# Translation of knewstuff5.po into Serbian. # Marko Rosic , 2003. # Toplica Tanaskovic , 2003, 2004, 2005. # Chusslove Illich , 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017. # Dalibor Djuric , 2009, 2010, 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: knewstuff5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-11-15 00:37+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-09-28 17:58+0200\n" "Last-Translator: Chusslove Illich \n" "Language-Team: Serbian \n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "X-Environment: kde\n" "X-Wrapping: fine\n" #: attica/atticaprovider.cpp:167 #, kde-format msgid "All categories are missing" msgstr "Све категорије недостају." #: attica/atticaprovider.cpp:352 #, kde-format msgctxt "" "the price of a download item, parameter 1 is the currency, 2 is the price" msgid "" "This item costs %1 %2.\n" "Do you want to buy it?" msgstr "" "Ова ставка кошта %2 %1.\n" "Желите ли да је купите?" # skip-rule: t-account #: attica/atticaprovider.cpp:366 #, kde-format msgid "" "Your account balance is too low:\n" "Your balance: %1\n" "Price: %2" msgstr "" "Стање на рачуну вам је прениско:\n" "стање: %1\n" "цена: %2" #: attica/atticaprovider.cpp:398 #, kde-format msgctxt "voting for an item (good/bad)" msgid "Your vote was recorded." msgstr "Ваш глас је убележен." #: attica/atticaprovider.cpp:413 #, kde-format msgid "You are now a fan." msgstr "Сада сте љубитељ." #: attica/atticaprovider.cpp:441 core/enginebase.cpp:268 #: opds/opdsprovider.cpp:291 #, kde-format msgid "" "The service is currently undergoing maintenance and is expected to be back " "in %1." msgstr "" #: attica/atticaprovider.cpp:446 #, kde-format msgid "Network error %1: %2" msgstr "Мрежна грешка %1: %2" #: attica/atticaprovider.cpp:453 #, kde-format msgid "Too many requests to server. Please try again in a few minutes." msgstr "Превише захтева серверу. Покушајте поново за неколико минута." #: attica/atticaprovider.cpp:457 #, kde-format msgid "" "The Open Collaboration Services instance %1 does not support the attempted " "function." msgstr "" #: attica/atticaprovider.cpp:461 #, kde-format msgid "Unknown Open Collaboration Service API error. (%1)" msgstr "Непозната грешка АПИ‑ја сервиса отворене сарадње. (%1)" #: core/commentsmodel.cpp:154 #, kde-format msgctxt "" "The value returned for an unknown role when requesting data from the model." msgid "Unknown CommentsModel role" msgstr "" #: core/enginebase.cpp:98 #, kde-format msgid "" "An error occurred during the installation process:\n" "%1" msgstr "" #: core/enginebase.cpp:134 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Configuration file is invalid: \"%1\"" msgid "Configuration file does not exist: \"%1\"" msgstr "Поставни фајл није добар: „%1“" #: core/enginebase.cpp:142 #, kde-format msgid "Configuration file exists, but cannot be opened: \"%1\"" msgstr "Поставни фајл постоји али не може да се отвори: „%1“" #: core/enginebase.cpp:149 #, kde-format msgid "Configuration file is invalid: \"%1\"" msgstr "Поставни фајл није добар: „%1“" #: core/enginebase.cpp:158 #, kde-format msgid "Use" msgstr "Употреби" #: core/enginebase.cpp:187 #, kde-format msgid "" "Could not initialise the installation handler for %1:\n" "%2\n" "This is a critical error and should be reported to the application author" msgstr "" #: core/enginebase.cpp:353 #, kde-format msgid "Loading of providers from file: %1 failed" msgstr "Учитавање добављача̂ из фајла није успело: „%1“" #: core/enginebase.cpp:371 #, kde-format msgid "Could not load get hot new stuff providers from file: %1" msgstr "Не могу да учитам добављаче врућих новотарија из фајла: „%1“" #: core/enginebase.cpp:402 #, kde-format msgid "Error initializing provider." msgstr "Грешка у припремању добављача." #: core/installation.cpp:101 #, kde-format msgid "Invalid item." msgstr "Лоша ставка." #: core/installation.cpp:108 #, kde-format msgid "Download of item failed: no download URL for \"%1\"." msgstr "Неуспело преузимање ставке: нема УРЛ‑а за преузимање за „%1“." #: core/installation.cpp:139 #, kde-format msgid "Download of \"%1\" failed, error: %2" msgstr "Преузимање „%1“ није успело, грешка: %2" #: core/installation.cpp:148 #, kde-format msgid "" "Cannot install '%1' because it points to a web page. Click here to finish the installation." msgstr "" #: core/installation.cpp:186 #, kde-format msgid "Could not install \"%1\": file not found." msgstr "Не могу да инсталирам „%1“, фајл није нађен." #: core/installation.cpp:352 core/installation.cpp:599 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Download of \"%1\" failed, error: %2" msgid "Installation of %1 failed: %2" msgstr "Преузимање „%1“ није успело, грешка: %2" #: core/installation.cpp:386 #, kde-format msgid "Could not determine the type of archive of the downloaded file %1" msgstr "" #: core/installation.cpp:398 #, kde-format msgid "Failed to open the archive file %1. The reported error was: %2" msgstr "" #: core/installation.cpp:465 #, kde-format msgid "" "This file already exists on disk (possibly due to an earlier failed download " "attempt). Continuing means overwriting it. Do you wish to overwrite the " "existing file?" msgstr "" #: core/installation.cpp:468 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Overwrite existing file?" msgid "Overwrite File" msgstr "Пребрисати постојећи фајл?" #: core/installation.cpp:487 #, kde-format msgid "Unable to move the file %1 to the intended destination %2" msgstr "" #: core/installation.cpp:510 #, kde-format msgid "" "The installation failed while attempting to run the command:\n" "%1\n" "\n" "The returned output was:\n" "%2" msgstr "" #: core/installation.cpp:521 #, kde-format msgid "" "The installation failed with code %1 while attempting to run the command:\n" "%2\n" "\n" "The returned output was:\n" "%3" msgstr "" #: core/installation.cpp:563 #, kde-format msgid "" "The removal of %1 failed, as the installed file %2 could not be " "automatically removed. You can attempt to manually delete this file, if you " "believe this is an error." msgstr "" #: core/installation.cpp:632 #, kde-format msgid "" "The uninstallation process failed to successfully run the command %1\n" "The output of was: \n" "%2\n" "If you think this is incorrect, you can continue or cancel the " "uninstallation process" msgstr "" #: core/jobs/filecopyworker.cpp:60 #, kde-format msgid "Could not open %1 for writing" msgstr "" #: core/jobs/filecopyworker.cpp:63 #, kde-format msgid "Could not open %1 for reading" msgstr "" #: core/transaction.cpp:126 #, kde-format msgid "" "Could not perform an installation of the entry %1 as it does not have any " "downloadable items defined. Please contact the author so they can fix this." msgstr "" #: core/transaction.cpp:337 #, kde-format msgid "Pick Update Item" msgstr "" #: core/transaction.cpp:339 #, kde-format msgid "" "Please pick the item from the list below which should be used to apply this " "update. We were unable to identify which item to select, based on the " "original item, which was named %1" msgstr "" #: core/transaction.cpp:363 #, kde-format msgid "" "We failed to identify a good link for updating %1, and are unable to perform " "the update" msgstr "" #: core/transaction.cpp:456 #, kde-format msgid "" "Failed to adopt '%1'\n" "%2" msgstr "" # >> @item:inlistbox #: qtquick/categoriesmodel.cpp:52 #, fuzzy, kde-format #| msgid "All Categories" msgctxt "" "The first entry in the category selection list (also the default value)" msgid "All Categories" msgstr "све категорије" #: qtquick/categoriesmodel.cpp:74 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Category:" msgctxt "" "The string passed back in the case the requested category is not known" msgid "Unknown Category" msgstr "Категорија:" #. i18nd("knewstuff6", "Download New %1…"). #. * #. @note For the sake of consistency, you should NOT override the text property, just set this one #. #: qtquick/qml/Button.qml:43 #, kde-format msgctxt "" "Used to construct the button's label (which will become Download New 'this " "value'…)" msgid "Stuff" msgstr "" #: qtquick/qml/Button.qml:44 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Download New Stuff..." msgid "Download New %1…" msgstr "Преузми новотарије..." #: qtquick/qml/Dialog.qml:44 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Download New Stuff..." msgctxt "The dialog title when we know which type of stuff is being requested" msgid "Download New %1" msgstr "Преузми новотарије..." #: qtquick/qml/Dialog.qml:45 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Download New Stuff..." msgctxt "" "A placeholder title used in the dialog when there is no better title " "available" msgid "Download New Stuff" msgstr "Преузми новотарије..." #: qtquick/qml/DownloadItemsSheet.qml:35 #, kde-format msgid "Pick Your Installation Option" msgstr "" #: qtquick/qml/DownloadItemsSheet.qml:47 #, kde-format msgid "" "Please select the option you wish to install from the list of downloadable " "items below. If it is unclear which you should chose out of the available " "options, please contact the author of this item and ask that they clarify " "this through the naming of the items." msgstr "" #: qtquick/qml/DownloadItemsSheet.qml:88 #, kde-format msgid "Install" msgstr "Инсталирај" #: qtquick/qml/EntryDetails.qml:89 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Installing" msgctxt "" "A passive notification shown when installation of an item is initiated" msgid "Installing %1 from %2" msgstr "Инсталирам" #: qtquick/qml/EntryDetails.qml:106 #, kde-format msgctxt "" "Combined title for the entry details page made of the name of the entry, and " "the author's name" msgid "%1 by %2" msgstr "" #: qtquick/qml/EntryDetails.qml:111 #: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/BigPreviewDelegate.qml:43 #: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/TileDelegate.qml:48 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Install" msgctxt "" "Request installation of this item, available when there is exactly one " "downloadable item" msgid "Install" msgstr "Инсталирај" #: qtquick/qml/EntryDetails.qml:112 #: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/BigPreviewDelegate.qml:44 #: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/TileDelegate.qml:49 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Install" msgctxt "" "Show installation options, where there is more than one downloadable item" msgid "Install…" msgstr "Инсталирај" #: qtquick/qml/EntryDetails.qml:128 #: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/BigPreviewDelegate.qml:59 #: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/TileDelegate.qml:64 #, kde-format msgctxt "Request updating of this item" msgid "Update" msgstr "Ажурирај" #: qtquick/qml/EntryDetails.qml:135 qtquick/qml/Page.qml:114 #, kde-format msgctxt "Request uninstallation of this item" msgid "Uninstall" msgstr "Деинсталирај" #: qtquick/qml/EntryDetails.qml:157 #, kde-format msgctxt "" "Status message to be shown when the entry is in the process of being " "installed OR uninstalled" msgid "Currently working on the item %1 by %2. Please wait…" msgstr "" #: qtquick/qml/EntryDetails.qml:159 #, kde-format msgctxt "" "Status message to be shown when the entry is in the process of being updated" msgid "Currently updating the item %1 by %2. Please wait…" msgstr "" #: qtquick/qml/EntryDetails.qml:161 #, kde-format msgctxt "" "Status message which should only be shown when the entry has been given some " "unknown or invalid status." msgid "" "This item is currently in an invalid or unknown state. Please report this " "to the KDE Community in a bug report." msgstr "" #: qtquick/qml/EntryDetails.qml:214 #, kde-format msgid "Comments and Reviews:" msgstr "" #: qtquick/qml/EntryDetails.qml:216 #, kde-format msgctxt "" "A link which, when clicked, opens a new sub page with comments (comments " "with or without ratings) for this entry" msgid "%1 Reviews and Comments" msgstr "" # >> @option:radio Order by #: qtquick/qml/EntryDetails.qml:222 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Rating" msgid "Rating:" msgstr "оцени" #: qtquick/qml/EntryDetails.qml:227 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "A link to the description of this Get Hot New Stuff item" #| msgid "Homepage" msgid "Homepage:" msgstr "Домаћа страница" #: qtquick/qml/EntryDetails.qml:228 #, kde-format msgctxt "" "A link which, when clicked, opens the website associated with the entry " "(this could be either one specific to the project, the author's homepage, or " "any other website they have chosen for the purpose)" msgid "Open the homepage for %1" msgstr "" #: qtquick/qml/EntryDetails.qml:234 #, kde-format msgid "How To Donate:" msgstr "" #: qtquick/qml/EntryDetails.qml:235 #, kde-format msgctxt "" "A link which, when clicked, opens a website with information on donation in " "support of the entry" msgid "Find out how to donate to this project" msgstr "" #: qtquick/qml/Page.qml:140 #, kde-kuit-format msgctxt "@info displayed as InlineMessage" msgid "" "Use caution when accessing user-created content shown here, as it may " "contain executable code that hasn't been tested by KDE or your distributor " "for safety, stability, or quality." msgstr "" #: qtquick/qml/Page.qml:141 #, kde-format msgctxt "@info displayed as InlineMessage" msgid "" "User-created content shown here hasn't been tested by KDE or your " "distributor for functionality or quality." msgstr "" #: qtquick/qml/Page.qml:172 #, kde-format msgctxt "@action:button opening menu similar to combobox, filter list" msgid "All" msgstr "" # >> @option:radio Order by #: qtquick/qml/Page.qml:174 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Installed" msgctxt "@action:button opening menu similar to combobox, filter list" msgid "Installed" msgstr "инсталираном" #: qtquick/qml/Page.qml:176 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Update" msgctxt "@action:button opening menu similar to combobox, filter list" msgid "Updateable" msgstr "Ажурирај" #: qtquick/qml/Page.qml:186 #, kde-format msgctxt "" "@option:radio similar to combobox item, List option which will set the " "filter to show everything" msgid "All" msgstr "" # >> @option:radio Order by #: qtquick/qml/Page.qml:197 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Installed" msgctxt "" "@option:radio similar to combobox item, List option which will set the " "filter so only installed items are shown" msgid "Installed" msgstr "инсталираном" #: qtquick/qml/Page.qml:208 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Update" msgctxt "" "@option:radio similar to combobox item, List option which will set the " "filter so only installed items with updates available are shown" msgid "Updateable" msgstr "Ажурирај" #: qtquick/qml/Page.qml:221 #, kde-format msgctxt "@action:button opening menu similar to combobox, filter list" msgid "Sort: Release date" msgstr "" #: qtquick/qml/Page.qml:223 #, kde-format msgctxt "@action:button opening menu similar to combobox, filter list" msgid "Sort: Name" msgstr "" # >> @option:radio Order by #: qtquick/qml/Page.qml:225 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Rating" msgctxt "@action:button opening menu similar to combobox, filter list" msgid "Sort: Rating" msgstr "оцени" # >> @option:radio Order by #: qtquick/qml/Page.qml:227 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Most downloads" msgctxt "@action:button opening menu similar to combobox, filter list" msgid "Sort: Downloads" msgstr "највише преузимања" #: qtquick/qml/Page.qml:236 #, kde-format msgctxt "" "@option:radio in menu, List option which will set the sort order to be " "alphabetical based on the name" msgid "Name" msgstr "" # >> @option:radio Order by #: qtquick/qml/Page.qml:247 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Rating" msgctxt "" "@option:radio in menu, List option which will set the sort order to based on " "user ratings" msgid "Rating" msgstr "оцени" #: qtquick/qml/Page.qml:258 #, fuzzy, kde-format #| msgid "1 download" #| msgid_plural "%1 downloads" msgctxt "" "@option:radio similar to combobox item, List option which will set the sort " "order to based on number of downloads" msgid "Downloads" msgstr "%1 преузимање" #: qtquick/qml/Page.qml:269 #, kde-format msgctxt "" "@option:radio similar to combobox item, List option which will set the sort " "order to based on when items were most recently updated" msgid "Release date" msgstr "" #: qtquick/qml/Page.qml:282 #, fuzzy, kde-format #| msgid "New Upload" msgid "Upload…" msgstr "Ново отпремање" #: qtquick/qml/Page.qml:283 #, kde-format msgid "Learn how to add your own hot new stuff to this list" msgstr "" #: qtquick/qml/Page.qml:293 #, kde-format msgid "Go to…" msgstr "" #: qtquick/qml/Page.qml:300 qtquick/qml/Page.qml:309 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Search:" msgid "Search…" msgstr "Претражи:" #: qtquick/qml/Page.qml:363 #, kde-format msgid "Category:" msgstr "Категорија:" #: qtquick/qml/Page.qml:383 #, kde-format msgid "Contribute Your Own…" msgstr "" #: qtquick/qml/private/EntryCommentDelegate.qml:103 #, kde-format msgctxt "" "Placeholder title for when a comment has no subject, but does have a rating" msgid "(no title)" msgstr "" #: qtquick/qml/private/EntryCommentDelegate.qml:136 #, kde-format msgctxt "" "The author label in case the comment was written by the author of the " "content entry the comment is attached to" msgid "%1 (author)" msgstr "" #: qtquick/qml/private/EntryCommentsPage.qml:27 #, kde-format msgctxt "Title for the page containing a view of the comments for the entry" msgid "Comments and Reviews for %1" msgstr "" #: qtquick/qml/private/EntryCommentsPage.qml:30 #, kde-format msgctxt "Title for the item which is checked when all comments should be shown" msgid "Show All Comments" msgstr "" #: qtquick/qml/private/EntryCommentsPage.qml:38 #, kde-format msgctxt "" "Title for the item which is checked when only comments which are reviews " "should be shown" msgid "Show Reviews Only" msgstr "" #: qtquick/qml/private/EntryCommentsPage.qml:46 #, kde-format msgctxt "" "Title for the item which is checked when comments which are reviews, and " "their children should be shown" msgid "Show Reviews and Replies" msgstr "" #: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/BigPreviewDelegate.qml:140 #: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/TileDelegate.qml:185 #, fuzzy, kde-format #| msgid "1 download" #| msgid_plural "%1 downloads" msgctxt "The number of times the item has been downloaded" msgid "%1 downloads" msgstr "%1 преузимање" #: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/BigPreviewDelegate.qml:153 #: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/TileDelegate.qml:164 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Show the author of this item in a list" #| msgid "By %1" msgctxt "" "Subheading for the tile view, located immediately underneath the name of the " "item" msgid "By %1" msgstr "%1" #: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/FeedbackOverlay.qml:46 #, kde-format msgctxt "" "Label for the busy indicator showing an item is being installed OR " "uninstalled" msgid "Working…" msgstr "" #: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/FeedbackOverlay.qml:48 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Updating" msgctxt "" "Label for the busy indicator showing an item is in the process of being " "updated" msgid "Updating…" msgstr "Ажурирам" #: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/FeedbackOverlay.qml:50 #, kde-format msgctxt "" "Label for the busy indicator which should only be shown when the entry has " "been given some unknown or invalid status." msgid "" "Invalid or unknown state. Please report this to the KDE Community in a " "bug report." msgstr "" #: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/FeedbackOverlay.qml:63 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Installing" msgctxt "Label for the busy indicator showing an item is installing" msgid "Installing…" msgstr "Инсталирам" #: qtquick/qml/private/ErrorDisplayer.qml:15 #, kde-format msgctxt "Title for a dialog box which shows error messages" msgid "An Error Occurred" msgstr "" #: qtquick/qml/private/ErrorDisplayer.qml:82 #, kde-format msgid "Please try again later." msgstr "" #: qtquick/qml/private/GridTileDelegate.qml:120 #, kde-format msgid "None" msgstr "" #: qtquick/qml/private/Rating.qml:81 #, kde-format msgctxt "" "A text representation of the rating, shown as a fraction of the max value" msgid "(%1/%2)" msgstr "" #: qtquick/qml/UploadPage.qml:50 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Download New Stuff..." msgctxt "@knewstuff6" msgid "Upload New Stuff: %1" msgstr "Преузми новотарије..." #: qtquick/qml/UploadPage.qml:111 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Fetching provider information..." msgctxt "" "A text shown beside a busy indicator suggesting that data is being fetched" msgid "Updating information…" msgstr "Добављам податке о добављачу..." #: qtquick/qml/UploadPage.qml:126 #, kde-format msgctxt "The name of the KDE Store" msgid "KDE Store" msgstr "" #: qtquick/qml/UploadPage.qml:132 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Provider:" msgctxt "An unnamed provider" msgid "Your Provider" msgstr "Добављач:" #: qtquick/qml/UploadPage.qml:141 #, kde-format msgctxt "" "Text for an action which causes the specified website to be opened using the " "user's system default browser" msgid "Open Website: %1" msgstr "" #: qtquick/qml/UploadPage.qml:149 #, kde-format msgctxt "" "Text for an action which will attempt to send an email using the user's " "system default email client" msgid "Send Email To: %1" msgstr "" #: qtquick/qml/UploadPage.qml:159 #, kde-format msgctxt "A description of how to upload content to a generic provider" msgid "" "To upload new entries, or to add content to an existing entry on the KDE " "Store, please open the website and log in. Once you have done this, you will " "be able to find the My Products entry in the menu which pops up when you " "click your user icon. Click on this entry to go to the product management " "system, where you can work on your products." msgstr "" #: qtquick/qml/UploadPage.qml:160 #, kde-format msgctxt "A description of how to upload content to the KDE Store specifically" msgid "" "To upload new entries, or to add content to an existing entry, please open " "the provider's website and follow the instructions there. You will likely " "need to create a user and log in to a product management system, where you " "will need to follow the instructions for how to add. Alternatively, you " "might be required to contact the managers of the site directly to get new " "content added." msgstr "" #: qtquick/quickengine.cpp:82 qtquick/quickengine.cpp:168 #: qtquick/quickengine.cpp:176 #, kde-format msgid "Loading data" msgstr "Учитавам податке" #: qtquick/quickengine.cpp:172 #, kde-format msgid "Installing" msgstr "Инсталирам" #: qtquick/quickengine.cpp:227 #, kde-format msgctxt "" "An informational message which is shown to inform the user they are not " "authorized to use GetHotNewStuff functionality" msgid "" "You are not authorized to Get Hot New Stuff. If you think this is in error, " "please contact the person in charge of your permissions." msgstr "" #: qtquick/searchpresetmodel.cpp:46 #, kde-format msgctxt "Knewstuff5" msgid "Back" msgstr "" #: qtquick/searchpresetmodel.cpp:48 #, kde-format msgctxt "Knewstuff5" msgid "Popular" msgstr "" #: qtquick/searchpresetmodel.cpp:50 #, kde-format msgctxt "Knewstuff5" msgid "Featured" msgstr "" #: qtquick/searchpresetmodel.cpp:52 #, kde-format msgctxt "Knewstuff5" msgid "Restart" msgstr "" # >> @option:radio Order by #: qtquick/searchpresetmodel.cpp:54 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Newest" msgctxt "Knewstuff5" msgid "New" msgstr "најновијем" #: qtquick/searchpresetmodel.cpp:56 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "A link to the description of this Get Hot New Stuff item" #| msgid "Homepage" msgctxt "Knewstuff5" msgid "Home" msgstr "Домаћа страница" #: qtquick/searchpresetmodel.cpp:58 #, kde-format msgctxt "Knewstuff5" msgid "Shelf" msgstr "" #: qtquick/searchpresetmodel.cpp:60 #, kde-format msgctxt "Knewstuff5" msgid "Up" msgstr "" #: qtquick/searchpresetmodel.cpp:62 #, kde-format msgctxt "Knewstuff5" msgid "Recommended" msgstr "" #: qtquick/searchpresetmodel.cpp:64 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Description:" msgctxt "Knewstuff5" msgid "Subscriptions" msgstr "Опис:" # >> @item:inlistbox #: qtquick/searchpresetmodel.cpp:66 #, fuzzy, kde-format #| msgid "All Categories" msgctxt "Knewstuff5" msgid "All Entries" msgstr "све категорије" #: qtquick/searchpresetmodel.cpp:70 #, kde-format msgctxt "Knewstuff5" msgid "Search Preset: %1" msgstr "" #: tools/knewstuff-dialog/main.cpp:29 #, kde-format msgid "" "The KNSRC file you want to show. If none is passed, you will be presented " "with a dialog which lets you switch between all the config files installed " "into the systemwide knsrc file location" msgstr "" #: tools/knewstuff-dialog/main.cpp:33 #, kde-format msgid "" "A kns url to show information from. The format for a kns url is kns://" "knsrcfile/providerid/entryid\n" "'knsrcfile'\n" "is the name of a knsrc file as might be passed directly through this tool's " "knsrcfile argument\n" "'providerid'\n" "is the hostname of the provider the entry should exist on\n" "'entryid'\n" "is the unique ID of an entry found in the provider specified by the knsrc " "file.\n" " An example of such a url is kns://sddmtheme.knsrc/api.kde-look.org/2059021" msgstr "" #: widgets/action.cpp:28 widgets/button.cpp:70 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Download New Stuff..." msgctxt "@action" msgid "Download New Stuff…" msgstr "Преузми новотарије..." # >> @item:inlistbox #, fuzzy #~| msgid "All Categories" #~ msgctxt "List option which will set the filter to show everything" #~ msgid "Show All Entries" #~ msgstr "све категорије" # >> @option:radio Order by #, fuzzy #~| msgid "Most downloads" #~ msgctxt "" #~ "List option which will set the sort order to based on when items were " #~ "most recently updated" #~ msgid "Show Most Recent First" #~ msgstr "највише преузимања" # >> @option:radio Order by #, fuzzy #~| msgid "Most downloads" #~ msgctxt "List option which will set the sort order to based on user ratings" #~ msgid "Show Highest Rated First" #~ msgstr "највише преузимања" # >> @option:radio Order by #, fuzzy #~| msgid "Most downloads" #~ msgctxt "" #~ "List option which will set the sort order to based on number of downloads" #~ msgid "Show Most Downloaded First" #~ msgstr "највише преузимања" #, fuzzy #~| msgid "Preview Images" #~ msgid "Preview" #~ msgstr "Слике прегледа" #, fuzzy #~| msgid "Details view mode" #~ msgid "Detailed Tiles View Mode" #~ msgstr "Приказ детаља" #, fuzzy #~| msgid "Icons view mode" #~ msgid "Icons Only View Mode" #~ msgstr "Приказ иконица" #~ msgid "Download New Stuff..." #~ msgstr "Преузми новотарије..." #~ msgid "Initializing" #~ msgstr "Припремам" #~ msgid "Loading provider information" #~ msgstr "Учитавам податке о добављачу" #~ msgid "Loading data from provider" #~ msgstr "Учитавам податке од добављача" #~ msgid "Re: %1" #~ msgstr "Одг: %1" #~ msgid "Loading one preview" #~ msgid_plural "Loading %1 previews" #~ msgstr[0] "Учитавам %1 преглед" #~ msgstr[1] "Учитавам %1 прегледа" #~ msgstr[2] "Учитавам %1 прегледа" #~ msgstr[3] "Учитавам преглед" #, fuzzy #~| msgid "Loading Preview" #~ msgctxt "" #~ "A text shown beside a busy indicator suggesting that data is being fetched" #~ msgid "Loading more…" #~ msgstr "Учитавам преглед" #~ msgctxt "Request installation of this item" #~ msgid "Install" #~ msgstr "Инсталирај" # >> @option:radio Order by #, fuzzy #~| msgid "Installed" #~ msgctxt "" #~ "List option which will set the filter so only installed items are shown" #~ msgid "Installed Only" #~ msgstr "инсталираном" # >> @option:radio Order by #, fuzzy #~| msgid "Most downloads" #~ msgctxt "" #~ "List option which will set the sort order to based on number of downloads" #~ msgid "Show most downloaded first" #~ msgstr "највише преузимања" #, fuzzy #~| msgid "Download New Stuff..." #~ msgid "Download New %1..." #~ msgstr "Преузми новотарије..." #, fuzzy #~| msgid "Install" #~ msgctxt "" #~ "Show installation options, where there is more than one downloadable item" #~ msgid "Install..." #~ msgstr "Инсталирај" #, fuzzy #~| msgid "Search:" #~ msgid "Search..." #~ msgstr "Претражи:" #, fuzzy #~| msgid "Updating" #~ msgctxt "" #~ "Label for the busy indicator showing an item is in the process of being " #~ "updated" #~ msgid "Updating..." #~ msgstr "Ажурирам" #, fuzzy #~| msgid "Installing" #~ msgctxt "Label for the busy indicator showing an item is installing" #~ msgid "Installing..." #~ msgstr "Инсталирам" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Not installed:" #~ msgstr "Није инсталирано:" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "More" #~ msgstr "Више" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Configure..." #~ msgstr "Подеси..." #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Visit homepage" #~ msgstr "Посети домаћу страницу" #, fuzzy #~| msgid "Install" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Install" #~ msgstr "Инсталирај" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "No further information available." #~ msgstr "Нема даљих података." # >> @title:window #~ msgid "Configure menu" #~ msgstr "Мени за подешавање" # >> @title:window #~ msgid "Configure menu - %1" #~ msgstr "Мени за подешавање — %1" # literal-segment: GenericName #, fuzzy #~| msgctxt "@action:inmenu" #~| msgid "$GenericName - current folder" #~ msgctxt "@action:inmenu %1=\"$GenericName\"" #~ msgid "%1 - current folder" #~ msgstr "$GenericName — текућа фасцикла" # literal-segment: GenericName #, fuzzy #~| msgctxt "@action:inmenu" #~| msgid "$GenericName - current device" #~ msgctxt "@action:inmenu %1=\"$GenericName\"" #~ msgid "%1 - current device" #~ msgstr "$GenericName — текући уређај" # literal-segment: GenericName #, fuzzy #~| msgctxt "@action:inmenu" #~| msgid "$GenericName - all devices" #~ msgctxt "@action:inmenu %1=\"$GenericName\"" #~ msgid "%1 - all devices" #~ msgstr "$GenericName — сви уређаји" #~ msgid "Main section" #~ msgstr "Главни одељак" #~ msgid "Move down" #~ msgstr "Помери надоле" #~ msgid "Move up" #~ msgstr "Помери нагоре" #~ msgid "Move to Main section" #~ msgstr "Премести у главни одељак" #~ msgid "Move to More section" #~ msgstr "Премести у додатни одељак" #~ msgid "Reset" #~ msgstr "Ресетуј" #~ msgid "More section" #~ msgstr "Додатни одељак" #~ msgid "" #~ "For this menu there are some more tools suggested which are currently not " #~ "installed:" #~ msgstr "" #~ "За овај мени има још неких алатки које су предложене али тренутно нису " #~ "инсталиране:" #~ msgid "More tools..." #~ msgstr "Више алатки..." #~ msgid "" #~ "The downloaded file is a html file. This indicates a link to a website " #~ "instead of the actual download. Would you like to open the site with a " #~ "browser instead?" #~ msgstr "" #~ "Преузети фајл је ХТМЛ фајл. Ово указује на везу ка веб сајту уместо " #~ "стварног садржаја. Желите ли отворите овај сајт у прегледачу?" #~ msgid "Possibly bad download link" #~ msgstr "Могућа лоша веза за преузимање" #~ msgid "Downloaded file was a HTML file. Opened in browser." #~ msgstr "Преузети фајл је ХТМЛ фајл. Отворен у прегледачу." #~ msgid "" #~ "Cannot start gpg and retrieve the available keys. Make sure " #~ "that gpg is installed, otherwise verification of downloaded " #~ "resources will not be possible." #~ msgstr "" #~ "Не могу да покренем gpg и добавим доступне кључеве. " #~ "Проверите да ли је gpg инсталирана, у супротном овера преузетих " #~ "ресурса неће бити могућа." #~ msgid "" #~ "Enter passphrase for key 0x%1, belonging to
%2<" #~ "%3>
:
" #~ msgstr "" #~ "Унесите лозинку за кључ 0x%1, чији је власник
%2<" #~ "%3>:
" #~ msgid "" #~ "Cannot start gpg and check the validity of the file. Make sure " #~ "that gpg is installed, otherwise verification of downloaded " #~ "resources will not be possible." #~ msgstr "" #~ "Не могу да покренем gpg и проверим исправност фајла. Уверите " #~ "се да је gpg инсталирана, у супротном овера преузетих ресурса " #~ "неће бити могућа." #~ msgid "Key used for signing:" #~ msgstr "Кључ за потписивање:" #~ msgid "Select Signing Key" #~ msgstr "Изаберите кључ за потписивање" #~ msgid "" #~ "Cannot start gpg and sign the file. Make sure that gpg " #~ "is installed, otherwise signing of the resources will not be possible." #~ msgstr "" #~ "Не могу да покренем gpg и потпишем фајл. Уверите се да је " #~ "gpg инсталирана, у супротном потписивање ресурса неће бити " #~ "могуће." #~ msgid "Get Hot New Stuff" #~ msgstr "Добави свеже новотарије" #~ msgctxt "Program name followed by 'Add On Installer'" #~ msgid "%1 Add-On Installer" #~ msgstr "Инсталатер додатака за %1|/|Инсталатер додатака за $[аку %1]" # rewrite-msgid: /Timeout/Timed out/ #~ msgid "Timeout. Check Internet connection." #~ msgstr "Истекло време. Проверите интернет везу." #~ msgid "Server: %1" #~ msgstr "Сервер: %1" #~ msgid "
Provider: %1" #~ msgstr "
Добављач: %1" #~ msgid "
Version: %1" #~ msgstr "
Верзија: %1" #~ msgid "Provider information" #~ msgstr "Подаци о добављачу" #~ msgid "Could not install %1" #~ msgstr "Не могу да инсталирам „%1“." #~ msgid "Get Hot New Stuff!" #~ msgstr "Добави свеже новотарије!" # >> @item:inlistbox #~ msgid "All Providers" #~ msgstr "сви добављачи" #~ msgid "Order by:" #~ msgstr "Поређај према:" #~ msgid "Enter search phrase here" #~ msgstr "Унесите израз за тражење" #~ msgid "Author:" #~ msgstr "Аутор:" #, fuzzy #~| msgid "Homepage" #~ msgid "Homepage" #~ msgstr "Домаћа страница" #~ msgid "Uninstall" #~ msgstr "Деинсталирај" #~ msgid "Become a Fan" #~ msgstr "Љубитељ сам овога" #, fuzzy #~| msgid "Use" #~ msgctxt "" #~ "If a knsrc file defines an adoption command, the option to run this " #~ "command and 'use' an item becomes available. This is the text for an " #~ "action to do so." #~ msgid "Use" #~ msgstr "Употреби" #, fuzzy #~| msgid "Installing" #~ msgctxt "Label for the busy indicator showing an item is being installed" #~ msgid "Installing..." #~ msgstr "Инсталирам" #, fuzzy #~| msgid "Details" #~ msgctxt "Show a page with details for this item" #~ msgid "Details..." #~ msgstr "Детаљи" #~ msgid "Details for %1" #~ msgstr "Детаљи за %1|/|Детаљи за $[аку %1]" #~ msgid "Changelog:" #~ msgstr "Дневник измена:" #~ msgctxt "" #~ "A link to make a donation for a Get Hot New Stuff item (opens a web " #~ "browser)" #~ msgid "Make a donation" #~ msgstr "Донирајте" #~ msgctxt "A link to the knowledgebase (like a forum) (opens a web browser)" #~ msgid "Knowledgebase (no entries)" #~ msgid_plural "Knowledgebase (%1 entries)" #~ msgstr[0] "База знања (%1 унос)" #~ msgstr[1] "База знања (%1 уноса)" #~ msgstr[2] "База знања (%1 уноса)" #~ msgstr[3] "База знања (нема уноса)" #~ msgctxt "Tooltip for a link in a dialog" #~ msgid "Opens in a browser window" #~ msgstr "Отвара се у прозору прегледача." #~ msgid "Rating: %1%" #~ msgstr "Оцена: %1" #~ msgctxt "Show the size of the file in a list" #~ msgid "
Size: %1" #~ msgstr "
Величина: %1" #~ msgctxt "Show the author of this item in a list" #~ msgid "By %1" #~ msgstr "%1" #~ msgctxt "fan as in supporter" #~ msgid "1 fan" #~ msgid_plural "%1 fans" #~ msgstr[0] "%1 љубитељ" #~ msgstr[1] "%1 љубитеља" #~ msgstr[2] "%1 љубитеља" #~ msgstr[3] "1 љубитељ" #~ msgid "1 download" #~ msgid_plural "%1 downloads" #~ msgstr[0] "%1 преузимање" #~ msgstr[1] "%1 преузимања" #~ msgstr[2] "%1 преузимања" #~ msgstr[3] "1 преузимање" #~ msgid "Loading Preview" #~ msgstr "Учитавам преглед" #~ msgid "Details" #~ msgstr "Детаљи" #~ msgid "Install Again" #~ msgstr "Инсталирај поново" #~ msgctxt "Show the size of the file in a list" #~ msgid "

Size: %1

" #~ msgstr "

Величина: %1

" #~ msgctxt "Opposite to Back" #~ msgid "Next" #~ msgstr "Напред" #~ msgid "Finish" #~ msgstr "Заврши" #~ msgid "Fetching license data from server..." #~ msgstr "Добављам лиценцу са сервера..." #~ msgid "Fetching content data from server..." #~ msgstr "Добављам садржај са сервера..." #~ msgid "Could not fetch provider information." #~ msgstr "Не могу да добавим податке о добављачу." #~ msgid "Register a new account" #~ msgstr "Региструј нови налог" #~ msgid "Checking login..." #~ msgstr "Провери пријављивање..." #~ msgid "Fetching your previously updated content..." #~ msgstr "Добављам садржај који сте раније ажурирали..." #~ msgid "Could not verify login, please try again." #~ msgstr "Не могу да оверим пријављивање, покушајте поново." #~ msgid "Fetching your previously updated content finished." #~ msgstr "Завршено добављање садржаја који сте раније ажурирали." #~ msgid "Fetching content data from server finished." #~ msgstr "Завршено добављање садржаја са сервера." #~ msgctxt "" #~ "A link to the website where the get hot new stuff upload can be seen" #~ msgid "Visit website" #~ msgstr "Посетите веб сајт" #~ msgid "Share Hot New Stuff" #~ msgstr "Подели свеже новотарије" #~ msgctxt "Program name followed by 'Add On Uploader'" #~ msgid "%1 Add-On Uploader" #~ msgstr "Отпремач додатака за %1|/|Отпремач додатака за $[аку %1]" #~ msgid "File not found: %1" #~ msgstr "Фајл ‘%1’ није нађен." #~ msgid "Upload Failed" #~ msgstr "Отпремање није успело" #~ msgid "" #~ "The server does not recognize the category %2 to which you are trying to " #~ "upload." #~ msgid_plural "" #~ "The server does not recognize any of the categories to which you are " #~ "trying to upload: %2" #~ msgstr[0] "" #~ "Сервер не препознаје ниједну од категорија у које покушавате да " #~ "отпремате: %2" #~ msgstr[1] "" #~ "Сервер не препознаје ниједну од категорија у које покушавате да " #~ "отпремате: %2" #~ msgstr[2] "" #~ "Сервер не препознаје ниједну од категорија у које покушавате да " #~ "отпремате: %2" #~ msgstr[3] "" #~ "Сервер не препознаје категорију %2, у коју покушавате да отпремате." #~ msgid "Error" #~ msgstr "Грешка" #~ msgid "The selected category \"%1\" is invalid." #~ msgstr "Изабрана категорија „%1“ није добра." # >> @title:window #~ msgid "Select preview image" #~ msgstr "Избор слике прегледа" #~ msgid "There was a network error." #~ msgstr "Грешка у мрежи." #~ msgid "Uploading Failed" #~ msgstr "Отпремање није успело" #~ msgid "Authentication error." #~ msgstr "Грешка у аутентификацији." #~ msgid "Upload failed: %1" #~ msgstr "Отпремање није успело: %1" #~ msgid "Password:" #~ msgstr "Лозинка:" #~ msgid "Username:" #~ msgstr "Корисничко име:" #~ msgid "File to upload:" #~ msgstr "Фајл за отпремање:" #~ msgid "GPL" #~ msgstr "ОЈЛ" #~ msgid "LGPL" #~ msgstr "МОЈЛ" #~ msgid "BSD" #~ msgstr "БСД" #~ msgid "Version:" #~ msgstr "Издање:" #~ msgid "License:" #~ msgstr "Лиценца:" #~ msgid "Please fill out the information about your upload in English." #~ msgstr "Напишите нешто информација на енглеском о отпремку." #~ msgid "Title:" #~ msgstr "Наслов:" #~ msgid "Name of the file as it will appear on the website" #~ msgstr "Име фајла које ће се видети на веб сајту." #~ msgid "" #~ "This should clearly describe the file content. It can be the same text as " #~ "the title of the kvtml file." #~ msgstr "" #~ "Ово треба јасно да опише садржај фајла. Може бити исти текст као онај из " #~ "наслова КВТМЛ фајла." #~ msgid "Select Preview..." #~ msgstr "Изабери преглед..." #~ msgid "Set a price for this item" #~ msgstr "Постави цену за ову ставку" #~ msgid "Price" #~ msgstr "Цена" #~ msgid "Price:" #~ msgstr "Цена:" #~ msgid "Reason for price:" #~ msgstr "Образложење цене:" #~ msgid "Fetch content link from server" #~ msgstr "Добави везу ка садржају са сервера" # >> @info:progress #~ msgid "Create content on server" #~ msgstr "Правим садржај на серверу" # >> @info:progress #~ msgid "Upload content" #~ msgstr "Отпремам садржај" # >> @info:progress #~ msgid "Upload first preview" #~ msgstr "Отпремам први преглед" #~ msgid "Note: You can edit, update and delete your content on the website." #~ msgstr "" #~ "Напомена. Можете уређивати, ажурирати и брисати свој садржај на веб сајту." # >> @info:progress #~ msgid "Upload second preview" #~ msgstr "Отпремам други преглед" # >> @info:progress #~ msgid "Upload third preview" #~ msgstr "Отпремам трећи преглед" #~ msgid "" #~ "I ensure that this content does not violate any existing copyright, law " #~ "or trademark. I agree for my IP address to be logged. (Distributing " #~ "content without the permission of the copyright holder is illegal.)" #~ msgstr "" #~ "Потврђујем да овај садржај не крши било какав ауторска права, закон или " #~ "робну марку. Слажем се да се моја ИП адреса забележи. (Противзаконито је " #~ "расподељивати садржај без дозволе носиоца ауторска права.)" #~ msgid "Start Upload" #~ msgstr "Почни отпремање"