# Copyright (C) 2024 This file is copyright: # This file is distributed under the same license as the kirigami-addons package. # SPDX-FileCopyrightText: 2021, 2022, 2023, 2024 Shinjo Park # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kirigami-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-11-12 00:39+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-08-20 23:35+0200\n" "Last-Translator: Shinjo Park \n" "Language-Team: Korean \n" "Language: ko\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Lokalize 23.08.5\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "박신조" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "kde@peremen.name" #: components/AbstractMaximizeComponent.qml:130 #, kde-format msgid "Close" msgstr "닫기" #: components/AlbumMaximizeComponent.qml:137 #, kde-format msgid "Zoom in" msgstr "확대" #: components/AlbumMaximizeComponent.qml:142 #, kde-format msgid "Zoom out" msgstr "축소" #: components/AlbumMaximizeComponent.qml:148 #, kde-format msgid "Rotate left" msgstr "왼쪽으로 회전" #: components/AlbumMaximizeComponent.qml:154 #, kde-format msgid "Rotate right" msgstr "오른쪽으로 회전" #: components/AlbumMaximizeComponent.qml:159 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Show caption" msgstr "캡션 표시" #: components/AlbumMaximizeComponent.qml:159 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Hide caption" msgstr "캡션 숨기기" #: components/AlbumMaximizeComponent.qml:165 #, kde-format msgid "Save as" msgstr "다른 이름으로 저장" #: components/AlbumMaximizeComponent.qml:243 #, kde-format msgid "Previous image" msgstr "이전 그림" #: components/AlbumMaximizeComponent.qml:263 #, kde-format msgid "Next image" msgstr "다음 그림" #: components/Banner.qml:187 formcard/AboutPage.qml:501 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Close" msgstr "닫기" #: components/DownloadAction.qml:37 #, kde-format msgid "Download" msgstr "다운로드" #: components/MessageDialog.qml:83 #, kde-format msgctxt "@title:dialog" msgid "Success" msgstr "성공" #: components/MessageDialog.qml:85 components/MessageDialog.qml:91 #, kde-format msgctxt "@title:dialog" msgid "Warning" msgstr "경고" #: components/MessageDialog.qml:87 #, kde-format msgctxt "@title:dialog" msgid "Error" msgstr "오류" #: components/MessageDialog.qml:89 #, kde-format msgctxt "@title:dialog" msgid "Information" msgstr "정보" #: components/MessageDialog.qml:206 #, kde-format msgctxt "@label:checkbox" msgid "Do not show again" msgstr "다시 보지 않기" #: components/VideoMaximizeDelegate.qml:267 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Volume" msgstr "음량" #: dateandtime/DatePopup.qml:87 dateandtime/TimePopup.qml:52 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Cancel" msgstr "취소" #: dateandtime/DatePopup.qml:99 dateandtime/TimePopup.qml:63 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Select" msgstr "선택" #: dateandtime/private/DatePicker.qml:275 #, kde-format msgid "Day" msgstr "일" #: dateandtime/private/DatePicker.qml:278 #, kde-format msgid "Month" msgstr "월" #: dateandtime/private/DatePicker.qml:281 #, kde-format msgid "Year" msgstr "연도" #: dateandtime/private/DatePicker.qml:366 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Go Previous" msgstr "뒤로 이동" #: dateandtime/private/DatePicker.qml:379 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Jump to today" msgstr "오늘로 이동" #: dateandtime/private/DatePicker.qml:386 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Go Next" msgstr "앞으로 이동" #: dateandtime/TimePicker.qml:97 #, kde-format msgid "Hours" msgstr "시간" #: dateandtime/TimePicker.qml:119 #, kde-format msgctxt "Time separator" msgid ":" msgstr ":" #: dateandtime/TimePicker.qml:134 #, kde-format msgid "Minutes" msgstr "분" #: formcard/aboutcomponent.cpp:25 #, kde-format msgctxt "@info Platform name" msgid "%1 (%2)" msgstr "" #: formcard/aboutcomponent.cpp:29 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Underlying platform." msgstr "" #: formcard/aboutcomponent.cpp:30 #, kde-format msgid "Qt" msgstr "" #: formcard/aboutcomponent.cpp:31 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Cross-platform application development framework." msgstr "" #: formcard/aboutcomponent.cpp:32 #, kde-format msgid "Using %1 and built against %2" msgstr "" #: formcard/aboutcomponent.cpp:35 #, kde-format msgid "KDE Frameworks" msgstr "" #: formcard/aboutcomponent.cpp:36 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Collection of libraries created by the KDE Community to extend Qt." msgstr "" #: formcard/AboutKDEPage.qml:23 #: statefulapplication/abstractkirigamiapplication.cpp:174 #, kde-format msgid "About KDE" msgstr "KDE 정보" #: formcard/AboutKDEPage.qml:49 #, kde-format msgid "KDE" msgstr "KDE" #: formcard/AboutKDEPage.qml:58 #, kde-format msgid "Be Free!" msgstr "자유롭게!" #: formcard/AboutKDEPage.qml:67 #, kde-format msgid "" "KDE is a world-wide community of software engineers, artists, writers, " "translators and creators who are committed to Free Software development. KDE " "produces the Plasma desktop environment, hundreds of applications, and the " "many software libraries that support them.\n" "\n" "KDE is a cooperative enterprise: no single entity controls its direction or " "products. Instead, we work together to achieve the common goal of building " "the world's finest Free Software. Everyone is welcome to join and contribute " "to KDE, including you." msgstr "" "KDE는 자유 소프트웨어를 개발하려고 모인 소프트웨어 개발자, 예술가, 집필가, " "번역가 및 기타 인원의 모임입니다. KDE 커뮤니티에서는 Plasma 데스크톱 환경, 다" "양한 앱 및 지원 라이브러리를 개발합니다.\n" "\n" "KDE는 협동 조합입니다. 어떠한 단일 집단도 방향이나 제품을 결정하지 않습니다. " "우리는 전 세계에서 가장 뛰어난 자유 소프트웨어 개발이라는 공통 목표를 향해 함" "께 힘을 모으고 있습니다. KDE에는 이 글을 읽는 여러분과 같은 누구나 참여하고 " "기여할 수 있습니다." #: formcard/AboutKDEPage.qml:75 formcard/AboutPage.qml:223 #, kde-format msgid "Homepage" msgstr "홈페이지" #: formcard/AboutKDEPage.qml:81 #, kde-format msgid "Report bugs" msgstr "버그 보고" #: formcard/AboutKDEPage.qml:86 #, kde-format msgid "" "Software can always be improved, and the KDE team is ready to do so. " "However, you - the user - must tell us when something does not work as " "expected or could be done better.\n" "\n" "KDE has a bug tracking system. Use the button below to file a bug, or use " "the program's About page to report a bug specific to this application.\n" "\n" "If you have a suggestion for improvement then you are welcome to use the bug " "tracking system to register your wish. Make sure you use the severity called " "\"Wishlist\"." msgstr "" "소프트웨어는 항상 개선되며, KDE 팀도 그럴 준비가 되어 있습니다. 따라서 사용" "자 여러분은 무언가가 예상한 대로 작동하지 않거나 더 잘 작동하기를 바라면 개발" "자에게 알려 주십시오.\n" "\n" "KDE는 버그 추적 시스템을 가지고 있습니다. 아래 단추를 사용하여 버그를 보고하" "거나 프로그램 정보 페이지에서 프로그램별 버그를 보고할 수 있습니다.\n" "\n" "개선 사항 제안을 하고 싶으시다면 버그 보고 시스템을 통해서 알려 주십시오. 이 " "경우 심각성 항목에서 \"Wishlist\"를 선택하셔야 합니다." #: formcard/AboutKDEPage.qml:95 #, kde-format msgid "Report a bug" msgstr "버그 보고" #: formcard/AboutKDEPage.qml:101 #, kde-format msgid "Join us" msgstr "참여하기" #: formcard/AboutKDEPage.qml:106 #, kde-format msgid "" "You do not have to be a software developer to be a member of the KDE team. " "You can join the language teams that translate program interfaces. You can " "provide graphics, themes, sounds, and improved documentation. You decide!" msgstr "" "소프트웨어 개발자만이 KDE에 참가할 수 있는 것은 아닙니다. 프로그램 인터페이스" "를 번역하는 각 언어 번역팀을 도울 수도 있습니다. 또한 그래픽, 테마, 소리, 더 " "나은 문서 등을 기여할 수도 있습니다. 직접 결정하십시오!" #: formcard/AboutKDEPage.qml:114 formcard/AboutPage.qml:251 #, kde-format msgid "Get Involved" msgstr "참여하기" #: formcard/AboutKDEPage.qml:122 #, kde-format msgid "Developer Documentation" msgstr "개발자 문서" #: formcard/AboutKDEPage.qml:128 #, kde-format msgid "Support us" msgstr "지원하기" #: formcard/AboutKDEPage.qml:133 #, kde-format msgid "" "KDE software is and will always be available free of charge, however " "creating it is not free.\n" "\n" "To support development the KDE community has formed the KDE e.V., a non-" "profit organization legally founded in Germany. KDE e.V. represents the KDE " "community in legal and financial matters.\n" "\n" "KDE benefits from many kinds of contributions, including financial. We use " "the funds to reimburse members and others for expenses they incur when " "contributing. Further funds are used for legal support and organizing " "conferences and meetings.\n" "\n" "We would like to encourage you to support our efforts with a financial " "donation.\n" "\n" "Thank you very much in advance for your support." msgstr "" "KDE는 무료로 사용 가능하지만, 만드는 것은 무료가 아닙니다.\n" "\n" "따라서 KDE 커뮤니티는 독일에 비영리 재단 KDE eV.를 설립했습니다. KDE e.V.는 " "KDE 커뮤니티를 법적, 재정적인 면에서 후원합니다.\n" "\n" "KDE는 재정적 보조를 포함한 여러 기여를 받고 있습니다. 대부분의 지원금은 구성" "원에게 대가를 지급하거나 KDE에 기여하는 데 필요한 비용 지원에 사용됩니다. 추" "가적인 예산은 법적 지원과 콘퍼런스, 미팅 주최에 사용됩니다.\n" "\n" "금전적 기부를 통하여 재정적인 지원을 해 주십시오.\n" "\n" "여러분의 협조에 미리 감사드립니다." #: formcard/AboutKDEPage.qml:145 #, kde-format msgid "KDE e.V" msgstr "KDE e.V" #: formcard/AboutKDEPage.qml:153 formcard/AboutPage.qml:237 #, kde-format msgid "Donate" msgstr "기부하기" #: formcard/AboutPage.qml:89 #: statefulapplication/abstractkirigamiapplication.cpp:167 #, kde-format msgid "About %1" msgstr "%1 정보" #: formcard/AboutPage.qml:134 #, kde-format msgid "Copyright" msgstr "저작권" #: formcard/AboutPage.qml:142 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@action:intoolbar" #| msgid "Hide caption" msgid "Description" msgstr "캡션 숨기기" #: formcard/AboutPage.qml:155 #, kde-format msgid "License" msgid_plural "Licenses" msgstr[0] "라이선스" #: formcard/AboutPage.qml:277 #, kde-format msgid "Report a Bug" msgstr "버그 보고" #: formcard/AboutPage.qml:284 #, kde-format msgid "Libraries in use" msgstr "사용하는 라이브러리" #: formcard/AboutPage.qml:287 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Copy to Clipboard" msgstr "" #: formcard/AboutPage.qml:291 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "System information copied to clipboard." msgstr "" #: formcard/AboutPage.qml:304 #, kde-format msgid "Authors" msgstr "작성자" #: formcard/AboutPage.qml:319 #, kde-format msgid "Credits" msgstr "제작진" #: formcard/AboutPage.qml:334 #, kde-format msgid "Translators" msgstr "번역자" #: formcard/AboutPage.qml:403 #, kde-format msgid "Visit %1's KDE Store page" msgstr "%1의 KDE 스토어 페이지 방문" #: formcard/AboutPage.qml:412 #, kde-format msgid "Send an email to %1" msgstr "%1(으)로 이메일 보내기" #: formcard/android/FormColorDelegate.qml:42 formcard/FormColorDelegate.qml:42 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Color" msgstr "색상" #: formcard/android/FormColorDelegate.qml:43 formcard/FormColorDelegate.qml:43 #, kde-format msgctxt "Accessible description" msgid "Current color \"%1\"" msgstr "현재 색상 \"%1\"" #: formcard/FormDateTimeDelegate.qml:195 #, kde-format msgctxt "Displayed in place of the date if the selected day is today" msgid "Today" msgstr "오늘" #: formcard/FormDateTimeDelegate.qml:222 formcard/FormDateTimeDelegate.qml:359 #, kde-format msgctxt "Date is not set" msgid "Not set" msgstr "설정하지 않음" #: formcard/FormPasswordFieldDelegate.qml:230 #: formcard/FormTextAreaDelegate.qml:168 formcard/FormTextFieldDelegate.qml:253 #, kde-format msgctxt "@label %1 is current text length, %2 is maximum length of text field" msgid "%1/%2" msgstr "%1/%2" #: settings/CategorizedSettings.qml:45 settings/ConfigurationView.qml:81 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Settings" msgstr "설정" #: settings/CategorizedSettings.qml:45 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Settings — %1" msgstr "설정 — %1" #: settings/CategorizedSettings.qml:99 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Go back" msgstr "뒤로 이동" #: settings/private/ConfigMobilePage.qml:26 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Settings" msgstr "설정" #: settings/private/ConfigMobilePage.qml:97 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Settings" msgstr "설정" #: settings/private/SonnetConfigPage.qml:41 #, kde-format msgctxt "@label:checkbox" msgid "Enable automatic spell checking" msgstr "자동 맞춤법 검사 사용" #: settings/private/SonnetConfigPage.qml:55 #, kde-format msgctxt "@label:checkbox" msgid "Ignore uppercase words" msgstr "대문자 단어 무시" #: settings/private/SonnetConfigPage.qml:69 #, kde-format msgctxt "@label:checkbox" msgid "Ignore hyphenated words" msgstr "하이픈으로 연결된 단어 무시" #: settings/private/SonnetConfigPage.qml:83 #, kde-format msgctxt "@label:checkbox" msgid "Detect language automatically" msgstr "자동으로 언어 감지" #: settings/private/SonnetConfigPage.qml:96 #, kde-format msgctxt "@label:listbox" msgid "Selected default language:" msgstr "선택한 기본 언어:" #: settings/private/SonnetConfigPage.qml:97 #, kde-format msgctxt "No selected language" msgid "None" msgstr "없음" #: settings/private/SonnetConfigPage.qml:117 #, kde-format msgctxt "@label:listbox" msgid "Additional Spell Checking Languages" msgstr "추가 맞춤법 검사 언어" #: settings/private/SonnetConfigPage.qml:118 #, kde-format msgid "" "%1 will provide spell checking and suggestions for the languages listed here " "when autodetection is enabled." msgstr "" "자동 감지를 활성화하면 %1에서 여기에 표시된 언어 감지와 맞춤법 검사를 제공합" "니다." #: settings/private/SonnetConfigPage.qml:131 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Open Personal Dictionary" msgstr "개인 사전 열기" #: settings/private/SonnetConfigPage.qml:143 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Spell checking languages" msgstr "맞춤법 검사 언어" #: settings/private/SonnetConfigPage.qml:155 #, kde-format msgid "Default Language" msgstr "기본 언어" #: settings/private/SonnetConfigPage.qml:167 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Spell checking dictionary" msgstr "맞춤법 검사 사전" #: settings/private/SonnetConfigPage.qml:174 #, kde-format msgctxt "Placeholder message" msgid "Add a new word to your personal dictionary…" msgstr "개인 사전에 단어 추가..." #: settings/private/SonnetConfigPage.qml:177 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Add Word" msgstr "단어 추가" #: settings/private/SonnetConfigPage.qml:212 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Delete word" msgstr "단어 삭제" #: settings/SpellcheckingConfigurationModule.qml:14 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Spell Checking" msgstr "맞춤법 검사" #: statefulapplication/abstractkirigamiapplication.cpp:145 #, kde-format msgid "Open Command Bar" msgstr "명령 표시줄 열기" #: statefulapplication/private/keysequencehelper.cpp:117 #, kde-format msgctxt "@title:dialog" msgid "Reserved Shortcut" msgstr "예약된 단축키" #: statefulapplication/private/keysequencehelper.cpp:119 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "The F12 key is reserved on Windows, so cannot be used for a global " "shortcut.\n" "Please choose another one." msgstr "" "F12 키는 Windows에서 예약되어 있으므로 전역 단축키로 사용할 수 없습니다.\n" "다른 키를 선택하십시오" #: statefulapplication/private/keysequencehelper.cpp:143 #, kde-format msgctxt "" "@title:dialog This happen when a global shortcut is already defined with the " "same shortcut" msgid "Global Shortcut Shadowing" msgstr "전역 단축키 재정의" #: statefulapplication/private/keysequencehelper.cpp:146 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "The '%1' key combination is shadowed by following global actions:\n" msgstr "'%1' 키 조합은 다음 전역 동작이 우선 순위를 갖습니다:\n" #: statefulapplication/private/keysequencehelper.cpp:148 #: statefulapplication/private/keysequencehelper.cpp:154 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Action '%1' in context '%2'\n" msgstr "상황 '%2'의 동작 '%1'\n" #: statefulapplication/private/keysequencehelper.cpp:152 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "The '%1' key combination shadows following global actions:\n" msgstr "'%1' 키 조합은 다음 전역 동작을 덮어씁니다:\n" #: statefulapplication/private/keysequencehelper.cpp:193 #, kde-format msgctxt "@title:dialog" msgid "Conflict with Standard Application Shortcut" msgstr "표준 앱 단축키와 충돌" #: statefulapplication/private/keysequencehelper.cpp:195 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "The '%1' key combination is also used for the standard action \"%2\" that " "some applications use.\n" "Do you really want to use it as a global shortcut as well?" msgstr "" "'%1' 키 조합은 많은 앱이 사용하는 \"%2\" 표준 동작에 할당되어 있습니다.\n" "그래도 전역 단축키로 사용하시겠습니까?" #: statefulapplication/private/KeySequenceItem.qml:129 #, kde-format msgctxt "What the user inputs now will be taken as the new shortcut" msgid "Input" msgstr "입력" #: statefulapplication/private/KeySequenceItem.qml:130 #, kde-format msgctxt "No shortcut defined" msgid "None" msgstr "없음" #: statefulapplication/private/KeySequenceItem.qml:141 #, kde-format msgid "" "Click on the button, then enter the shortcut like you would in the program.\n" "Example for Ctrl+A: hold the Ctrl key and press A." msgstr "" "단추를 클릭한 다음 프로그램에 사용할 단축키를 누르십시오.\n" "Ctrl+A를 사용하려면 Ctrl 키를 누르면서 A 키를 누르십시오." #: statefulapplication/private/KeySequenceItem.qml:182 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Clear Key Sequence" msgstr "키 배열 비우기" #: statefulapplication/private/KeySequenceItem.qml:198 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Cancel Key Sequence Recording" msgstr "키 배열 기록 취소" #: statefulapplication/private/KQuickCommandBarPage.qml:55 #, kde-format msgctxt "@info:placeholder" msgid "No results found" msgstr "결과 없음" #: statefulapplication/private/ShortcutsEditor.qml:18 #: statefulapplication/StatefulWindow.qml:90 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Shortcuts" msgstr "단축키" #: statefulapplication/private/ShortcutsEditor.qml:22 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Filter…" msgstr "필터…" #: statefulapplication/private/ShortcutsEditor.qml:52 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Shortcut: %1" msgstr "단축키: %1" #: statefulapplication/private/ShortcutsEditor.qml:72 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Shortcut:" msgstr "단축키:" #: statefulapplication/private/ShortcutsEditor.qml:127 #: statefulapplication/private/ShortcutsEditor.qml:155 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Alternative:" msgstr "대안:" #: statefulapplication/private/ShortcutsEditor.qml:193 #, kde-format msgctxt "Placeholder message" msgid "No shortcuts found" msgstr "단축키를 찾을 수 없음" #: statefulapplication/shortcutsmodel.cpp:41 #, kde-format msgctxt "List separator" msgid ", " msgstr ", " #: statefulapplication/StatefulWindow.qml:100 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "About %1" msgstr "%1 정보" #: statefulapplication/StatefulWindow.qml:113 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "About KDE" msgstr "KDE 정보" #~ msgctxt "time in hour (PM)" #~ msgid "%1 PM" #~ msgstr "오후 %1시" #~ msgctxt "time in hour (AM)" #~ msgid "%1 AM" #~ msgstr "오전 %1시" #~ msgctxt "%1 is month name, %2 is year" #~ msgid "%1 %2" #~ msgstr "%2년 %1" #~ msgid "Accept" #~ msgstr "수락" #~ msgid "" #~ "Software can always be improved, and the KDE team is ready to do so. " #~ "However, you - the user - must tell us when something does not work as " #~ "expected or could be done better.\n" #~ msgstr "" #~ "소프트웨어는 항상 개선되며, KDE 팀도 그럴 준비가 되어 있습니다. 따라서 사" #~ "용자 여러분은 무언가가 예상한 대로 작동하지 않거나 더 잘 작동하기를 바라" #~ "면 개발자에게 알려 주십시오.\n" #~ msgid "" #~ "KDE software is and will always be available free of charge, however " #~ "creating it is not free.\n" #~ msgstr "KDE는 무료로 사용 가능하지만, 만드는 것은 무료가 아닙니다.\n"