# Copyright (C) 2023 This file is copyright: # This file is distributed under the same license as the kirigami-addons package. # # SPDX-FileCopyrightText: 2021, 2022, 2023, 2024 Kishore G msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kirigami-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-11-12 00:39+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-11-17 22:18+0530\n" "Last-Translator: Kishore G \n" "Language-Team: Tamil \n" "Language: ta\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 24.08.3\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "கோ. கிஷோர்" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "Kde-l10n-ta@kde.org" #: components/AbstractMaximizeComponent.qml:130 #, kde-format msgid "Close" msgstr "மூடு" #: components/AlbumMaximizeComponent.qml:137 #, kde-format msgid "Zoom in" msgstr "பெரிதாக்கு" #: components/AlbumMaximizeComponent.qml:142 #, kde-format msgid "Zoom out" msgstr "சிறிதாக்கு" #: components/AlbumMaximizeComponent.qml:148 #, kde-format msgid "Rotate left" msgstr "இடதுபுறமாக திருப்பு" #: components/AlbumMaximizeComponent.qml:154 #, kde-format msgid "Rotate right" msgstr "வலதுபுறமாக திருப்பு" #: components/AlbumMaximizeComponent.qml:159 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Show caption" msgstr "படவிளக்கத்தைக் காட்டு" #: components/AlbumMaximizeComponent.qml:159 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Hide caption" msgstr "படவிளக்கத்தை மறை" #: components/AlbumMaximizeComponent.qml:165 #, kde-format msgid "Save as" msgstr "வேறு பெயரில் சேமி" #: components/AlbumMaximizeComponent.qml:243 #, kde-format msgid "Previous image" msgstr "முந்தைய படம்" #: components/AlbumMaximizeComponent.qml:263 #, kde-format msgid "Next image" msgstr "அடுத்த படம்" #: components/Banner.qml:187 formcard/AboutPage.qml:501 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Close" msgstr "மூடு" #: components/DownloadAction.qml:37 #, kde-format msgid "Download" msgstr "பதிவிறக்கு" #: components/MessageDialog.qml:83 #, kde-format msgctxt "@title:dialog" msgid "Success" msgstr "வெற்றி" #: components/MessageDialog.qml:85 components/MessageDialog.qml:91 #, kde-format msgctxt "@title:dialog" msgid "Warning" msgstr "எச்சரிக்கை" #: components/MessageDialog.qml:87 #, kde-format msgctxt "@title:dialog" msgid "Error" msgstr "சிக்கல்" #: components/MessageDialog.qml:89 #, kde-format msgctxt "@title:dialog" msgid "Information" msgstr "தகவல்" #: components/MessageDialog.qml:206 #, kde-format msgctxt "@label:checkbox" msgid "Do not show again" msgstr "மறுபடியும் காட்டாதே" #: components/VideoMaximizeDelegate.qml:267 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Volume" msgstr "ஒலியளவு" #: dateandtime/DatePopup.qml:87 dateandtime/TimePopup.qml:52 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Cancel" msgstr "ரத்து செய்" #: dateandtime/DatePopup.qml:99 dateandtime/TimePopup.qml:63 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Select" msgstr "தேர்ந்தெடு" #: dateandtime/private/DatePicker.qml:275 #, kde-format msgid "Day" msgstr "நாள்" #: dateandtime/private/DatePicker.qml:278 #, kde-format msgid "Month" msgstr "மாதம்" #: dateandtime/private/DatePicker.qml:281 #, kde-format msgid "Year" msgstr "ஆண்டு" #: dateandtime/private/DatePicker.qml:366 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Go Previous" msgstr "முந்தையதற்கு செல்" #: dateandtime/private/DatePicker.qml:379 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Jump to today" msgstr "இன்றுக்கு செல்" #: dateandtime/private/DatePicker.qml:386 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Go Next" msgstr "அடுத்ததற்கு செல்" #: dateandtime/TimePicker.qml:97 #, kde-format msgid "Hours" msgstr "மணிநேரம்" #: dateandtime/TimePicker.qml:119 #, kde-format msgctxt "Time separator" msgid ":" msgstr ":" #: dateandtime/TimePicker.qml:134 #, kde-format msgid "Minutes" msgstr "நிமிடங்கள்" #: formcard/aboutcomponent.cpp:25 #, kde-format msgctxt "@info Platform name" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: formcard/aboutcomponent.cpp:29 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Underlying platform." msgstr "இயக்குதளம்." #: formcard/aboutcomponent.cpp:30 #, kde-format msgid "Qt" msgstr "Qt" #: formcard/aboutcomponent.cpp:31 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Cross-platform application development framework." msgstr "பல்லியக்குதள செயலி உருவாக்க நிரலகம்." #: formcard/aboutcomponent.cpp:32 #, kde-format msgid "Using %1 and built against %2" msgstr "%1 பயன்படுத்தி %2 கொண்டு தொகுக்கப்பட்டுள்ளது" #: formcard/aboutcomponent.cpp:35 #, kde-format msgid "KDE Frameworks" msgstr "கே.டீ.யீ. நிரலகங்கள்" #: formcard/aboutcomponent.cpp:36 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Collection of libraries created by the KDE Community to extend Qt." msgstr "Qt-யுடன் பயன்படுத்தக்கூடிய, கே.டீ.யீ. சமூகத்தால் உருவாக்கப்பட்டுள்ள, நிரலகங்கள்." #: formcard/AboutKDEPage.qml:23 #: statefulapplication/abstractkirigamiapplication.cpp:174 #, kde-format msgid "About KDE" msgstr "கே.டீ.யீ. பற்றி" #: formcard/AboutKDEPage.qml:49 #, kde-format msgid "KDE" msgstr "கே.டீ.யீ." #: formcard/AboutKDEPage.qml:58 #, kde-format msgid "Be Free!" msgstr "சுதந்திரமாக இரு" #: formcard/AboutKDEPage.qml:67 #, kde-format msgid "" "KDE is a world-wide community of software engineers, artists, writers, " "translators and creators who are committed to Free Software development. KDE " "produces the Plasma desktop environment, hundreds of applications, and the " "many software libraries that support them.\n" "\n" "KDE is a cooperative enterprise: no single entity controls its direction or " "products. Instead, we work together to achieve the common goal of building " "the world's finest Free Software. Everyone is welcome to join and contribute " "to KDE, including you." msgstr "" "கே.டீ.யீ. என்பது, கட்டற்ற மென்பொருள் உருவாக்கத்திற்கு அர்பணிப்புக் கொண்ட மென்பொருள் " "பொறிஞர்கள், கலைஞர்கள், எழுத்தாளர்கள், மொழிபெயர்ப்பாளர்கள் மற்றும் படைப்பாலிகளைக் கொண்ட " "உலகளாவிய குழு ஆகும். பிளாஸ்மா பணிமேடை சூழல், நூற்றுக்கணக்கான செயலிகள், மற்றும் அவற்றை " "ஆதரிக்கும் பல நிரலகங்களை கே.டீ.யீ. உருவாக்குகிறது.\n" "\n" " கே.டீ.யீ. ஒரு கூட்டுறவு அமைப்பாகும்: எந்தவொரு தனிப்பட்ட நிறுவனமோ நபரோ அதன் நோக்கத்தையோ " "படைப்புக்களையோ கட்டுப்படுத்துவதில்லை. கே.டீ.யீ.-யில் நீங்கள் உட்பட எவரேனும் இணைந்து " "பங்களிக்கலாம்." #: formcard/AboutKDEPage.qml:75 formcard/AboutPage.qml:223 #, kde-format msgid "Homepage" msgstr "முகப்புப்பக்கம்" #: formcard/AboutKDEPage.qml:81 #, kde-format msgid "Report bugs" msgstr "பிழைகளைத் தெரிவிப்பது" #: formcard/AboutKDEPage.qml:86 #, kde-format msgid "" "Software can always be improved, and the KDE team is ready to do so. " "However, you - the user - must tell us when something does not work as " "expected or could be done better.\n" "\n" "KDE has a bug tracking system. Use the button below to file a bug, or use " "the program's About page to report a bug specific to this application.\n" "\n" "If you have a suggestion for improvement then you are welcome to use the bug " "tracking system to register your wish. Make sure you use the severity called " "\"Wishlist\"." msgstr "" "எந்த மென்பொருளும் மேம்படுத்தத் தக்கதே. கே.டீ.யீ. குழு அதனைச் செய்ய தயாராக உள்ளது. ஆயினும் " "பயனராகிய நீங்கள், எதிர்பார்த்தப்படி வேலை செய்யாதவை குறித்தும், இன்னும் சிறப்பாகச் " "செய்யக்கூடியவை குறித்தும் எங்களுக்கு தெரியப்படுத்த வேண்டும்.\n" "\n" "கே.டீ.யீ.க்கு, பிழைகளை கண்காணிக்கும் அமைப்பொன்று உள்ளது. கீழுள்ள பட்டனைக் கொண்டோ, " "குறிப்பிட்ட நிரலின் 'பற்றி' பக்கத்தையோ கொண்டு பிழையறிக்கைகளை பதிவுசெய்யலாம்.நீங்கள் " "விரும்பும் மாற்றங்களை பரிந்துரைக்கக் கூட பிழைகளை கண்காணிக்கும் அமைப்பினைப் பயன்படுத்தலாம். " "அப்படி தெரிவிக்கும்போது, \"Wishlist\" என்ற முக்கியத்துவத்தை தேர்ந்தெடுங்கள்." #: formcard/AboutKDEPage.qml:95 #, kde-format msgid "Report a bug" msgstr "பிழையைத் தெரிவிப்பது" #: formcard/AboutKDEPage.qml:101 #, kde-format msgid "Join us" msgstr "எங்களுடன் சேருங்கள்" #: formcard/AboutKDEPage.qml:106 #, kde-format msgid "" "You do not have to be a software developer to be a member of the KDE team. " "You can join the language teams that translate program interfaces. You can " "provide graphics, themes, sounds, and improved documentation. You decide!" msgstr "" "கே.டீ.யீ.யில் பங்களிக்க நீங்கள் நிரலாளராக இருக்கவேண்டிய அவசியம் இல்லை. செயலிகளை " "மொழிபெயர்க்கும் குழுக்களில் செரலாம். ஓவியங்களையும் தோற்றத்திட்டங்களையும் உருவாக்கலாம். " "கையேடுகளை எழுதலாம். முடிவு உங்களதே!" #: formcard/AboutKDEPage.qml:114 formcard/AboutPage.qml:251 #, kde-format msgid "Get Involved" msgstr "பங்களிப்பது" #: formcard/AboutKDEPage.qml:122 #, kde-format msgid "Developer Documentation" msgstr "நிரலாளர்களுக்கான கையேடு" #: formcard/AboutKDEPage.qml:128 #, kde-format msgid "Support us" msgstr "எங்களை ஆதரிப்பது" #: formcard/AboutKDEPage.qml:133 #, kde-format msgid "" "KDE software is and will always be available free of charge, however " "creating it is not free.\n" "\n" "To support development the KDE community has formed the KDE e.V., a non-" "profit organization legally founded in Germany. KDE e.V. represents the KDE " "community in legal and financial matters.\n" "\n" "KDE benefits from many kinds of contributions, including financial. We use " "the funds to reimburse members and others for expenses they incur when " "contributing. Further funds are used for legal support and organizing " "conferences and meetings.\n" "\n" "We would like to encourage you to support our efforts with a financial " "donation.\n" "\n" "Thank you very much in advance for your support." msgstr "" "கேடீயீ. மென்பொருட்கள் இலவசமாகக் கிடைக்கிறது, மேலும் எப்பொழுதும் இலவசமாகவே கிடைக்கும். " "ஆனால் அதனை உருவாக்குவது இலவசமல்ல.\n" "\n" "உருவாக்கத்தினை தொடர்ந்து ஆதரிக்க, கே.டீ.யீ. சமூகம், KDE e.V. எனும் லாப நோக்கற்ற அமைப்பை " "ஜெர்மனியில் சட்டபூர்வமாக தொடங்கியுள்ளது. KDE e.V. ஆனது கே.டீ.யீ. சமூகத்தை சட்ட பூர்வமான " "மற்றும் நிதி ரீதியான விஷயங்களில் பிரதிபலிக்கிறது.\n" "\n" "நிதி உள்ளிட்ட பல்வேறு பங்களிப்புகளால் கே.டீ.யீ. பயனடைகிறது. நாங்கள் இந்நிதியினை, " "பங்களிக்கும் போது ஏற்படும் செலவுகளுக்காக உறுப்பினர்களுக்கும் மற்றோருக்கும் வழங்குகிறோம். " "எஞ்சியிருக்கும் நிதி, சட்ட ஆதரவிற்கும் மாநாடுகளை நடத்தவும் பயன்படுத்தப்படுகிறது.
" "எங்களது முயற்சிகளுக்கு நிதியளித்து ஆதரிக்க உங்களை ஊக்குவிக்க விரும்புகிறோம்.\n" "\n" "உங்களுடைய ஆதரவிற்கு முன்கூட்டியே நன்றி." #: formcard/AboutKDEPage.qml:145 #, kde-format msgid "KDE e.V" msgstr "கே.டீ.யீ. e.V" #: formcard/AboutKDEPage.qml:153 formcard/AboutPage.qml:237 #, kde-format msgid "Donate" msgstr "நன்கொடை அளிப்பது" #: formcard/AboutPage.qml:89 #: statefulapplication/abstractkirigamiapplication.cpp:167 #, kde-format msgid "About %1" msgstr "%1 பற்றி " #: formcard/AboutPage.qml:134 #, kde-format msgid "Copyright" msgstr "பதிப்புரிமை" #: formcard/AboutPage.qml:142 #, kde-format msgid "Description" msgstr "விவரணம்" #: formcard/AboutPage.qml:155 #, kde-format msgid "License" msgid_plural "Licenses" msgstr[0] "உரிமம்" msgstr[1] "உரிமங்கள்" #: formcard/AboutPage.qml:277 #, kde-format msgid "Report a Bug" msgstr "பிழையை தெரிவி" #: formcard/AboutPage.qml:284 #, kde-format msgid "Libraries in use" msgstr "பயனிலுள்ள நிரலகங்கள்" #: formcard/AboutPage.qml:287 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Copy to Clipboard" msgstr "பிடிப்புப்பலகைக்கு நகலெடு" #: formcard/AboutPage.qml:291 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "System information copied to clipboard." msgstr "கணினி விவரங்கள் பிடிப்புப்பலகைக்கு நகலெடுக்கப்பட்டன." #: formcard/AboutPage.qml:304 #, kde-format msgid "Authors" msgstr "இயற்றியவர்கள்" #: formcard/AboutPage.qml:319 #, kde-format msgid "Credits" msgstr "நன்றி" #: formcard/AboutPage.qml:334 #, kde-format msgid "Translators" msgstr "மொழிபெயர்ப்பாளர்கள்" #: formcard/AboutPage.qml:403 #, kde-format msgid "Visit %1's KDE Store page" msgstr "%1-இன் கே.டீ.யீ. களஞ்சியப் பக்கத்தை பாருங்கள்" #: formcard/AboutPage.qml:412 #, kde-format msgid "Send an email to %1" msgstr "%1 என்பவருக்கு மின்னஞ்சல் அனுப்பு" #: formcard/android/FormColorDelegate.qml:42 formcard/FormColorDelegate.qml:42 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Color" msgstr "நிறம்" #: formcard/android/FormColorDelegate.qml:43 formcard/FormColorDelegate.qml:43 #, kde-format msgctxt "Accessible description" msgid "Current color \"%1\"" msgstr "தற்போதைய நிறம் \"%1\"" #: formcard/FormDateTimeDelegate.qml:195 #, kde-format msgctxt "Displayed in place of the date if the selected day is today" msgid "Today" msgstr "இன்று" #: formcard/FormDateTimeDelegate.qml:222 formcard/FormDateTimeDelegate.qml:359 #, kde-format msgctxt "Date is not set" msgid "Not set" msgstr "அமைக்கப்படவில்லை" #: formcard/FormPasswordFieldDelegate.qml:230 #: formcard/FormTextAreaDelegate.qml:168 formcard/FormTextFieldDelegate.qml:253 #, kde-format msgctxt "@label %1 is current text length, %2 is maximum length of text field" msgid "%1/%2" msgstr "%1/%2" #: settings/CategorizedSettings.qml:45 settings/ConfigurationView.qml:81 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Settings" msgstr "அமைப்புகள்" #: settings/CategorizedSettings.qml:45 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Settings — %1" msgstr "அமைப்புகள் — %1" #: settings/CategorizedSettings.qml:99 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Go back" msgstr "பின்னே செல்" #: settings/private/ConfigMobilePage.qml:26 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Settings" msgstr "அமைப்புகள்" #: settings/private/ConfigMobilePage.qml:97 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Settings" msgstr "அமைப்புகள்" #: settings/private/SonnetConfigPage.qml:41 #, kde-format msgctxt "@label:checkbox" msgid "Enable automatic spell checking" msgstr "தானியங்கி சொல் திருத்தத்தை இயக்கு" #: settings/private/SonnetConfigPage.qml:55 #, kde-format msgctxt "@label:checkbox" msgid "Ignore uppercase words" msgstr "பெரிய எழுத்துகள் மட்டுமுடைய சொற்களை பொருட்படுத்தாதே" #: settings/private/SonnetConfigPage.qml:69 #, kde-format msgctxt "@label:checkbox" msgid "Ignore hyphenated words" msgstr "இடைக்கோட்டுடைய சொற்களை பொருட்படுத்தாதே" #: settings/private/SonnetConfigPage.qml:83 #, kde-format msgctxt "@label:checkbox" msgid "Detect language automatically" msgstr "மொழியை தானாக கண்டறி" #: settings/private/SonnetConfigPage.qml:96 #, kde-format msgctxt "@label:listbox" msgid "Selected default language:" msgstr "தேர்ந்தெடுத்துள்ள இயல்பிருப்பு மொழி:" #: settings/private/SonnetConfigPage.qml:97 #, kde-format msgctxt "No selected language" msgid "None" msgstr "ஏதுமில்லை" #: settings/private/SonnetConfigPage.qml:117 #, kde-format msgctxt "@label:listbox" msgid "Additional Spell Checking Languages" msgstr "கூடுதல் சொல் திருத்த மொழிகள்" #: settings/private/SonnetConfigPage.qml:118 #, kde-format msgid "" "%1 will provide spell checking and suggestions for the languages listed here " "when autodetection is enabled." msgstr "" "தானாக கண்டறியும் அம்சம் இயக்கப்பட்டிருப்பின், கீழுள்ள மொழிகளுக்கான சொல் திருத்தத்தையும் " "பரிந்துரைகளையும் %1 வழங்கும்." #: settings/private/SonnetConfigPage.qml:131 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Open Personal Dictionary" msgstr "தனிப்பயன் அகரமுதலியை திற" #: settings/private/SonnetConfigPage.qml:143 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Spell checking languages" msgstr "சொல் திருத்த மொழிகள்" #: settings/private/SonnetConfigPage.qml:155 #, kde-format msgid "Default Language" msgstr "இயல்பிருப்பு மொழி" #: settings/private/SonnetConfigPage.qml:167 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Spell checking dictionary" msgstr "சொல் திருத்த அகரமுதலி" #: settings/private/SonnetConfigPage.qml:174 #, kde-format msgctxt "Placeholder message" msgid "Add a new word to your personal dictionary…" msgstr "தனிப்பயன் அகரமுதலியில் ஓர் புதிய சொல்லைச் சேர்…" #: settings/private/SonnetConfigPage.qml:177 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Add Word" msgstr "சொல்லை சேர்" #: settings/private/SonnetConfigPage.qml:212 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Delete word" msgstr "சொல்லை நீக்கு" #: settings/SpellcheckingConfigurationModule.qml:14 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Spell Checking" msgstr "சொல் திருத்தம்" #: statefulapplication/abstractkirigamiapplication.cpp:145 #, kde-format msgid "Open Command Bar" msgstr "கட்டளை பட்டையை திற" #: statefulapplication/private/keysequencehelper.cpp:117 #, kde-format msgctxt "@title:dialog" msgid "Reserved Shortcut" msgstr "ஒதுக்கப்பட்டுள்ள சுருக்குவழி" #: statefulapplication/private/keysequencehelper.cpp:119 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "The F12 key is reserved on Windows, so cannot be used for a global " "shortcut.\n" "Please choose another one." msgstr "" "F12 விண்டோஸுக்காக ஒதுக்கப்பட்டுள்ளதால், அதை பொதுவான சுருக்குவழியாக பயன்படுத்த " "முடியாது.\n" "வேறொன்றைத் தேர்வு செய்யவும்." #: statefulapplication/private/keysequencehelper.cpp:143 #, kde-format msgctxt "" "@title:dialog This happen when a global shortcut is already defined with the " "same shortcut" msgid "Global Shortcut Shadowing" msgstr "பொதுவான சுருக்குவழியுடன் முரண்பாடு" #: statefulapplication/private/keysequencehelper.cpp:146 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "The '%1' key combination is shadowed by following global actions:\n" msgstr "'%1' என்ற விசைக்கூட்டு, பின்வரும் பொது சுருக்குவழிகளுடன் முரண்படுகிறது:\n" #: statefulapplication/private/keysequencehelper.cpp:148 #: statefulapplication/private/keysequencehelper.cpp:154 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Action '%1' in context '%2'\n" msgstr "'%2' என்பதில் '%1' என்ற செயல்\n" #: statefulapplication/private/keysequencehelper.cpp:152 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "The '%1' key combination shadows following global actions:\n" msgstr "'%1' என்ற விசைக்கூட்டு, பின்வரும் பொது சுருக்குவழிகளுடன் முரண்படுகிறது:\n" #: statefulapplication/private/keysequencehelper.cpp:193 #, kde-format msgctxt "@title:dialog" msgid "Conflict with Standard Application Shortcut" msgstr "வழக்கமான செயலி சுருக்குவழியுடன் முரண்பாடு" #: statefulapplication/private/keysequencehelper.cpp:195 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "The '%1' key combination is also used for the standard action \"%2\" that " "some applications use.\n" "Do you really want to use it as a global shortcut as well?" msgstr "" "'%1' என்ற விசைக்கூட்டு, சில செயலிகளால் \"%2\" என்ற செயலுக்கு வழக்கமாக பயன்படுத்தப்பட்டு " "வருகிறது.\n" "இருப்பினும் இதை நீங்கள் ஒரு பொது சுருக்குவழியாக பயன்படுத்த விரும்புகிறீர்களா?" #: statefulapplication/private/KeySequenceItem.qml:129 #, kde-format msgctxt "What the user inputs now will be taken as the new shortcut" msgid "Input" msgstr "உள்ளிடு" #: statefulapplication/private/KeySequenceItem.qml:130 #, kde-format msgctxt "No shortcut defined" msgid "None" msgstr "ஏதுமில்லை" #: statefulapplication/private/KeySequenceItem.qml:141 #, kde-format msgid "" "Click on the button, then enter the shortcut like you would in the program.\n" "Example for Ctrl+A: hold the Ctrl key and press A." msgstr "" "பட்டனை அழுத்தி, நீங்கள் பயன்படுத்த விரும்பும் சுருக்குவழியை உள்ளிடவும்.\n" "Ctrl+A -க்கான உதாரணம்: Ctrl விசையை அழுத்தியபடியே A-ஐ தட்டவும்." #: statefulapplication/private/KeySequenceItem.qml:182 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Clear Key Sequence" msgstr "விசைக்கூட்டை நீக்கு" #: statefulapplication/private/KeySequenceItem.qml:198 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Cancel Key Sequence Recording" msgstr "விசைக்கூட்டை பதிவு செய்வதை கைவிடு" #: statefulapplication/private/KQuickCommandBarPage.qml:55 #, kde-format msgctxt "@info:placeholder" msgid "No results found" msgstr "முடிவேதும் இல்லை" #: statefulapplication/private/ShortcutsEditor.qml:18 #: statefulapplication/StatefulWindow.qml:90 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Shortcuts" msgstr "சுருக்குவழிகள்" #: statefulapplication/private/ShortcutsEditor.qml:22 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Filter…" msgstr "வடிகட்டு…" #: statefulapplication/private/ShortcutsEditor.qml:52 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Shortcut: %1" msgstr "சுருக்குவழி: %1" #: statefulapplication/private/ShortcutsEditor.qml:72 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Shortcut:" msgstr "சுருக்குவழி:" #: statefulapplication/private/ShortcutsEditor.qml:127 #: statefulapplication/private/ShortcutsEditor.qml:155 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Alternative:" msgstr "மாற்று:" #: statefulapplication/private/ShortcutsEditor.qml:193 #, kde-format msgctxt "Placeholder message" msgid "No shortcuts found" msgstr "எந்த சுருக்குவழியும் கண்டுபிடிக்கப்படவில்லை" #: statefulapplication/shortcutsmodel.cpp:41 #, kde-format msgctxt "List separator" msgid ", " msgstr ", " #: statefulapplication/StatefulWindow.qml:100 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "About %1" msgstr "%1 பற்றி" #: statefulapplication/StatefulWindow.qml:113 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "About KDE" msgstr "கே.டீ.யீ. பற்றி" #~ msgctxt "time in hour (PM)" #~ msgid "%1 PM" #~ msgstr "%1 பி.ப." #~ msgctxt "time in hour (AM)" #~ msgid "%1 AM" #~ msgstr "%1 மு.ப." #~ msgctxt "%1 is month name, %2 is year" #~ msgid "%1 %2" #~ msgstr "%1 %2" #~ msgid "Accept" #~ msgstr "ஏற்றுக்கொள்" #~ msgid "" #~ "Software can always be improved, and the KDE team is ready to do so. " #~ "However, you - the user - must tell us when something does not work as " #~ "expected or could be done better.\n" #~ msgstr "" #~ "மென்பொருள் மேம்படுத்தத்தக்கதே; அதற்கு கே.டீ.யீ.யும் தயாராக உள்ளது. ஆனால், " #~ "எதிர்பார்த்தப்படி எதாவது இல்லாத பட்சத்தில் அதை எங்களிடம் தெரிவிப்பது, பயனராகிய " #~ "உங்களுடைய பொறுப்பு.\n" #~ msgid "" #~ "KDE software is and will always be available free of charge, however " #~ "creating it is not free.\n" #~ msgstr "" #~ "கே.டீ.யீ. செயலிகள் இலவசமாக விநியோகிக்கப்பட்டாலும், அவற்றை உருவாக்குவது எளிதல்ல.\n"