "A text shown beside a busy indicator suggesting that data is being fetched" msgid "Updating information…" msgstr "Bilgi güncelleniyor…" #: qtquick/qml/UploadPage.qml:126 #, kde-format msgctxt "The name of the KDE Store" msgid "KDE Store" msgstr "KDE Mağazası" #: qtquick/qml/UploadPage.qml:132 #, kde-format msgctxt "An unnamed provider" msgid "Your Provider" msgstr "Sağlayıcınız" #: qtquick/qml/UploadPage.qml:141 #, kde-format msgctxt "" "Text for an action which causes the specified website to be opened using the " "user's system default browser" msgid "Open Website: %1" msgstr "Web Sitesini Aç: %1" #: qtquick/qml/UploadPage.qml:149 #, kde-format msgctxt "" "Text for an action which will attempt to send an email using the user's " "system default email client" msgid "Send Email To: %1" msgstr "E-posta Gönder: %1" #: qtquick/qml/UploadPage.qml:159 #, kde-format msgctxt "A description of how to upload content to a generic provider" msgid "" "To upload new entries, or to add content to an existing entry on the KDE " "Store, please open the website and log in. Once you have done this, you will " "be able to find the My Products entry in the menu which pops up when you " "click your user icon. Click on this entry to go to the product management " "system, where you can work on your products." msgstr "" "Yeni girdiler yüklemek için veya KDE Mağazası’ndaki var olan bir girdiye " "yeni içerik eklemek için önce web sayfasını açın ve oturum açın. Bunu " "yaptıktan sonra, kullanıcı simgenize tıkladığınızda açılan menüden " "Ürünlerim’i bulun. Buraya tıklayıp ürünleriniz üzerinde çalışabileceğiniz " "ürün yönetimini açın." #: qtquick/qml/UploadPage.qml:160 #, kde-format msgctxt "A description of how to upload content to the KDE Store specifically" msgid "" "To upload new entries, or to add content to an existing entry, please open " "the provider's website and follow the instructions there. You will likely " "need to create a user and log in to a product management system, where you " "will need to follow the instructions for how to add. Alternatively, you " "might be required to contact the managers of the site directly to get new " "content added." msgstr "" "Yeni girdiler yüklemek veya var olan bir girdiye yeni içerik eklemek için " "sağlayıcının web sayfasını açın ve oradaki yönergeleri izleyin. Büyük " "olasılıkla bir kullanıcı oluşturmanız ve bir ürün yönetim sistemine oturum " "açıp oradan ekleme yönergelerini bulmanız gerekecektir. Alternatif olarak, " "yeni içeriği ekletmek için doğrudan sitenin yöneticileri ile iletişime " "geçebilirsiniz." #: qtquick/quickengine.cpp:82 qtquick/quickengine.cpp:168 #: qtquick/quickengine.cpp:176 #, kde-format msgid "Loading data" msgstr "Veri yükleniyor" #: qtquick/quickengine.cpp:172 #, kde-format msgid "Installing" msgstr "Kuruluyor" #: qtquick/quickengine.cpp:227 #, kde-format msgctxt "" "An informational message which is shown to inform the user they are not " "authorized to use GetHotNewStuff functionality" msgid "" "You are not authorized to Get Hot New Stuff. If you think this is in error, " "please contact the person in charge of your permissions." msgstr "" "Yeni Çıkanlar için yetkiniz yok. Bunun bir hata olduğunu düşünüyorsanız " "izinlerinizi yöneten kişiyle iletişime geçin." #: qtquick/searchpresetmodel.cpp:46 #, kde-format msgctxt "Knewstuff5" msgid "Back" msgstr "Geri" #: qtquick/searchpresetmodel.cpp:48 #, kde-format msgctxt "Knewstuff5" msgid "Popular" msgstr "Popüler" #: qtquick/searchpresetmodel.cpp:50 #, kde-format msgctxt "Knewstuff5" msgid "Featured" msgstr "Öne Çıkan" #: qtquick/searchpresetmodel.cpp:52 #, kde-format msgctxt "Knewstuff5" msgid "Restart" msgstr "Yeniden Başlat" #: qtquick/searchpresetmodel.cpp:54 #, kde-format msgctxt "Knewstuff5" msgid "New" msgstr "Yeni" #: qtquick/searchpresetmodel.cpp:56 #, kde-format msgctxt "Knewstuff5" msgid "Home" msgstr "Ev" #: qtquick/searchpresetmodel.cpp:58 #, kde-format msgctxt "Knewstuff5" msgid "Shelf" msgstr "Raf" #: qtquick/searchpresetmodel.cpp:60 #, kde-format msgctxt "Knewstuff5" msgid "Up" msgstr "Yukarı" #: qtquick/searchpresetmodel.cpp:62 #, kde-format msgctxt "Knewstuff5" msgid "Recommended" msgstr "Önerilen" #: qtquick/searchpresetmodel.cpp:64 #, kde-format msgctxt "Knewstuff5" msgid "Subscriptions" msgstr "Abonelikler" #: qtquick/searchpresetmodel.cpp:66 #, kde-format msgctxt "Knewstuff5" msgid "All Entries" msgstr "Tüm Girdiler" #: qtquick/searchpresetmodel.cpp:70 #, kde-format msgctxt "Knewstuff5" msgid "Search Preset: %1" msgstr "Arama Önayarı: %1" #: tools/knewstuff-dialog/main.cpp:29 #, kde-format msgid "" "The KNSRC file you want to show. If none is passed, you will be presented " "with a dialog which lets you switch between all the config files installed " "into the systemwide knsrc file location" msgstr "" "Göstermek istediğiniz KNSRC dosyası. Hiçbiri geçirilmemişse sistem geneli " "knsrc dosyası konumuna kurulu tüm yapılandırma dosyaları arasında geçiş " "yapmanıza olanak sağlayan bir pencere ile karşılaşacaksınız" #: tools/knewstuff-dialog/main.cpp:33 #, kde-format msgid "" "A kns url to show information from. The format for a kns url is kns://" "knsrcfile/providerid/entryid\n" "'knsrcfile'\n" "is the name of a knsrc file as might be passed directly through this tool's " "knsrcfile argument\n" "'providerid'\n" "is the hostname of the provider the entry should exist on\n" "'entryid'\n" "is the unique ID of an entry found in the provider specified by the knsrc " "file.\n" " An example of such a url is kns://sddmtheme.knsrc/api.kde-look.org/2059021" msgstr "" "Bilgi göstermek için bir KNS URL’si. Bir KNS URL’sinin biçimi kns://" "knsrcdosyası/sağlayıcıkimliği/girdikimliği biçimindedir\n" "“knsrcdosyası”\n" "bu aracın doğrudan knsrc argümanına geçirilebilecek knsrc dosyasının adıdır\n" "“sağlayıcıkimliği”\n" "girdinin var olması gereken sağlayıcı makinesinin adıdır\n" "“girdikimliği”\n" "knsrc dosyasında belirtilen sağlayıcıda bulunan girdinin benzersiz " "kimliğidir.\n" "Örnek bir URL: kns://sddmtheme.knsrc/api.kde-look.org/2059021" #: widgets/action.cpp:28 widgets/button.cpp:70 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Download New Stuff…" msgstr "Yeni Şeyler İndir…"