# Janet Blackquill , 2022, 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ante-toki-pi-ilo-kde\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-11-15 00:37+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-04-26 14:54-0400\n" "Last-Translator: Janet Blackquill \n" "Language-Team: C \n" "Language: tok\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n == 0 ? 0 : n == 1 ? 1 : n == 2 ? 2 : 3;\n" "X-Generator: Lokalize 22.11.70\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "kulupu pi ante toki pi toki pona" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "" #: core/chmodjob.cpp:201 #, kde-format msgid "Could not modify the ownership of file %1" msgstr "mi ken ala ante e jan lawa pi lipu %1" #: core/chmodjob.cpp:235 #, kde-kuit-format msgid "" "Could not modify the ownership of file %1. You have " "insufficient access to the file to perform the change." msgstr "" "mi ken ala ante e jan lawa pi lipu %1. sina jo ala e " "ken ante tawa lipu." #: core/connectionbackend.cpp:107 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Unable to create io-slave: %1" msgid "Unable to create KIO worker: %1" msgstr "mi ken ala lon e ilo pi pali lipu: %1" #: core/copyjob.cpp:167 kioworkers/file/file_unix.cpp:1140 #, kde-format msgctxt "" "The first arg is the path to the symlink that couldn't be created, the " "secondarg is the filesystem type (e.g. vfat, exfat)" msgid "" "Could not create symlink \"%1\".\n" "The destination filesystem (%2) doesn't support symlinks." msgstr "" "mi ken ala lon e nimi nanpa tu \"%1\".\n" "poki poki (%2) li ken ala jo e nimi mute tawa ijo wan." #: core/copyjob.cpp:179 #, kde-format msgid "" "Could not create \"%1\".\n" "The destination filesystem (%2) disallows the following characters in folder " "names: %3\n" "Selecting Replace will replace any invalid characters (in the destination " "folder name) with an underscore \"_\"." msgstr "" "mi ken ala lon e lipu \"%1\".\n" "poki poki (%2) li wile ala e nimi lili ni: %3\n" "sina kepeken \"ante\" li weka e nimi pi wile ala li lon e nimi \"_\"." #: core/copyjob.cpp:187 #, kde-format msgid "" "Could not create \"%1\".\n" "The destination filesystem (%2) disallows the following characters in file " "names: %3\n" "Selecting Replace will replace any invalid characters (in the destination " "file name) with an underscore \"_\"." msgstr "" "mi ken ala lon e lipu \"%1\".\n" "poki poki (%2) li wile ala e nimi lili ni: %3\n" "sina kepeken \"ante\" li weka e nimi pi wile ala li lon e nimi \"_\"." #: core/copyjob.cpp:1395 core/job_error.cpp:585 #, kde-format msgid "Folder Already Exists" msgstr "poki li lon awen" #: core/copyjob.cpp:1719 core/copyjob.cpp:2424 core/filecopyjob.cpp:373 #: core/job_error.cpp:574 widgets/paste.cpp:49 #, kde-format msgid "File Already Exists" msgstr "ijo li lon awen" #: core/copyjob.cpp:1719 core/copyjob.cpp:2424 #, kde-format msgid "Already Exists as Folder" msgstr "ona li lon li poki" #: core/copyjob.cpp:1873 kioworkers/trash/kio_trash.cpp:294 #, kde-format msgid "Trash" msgstr "ilo wile ala" #: core/desktopexecparser.cpp:329 #, kde-format msgid "No Exec field in %1" msgstr "lipu %1 li jo ala e poki \"Exec\"" #: core/desktopexecparser.cpp:354 #, kde-format msgid "Could not find the program '%1'" msgstr "mi ken ala alasa e ilo '%1'" #: core/desktopexecparser.cpp:357 #, kde-format msgid "" "The program '%1' was found at '%2' but it is missing executable permissions." msgstr "ilo '%1' li lon '%2'. taso ona li ken ala kepeken." #: core/desktopexecparser.cpp:359 #, kde-format msgid "The program '%1' is missing executable permissions." msgstr "ilo '%1' li ken ala kepeken." #: core/desktopexecparser.cpp:373 #, kde-format msgid "Syntax error in command %1 coming from %2" msgstr "pakala sitelen lon %1 tan %2" #: core/desktopexecparser.cpp:503 #, kde-format msgid "Terminal %1 not found while trying to run %2" msgstr "mi wile kepeken %2 la mi ken ala alasa e ilo %1" #: core/desktopexecparser.cpp:520 #, kde-format msgid "Syntax error in command %1 while trying to run %2" msgstr "ilo %1 li wile kepeken e ilo %2, taso toki li ike lon ilo %1" #: core/global.cpp:79 #, kde-format msgid "1 day %2" msgid_plural "%1 days %2" msgstr[0] "suno %1 %2" msgstr[1] "suno pi luka %1 %2" msgstr[2] "suno pi mute %1 %2" msgstr[3] "suno %1 %2" #: core/global.cpp:88 core/global.cpp:104 #, kde-format msgid "%1 Item" msgid_plural "%1 Items" msgstr[0] "ijo %1" msgstr[1] "ijo pi luka %1" msgstr[2] "ijo pi mute %1" msgstr[3] "ijo %1" #: core/global.cpp:92 #, kde-format msgid "1 Folder" msgid_plural "%1 Folders" msgstr[0] "poki %1" msgstr[1] "poki pi luka %1" msgstr[2] "poka pi mute %1" msgstr[3] "poka %1" #: core/global.cpp:93 #, kde-format msgid "1 File" msgid_plural "%1 Files" msgstr[0] "lipu %1" msgstr[1] "lipu pi luka %1" msgstr[2] "lipu pi mute %1" msgstr[3] "lipu %1" #: core/global.cpp:95 #, kde-format msgctxt "folders, files (size)" msgid "%1, %2 (%3)" msgstr "poki %1, lipu %2 (suli %3)" #: core/global.cpp:96 #, kde-format msgctxt "folders, files" msgid "%1, %2" msgstr "poki %1, lipu %2" #: core/global.cpp:98 #, kde-format msgctxt "files (size)" msgid "%1 (%2)" msgstr "lipu %1 (%2)" #: core/global.cpp:105 #, kde-format msgctxt "items: folders, files (size)" msgid "%1: %2" msgstr "%1: %2" #: core/job.cpp:97 #, kde-format msgctxt "@title job" msgid "Moving" msgstr "ilo li tawa e ijo" #: core/job.cpp:98 core/job.cpp:106 core/job.cpp:114 core/job.cpp:143 #: widgets/fileundomanager.cpp:142 #, kde-format msgctxt "The source of a file operation" msgid "Source" msgstr "tan ijo" #: core/job.cpp:99 core/job.cpp:107 core/job.cpp:115 #: widgets/fileundomanager.cpp:143 #, kde-format msgctxt "The destination of a file operation" msgid "Destination" msgstr "pini ijo" #: core/job.cpp:105 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Rename" msgctxt "@title job" msgid "Renaming" msgstr "o ante e nimi" #: core/job.cpp:113 #, kde-format msgctxt "@title job" msgid "Copying" msgstr "mi lon e lipu sama lipu ante" #: core/job.cpp:121 #, kde-format msgctxt "@title job" msgid "Creating directory" msgstr "mi lon e poki sin" #: core/job.cpp:122 widgets/fileundomanager.cpp:137 #: widgets/kurlrequester.cpp:438 #, kde-format msgid "Directory" msgstr "poki" #: core/job.cpp:128 #, kde-format msgctxt "@title job" msgid "Deleting" msgstr "mi weka e lipu" #: core/job.cpp:129 core/job.cpp:136 widgets/fileundomanager.cpp:153 #: widgets/kurlrequester.cpp:437 #, kde-format msgid "File" msgstr "lipu" #: core/job.cpp:135 #, kde-format msgctxt "@title job" msgid "Examining" msgstr "mi lukin e lipu" #: core/job.cpp:142 #, kde-format msgctxt "@title job" msgid "Transferring" msgstr "mi tawa e lipu" #: core/job.cpp:149 #, kde-format msgctxt "@title job" msgid "Mounting" msgstr "mi kama ken kepeken tawa poki poki" #: core/job.cpp:149 #, kde-format msgid "Device" msgstr "ilo" #: core/job.cpp:149 core/job.cpp:154 #, kde-format msgid "Mountpoint" msgstr "nimi pi poki poki" #: core/job.cpp:154 #, kde-format msgctxt "@title job" msgid "Unmounting" msgstr "mi weka e ken kepeken tawa poki poki" #: core/job.cpp:264 #, kde-format msgid "Change Attribute" msgstr "ni la o ante e ijo" #: core/job.cpp:266 #, kde-format msgid "" "Root privileges are required to change file attributes. Do you want to " "continue?" msgstr "wawa li wile tawa ante ijo poki. sina wile ala wile awen pali?" #: core/job.cpp:270 #, kde-format msgid "Copy Files" msgstr "o lon e lipu sama lipu ante" #: core/job.cpp:272 #, kde-format msgid "" "Root privileges are required to complete the copy operation. Do you want to " "continue?" msgstr "wawa li wile tawa lon pi ijo sama tu. sina wile ala wile awen pali?" #: core/job.cpp:276 #, kde-format msgid "Delete Files" msgstr "o weka e lipu" #: core/job.cpp:278 #, kde-format msgid "" "Root privileges are required to complete the delete operation. However, " "doing so may damage your system. Do you want to continue?" msgstr "" "wawa li wile tawa weka ijo. ni li ken pakala e ilo sina. sina wile ala wile " "awen pali?" #: core/job.cpp:282 #, kde-format msgid "Create Folder" msgstr "o pali e poki" #: core/job.cpp:284 #, kde-format msgid "" "Root privileges are required to create this folder. Do you want to continue?" msgstr "wawa li wile tawa lon pi poki poki. sina wile ala wile awen?" #: core/job.cpp:288 #, kde-format msgid "Move Items" msgstr "o tawa e ijo" #: core/job.cpp:290 #, kde-format msgid "" "Root privileges are required to complete the move operation. Do you want to " "continue?" msgstr "wawa li wile tawa tawa ijo. sina wile ala wile awen pali?" #: core/job.cpp:294 kioworkers/file/file_unix.cpp:122 #, kde-format msgid "Rename" msgstr "o ante e nimi" #: core/job.cpp:296 #, kde-format msgid "" "Root privileges are required to complete renaming. Do you want to continue?" msgstr "wawa li wile tawa ante nimi. sina wile ala wile awen pali?" #: core/job.cpp:300 filewidgets/knewfilemenu.cpp:640 #: kioworkers/file/file_unix.cpp:126 #, kde-format msgid "Create Symlink" msgstr "o lon e nimi nanpa tu tawa ijo" #: core/job.cpp:302 #, kde-format msgid "" "Root privileges are required to create a symlink. Do you want to continue?" msgstr "wawa li wile tawa lon pi nimi ante ijo. sina wile ala wile awen?" #: core/job.cpp:306 #, kde-format msgid "Transfer data" msgstr "o tawa e sona" #: core/job.cpp:308 #, kde-format msgid "" "Root privileges are required to complete transferring data. Do you want to " "continue?" msgstr "wawa li wile tawa tawa sona. sina wile ala wile awen pali?" #: core/job_error.cpp:37 #, kde-format msgid "Could not read %1." msgstr "ilo li ken ala lukin e ijo %1." #: core/job_error.cpp:40 #, kde-format msgid "Could not write to %1." msgstr "ilo li ken ala pana e sona tawa %1." #: core/job_error.cpp:43 #, kde-format msgid "Could not start process %1." msgstr "ilo li ken ala open e pali %1." #: core/job_error.cpp:46 #, kde-format msgid "" "Internal Error\n" "Please send a full bug report at https://bugs.kde.org\n" "%1" msgstr "" "pakala tan insa ilo\n" "o pana e lipu pi pakala ilo lon https://bugs.kde.org\n" "%1" #: core/job_error.cpp:49 #, kde-format msgid "Malformed URL %1." msgstr "nimi URL pakala %1." #: core/job_error.cpp:52 #, kde-format msgid "The protocol %1 is not supported." msgstr "mi ken ala toki ilo %1." #: core/job_error.cpp:55 #, kde-format msgid "The protocol %1 is only a filter protocol." msgstr "toki ilo %1 li toki weka taso." #: core/job_error.cpp:62 #, kde-format msgid "%1 is a folder, but a file was expected." msgstr "%1 li poki. taso, ilo li wile e lipu." #: core/job_error.cpp:65 #, kde-format msgid "%1 is a file, but a folder was expected." msgstr "%1 li lipu. taso, ilo li wile e poki." #: core/job_error.cpp:68 #, kde-format msgid "The file or folder %1 does not exist." msgstr "lipu pi nimi %1 anu poki pi nimi %1 li lon ala." #: core/job_error.cpp:71 #, kde-format msgid "A file named %1 already exists." msgstr "lipu pi nimi %1 li lon kin." #: core/job_error.cpp:74 #, kde-format msgid "A folder named %1 already exists." msgstr "poki pi nimi %1 li lon kin." #: core/job_error.cpp:77 #, kde-format msgid "No hostname specified." msgstr "ni la nimi pana ala." #: core/job_error.cpp:77 #, kde-format msgid "Unknown host %1" msgstr "ilo ni li sona ala e ilo pana %1" #: core/job_error.cpp:80 #, kde-format msgid "Access denied to %1." msgstr "sina ken ala lukin e lipu %1." #: core/job_error.cpp:83 #, kde-format msgid "" "Access denied.\n" "Could not write to %1." msgstr "sina ken ala sitelen e lipu %1." #: core/job_error.cpp:86 #, kde-format msgid "Could not enter folder %1." msgstr "ilo li ken ala kama lon insa pi poki %1." #: core/job_error.cpp:89 #, kde-format msgid "The protocol %1 does not implement a folder service." msgstr "toki ilo %1 li jo ala e poki lipu." #: core/job_error.cpp:92 #, kde-format msgid "Found a cyclic link in %1." msgstr "nasin sike li lon %1." #: core/job_error.cpp:95 #, kde-format msgid "Found a cyclic link while copying %1." msgstr "mi lon e ijo sama ijo %1 la mi lukin e nasin sike." #: core/job_error.cpp:98 #, kde-format msgid "Could not create socket for accessing %1." msgstr "mi ken ala lon e nasin toki tawa lukin %1." #: core/job_error.cpp:101 #, kde-format msgid "Could not connect to host %1." msgstr "ilo li ken ala toki tawa ilo pana %1." #: core/job_error.cpp:104 #, kde-format msgid "Connection to host %1 is broken." msgstr "linluwi tawa ilo pana %1 li pakala." #: core/job_error.cpp:107 #, kde-format msgid "The protocol %1 is not a filter protocol." msgstr "toki linluwi %1 li toki weka ala." #: core/job_error.cpp:110 #, kde-format msgid "" "Could not mount device.\n" "The reported error was:\n" "%1" msgstr "" "ilo li ken ala kama insa.\n" "pakala li ni:\n" "%1" #: core/job_error.cpp:113 #, kde-format msgid "" "Could not unmount device.\n" "The reported error was:\n" "%1" msgstr "" "ilo li ken ala weka.\n" "pakala li ni:\n" "%1" #: core/job_error.cpp:116 #, kde-format msgid "Could not read file %1." msgstr "ilo li ken ala lukin e lipu %1." #: core/job_error.cpp:119 #, kde-format msgid "Could not write to file %1." msgstr "ilo li ken ala pana e sona tawa lipu %1." #: core/job_error.cpp:122 #, kde-format msgid "Could not bind %1." msgstr "ijo %1 li ken ala pali linja." #: core/job_error.cpp:125 #, kde-format msgid "Could not listen %1." msgstr "ilo li ken ala kute e ijo %1." #: core/job_error.cpp:128 #, kde-format msgid "Could not accept %1." msgstr "ilo li ken ala kama jo e ijo %1." #: core/job_error.cpp:134 #, kde-format msgid "Could not access %1." msgstr "ilo li ken ala lukin e ijo %1." #: core/job_error.cpp:137 #, kde-format msgid "Could not terminate listing %1." msgstr "ilo li ken ala weka e ijo %1 tan lipu." #: core/job_error.cpp:140 #, kde-format msgid "Could not make folder %1." msgstr "ilo li ken ala pali e poki %1." #: core/job_error.cpp:143 #, kde-format msgid "Could not remove folder %1." msgstr "ilo li ken ala weka e poki %1." #: core/job_error.cpp:146 #, kde-format msgid "Could not resume file %1." msgstr "ilo li ken ala open pali sin e lipu %1." #: core/job_error.cpp:149 #, kde-format msgid "Could not rename file %1." msgstr "ilo li ken ala pana e nimi sin tawa lipu %1." #: core/job_error.cpp:152 #, kde-format msgid "Could not change permissions for %1." msgstr "ilo li ken ala ante e lawa kepeken pi ijo %1." #: core/job_error.cpp:155 #, kde-format msgid "Could not change ownership for %1." msgstr "ilo li ken ala ante e jo pi ijo %1." #: core/job_error.cpp:158 #, kde-format msgid "Could not delete file %1." msgstr "ilo li ken ala weka e lipu %1." #: core/job_error.cpp:161 #, kde-format msgid "The process for the %1 protocol died unexpectedly." msgstr "pali pi toki linluwi %1 li moli." #: core/job_error.cpp:164 #, kde-format msgid "" "Error. Out of memory.\n" "%1" msgstr "" "pakala. poki nanpa li ken ala jo e ijo sin.\n" "%1" #: core/job_error.cpp:167 #, kde-format msgid "" "Unknown proxy host\n" "%1" msgstr "" "ilo li sona ala e ilo pana pi nasin linluwi\n" "%1" #: core/job_error.cpp:170 #, kde-format msgid "Authorization failed, %1 authentication not supported" msgstr "pana pi sona jan li pakala. sona jan %1 li ken ala" #: core/job_error.cpp:176 #, kde-format msgid "" "User canceled action\n" "%1" msgstr "jan li pini e pali %1" #: core/job_error.cpp:179 #, kde-format msgid "" "Internal error in server\n" "%1" msgstr "" "pakala lon insa ilo linluwi\n" "%1" #: core/job_error.cpp:182 #, kde-format msgid "" "Timeout on server\n" "%1" msgstr "" "tenpo li pini lon ilo linluwi\n" "%1" #: core/job_error.cpp:185 #, kde-format msgid "" "Unknown error\n" "%1" msgstr "" "pakala pi sona ala\n" "%1" #: core/job_error.cpp:188 #, kde-format msgid "" "Unknown interrupt\n" "%1" msgstr "" "mi sona ala e pini\n" "%1" #: core/job_error.cpp:199 #, kde-format msgid "" "Could not delete original file %1.\n" "Please check permissions." msgstr "" "mi ken ala weka e lipu tan %1.\n" "o lukin tawa ken jan." #: core/job_error.cpp:202 #, kde-format msgid "" "Could not delete partial file %1.\n" "Please check permissions." msgstr "" "mi ken ala weka e leko lipu %1.\n" "o lukin tawa ken jan." #: core/job_error.cpp:205 #, kde-format msgid "" "Could not rename original file %1.\n" "Please check permissions." msgstr "" "mi ken ala ante nimi e lipu tan %1.\n" "o lukin tawa ken jan." #: core/job_error.cpp:208 #, kde-format msgid "" "Could not rename partial file %1.\n" "Please check permissions." msgstr "" "mi ken ala ante nimi e leko lipu %1.\n" "o lukin tawa ken jan." #: core/job_error.cpp:211 #, kde-format msgid "" "Could not create symlink %1.\n" "Please check permissions." msgstr "" "mi ken ala lon e nimi nanpa tu %1.\n" "o lukin tawa ken jan." #: core/job_error.cpp:214 #, kde-format msgid "" "Cannot create symlinks at %1.\n" "The destination filesystem doesn't support symlinks." msgstr "" "mi ken ala lon e nimi nanpa tu lon %1.\n" "poki poki li ken ala jo e nimi mute tawa ijo wan." #: core/job_error.cpp:220 #, kde-format msgid "There is not enough space on the disk to write %1." msgstr "poki sona li jo ala e ma pi sitelen e ijo %1." #: core/job_error.cpp:223 #, kde-format msgid "" "The source and destination are the same file.\n" "%1" msgstr "" "lipu tan en lipu pini li sama.\n" "%1" #: core/job_error.cpp:231 #, kde-format msgid "%1 is required by the server, but is not available." msgstr "ilo linluwi li wile e ijo %1. taso ona li lon ala." #: core/job_error.cpp:234 #, kde-format msgid "Access to restricted port in POST denied." msgstr "wile ilo POST la ilo li pana ala e ken tawa nanpa lupa." #: core/job_error.cpp:237 #, kde-format msgid "" "The required content size information was not provided for a POST operation." msgstr "wile ilo POST la ilo li sona ala e suli ijo." #: core/job_error.cpp:240 #, kde-format msgid "A file or folder cannot be dropped onto itself" msgstr "lipu anu poki li ken ala tawa ma pi lon ona" #: core/job_error.cpp:243 #, kde-format msgid "A folder cannot be moved into itself" msgstr "poki li ken ala tawa ma sama" #: core/job_error.cpp:246 #, kde-format msgid "Communication with the local password server failed" msgstr "toki tawa ilo linluwi pi nimi len li pakala" #: core/job_error.cpp:249 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Unable to create io-slave. %1" msgid "Unable to create KIO worker. %1" msgstr "mi ken ala lon e ilo pi pali lipu. %1" #: core/job_error.cpp:253 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "Cannot transfer %1 because it is too large. The " "destination filesystem only supports files up to 4GiB" msgstr "" "mi ken ala pana e lipu %1 tawa poki tan ni: ona li " "suli. poki li ken jo taso e lipu pi suli 4GiB" #: core/job_error.cpp:258 #, kde-format msgid "" "Privilege escalation is not necessary because \n" "'%1' is owned by the current user.\n" "Please retry after changing permissions." msgstr "" "wawa li wile ala tan ni:\n" "'%1' li lipu sina\n" "o weka e wawa o pali sin e ni." #: core/job_error.cpp:261 #, fuzzy, kde-format #| msgid "The file is too large to be trashed." msgid "File is too large to be trashed." msgstr "lipu li ken ala lon poki jaki tan suli ona." #: core/job_error.cpp:264 #, kde-format msgid "" "Unknown error code %1\n" "%2\n" "Please send a full bug report at https://bugs.kde.org." msgstr "" "nanpa pakala %1\n" "%2\n" "o pana e nanpa ni tawa lipu pi ilo pakala lon https://bugs.kde.org." #: core/job_error.cpp:295 #, kde-format msgctxt "@info url" msgid "(unknown)" msgstr "(sona ala)" #: core/job_error.cpp:301 #, kde-format msgctxt "@info %1 error name, %2 description" msgid "

%1

%2

" msgstr "

%1

%2

" #: core/job_error.cpp:305 #, kde-format msgid "Technical reason: " msgstr "tan wile: " #: core/job_error.cpp:307 #, kde-format msgid "Details of the request:" msgstr "ijo wile:" #: core/job_error.cpp:307 #, kde-format msgid "
  • URL: %1
  • " msgstr "
  • nimi URL: %1
  • " #: core/job_error.cpp:309 #, kde-format msgid "
  • Protocol: %1
  • " msgstr "
  • toki linluwi: %1
  • " #: core/job_error.cpp:311 #, kde-format msgid "
  • Date and time: %1
  • " msgstr "
  • tenpo: %1
  • " #: core/job_error.cpp:311 #, kde-format msgid "
  • Additional information: %1
  • " msgstr "
  • sona namako: %1
  • " #: core/job_error.cpp:313 #, kde-format msgid "Possible causes:" msgstr "ike li ken tan ni:" #: core/job_error.cpp:317 #, kde-format msgid "Possible solutions:" msgstr "ni li ken pona e ike:" #: core/job_error.cpp:361 #, kde-format msgctxt "@info protocol" msgid "(unknown)" msgstr "(sona ala)" #: core/job_error.cpp:374 #, kde-format msgid "" "Contact your appropriate computer support system, whether the system " "administrator, or technical support group for further assistance." msgstr "sina wile pona la o toki e ni tawa jan ilo sina." #: core/job_error.cpp:378 #, kde-format msgid "Contact the administrator of the server for further assistance." msgstr "sina wile pona la o toki e ni tawa jan lawa pi ilo linluwi." #: core/job_error.cpp:381 #, kde-format msgid "Check your access permissions on this resource." msgstr "o lukin e ken sina lon ijo ni." #: core/job_error.cpp:383 #, kde-format msgid "" "Your access permissions may be inadequate to perform the requested operation " "on this resource." msgstr "ken la sina jo ala e wawa pi pali wile tawa lipu ni." #: core/job_error.cpp:386 #, kde-format msgid "" "The file may be in use (and thus locked) by another user or application." msgstr "" "ken la jan ante anu ilo ante li kepeken lipu ni. tenpo sama la wan taso li " "ken kepeken e lipu ni." #: core/job_error.cpp:389 #, kde-format msgid "" "Check to make sure that no other application or user is using the file or " "has locked the file." msgstr "o lukin e ni: ilo anu jan li kepeken ala e lipu ni li len e lipu." #: core/job_error.cpp:392 #, kde-format msgid "Although unlikely, a hardware error may have occurred." msgstr "ken pi lili mute la ilo kiwen li pakala." #: core/job_error.cpp:394 #, kde-format msgid "You may have encountered a bug in the program." msgstr "ken la ilo li pakala." #: core/job_error.cpp:396 #, kde-format msgid "" "This is most likely to be caused by a bug in the program. Please consider " "submitting a full bug report as detailed below." msgstr "ken mute la ni li tan pakala ilo. o pana e ijo sama toki anpa." #: core/job_error.cpp:399 #, kde-format msgid "" "Update your software to the latest version. Your distribution should provide " "tools to update your software." msgstr "o sin e ilo sina. kulupu pi pana ilo sina li jo e ilo sin." #: core/job_error.cpp:402 #, kde-format msgid "" "When all else fails, please consider helping the KDE team or the third party " "maintainer of this software by submitting a high quality bug report. If the " "software is provided by a third party, please contact them directly. " "Otherwise, first look to see if the same bug has been submitted by someone " "else by searching at the KDE bug reporting " "website. If not, take note of the details given above, and include them " "in your bug report, along with as many other details as you think might help." msgstr "" "ante ale li pakala la o pana e lipu pi toki pakala tawa jan pali pi ilo ni.\n" "jan pali pi ilo ni li kulupu KDE la o alasa e lipu pi pakala sama lon https://bugs.kde.org.\n" "lipu pi pakala sama li lon ala la o lon e lipu pi pakala sina.\n" "lipu pakala li wile e toki lon sewi toki ni." #: core/job_error.cpp:411 #, kde-format msgid "There may have been a problem with your network connection." msgstr "ken la linluwi sina li pakala." #: core/job_error.cpp:415 #, kde-format msgid "" "There may have been a problem with your network configuration. If you have " "been accessing the Internet with no problems recently, this is unlikely." msgstr "" "ken la linluwi sina li pakala. tenpo pi pini lili la sina kepeken pona " "linluwi la ken ni li lili." #: core/job_error.cpp:419 #, kde-format msgid "" "There may have been a problem at some point along the network path between " "the server and this computer." msgstr "ken la pakala li lon nasin linluwi tan ilo sina tawa ilo ante." #: core/job_error.cpp:421 #, kde-format msgid "Try again, either now or at a later time." msgstr "o pali e ni lon tenpo ni anu lon tenpo kama." #: core/job_error.cpp:422 #, kde-format msgid "A protocol error or incompatibility may have occurred." msgstr "ken la toki ilo li pakala anu ilo li toki ala sama." #: core/job_error.cpp:423 #, kde-format msgid "Ensure that the resource exists, and try again." msgstr "o sona e ni: lipu li lon ala lon. ona li lon la o pali sin e ni." #: core/job_error.cpp:424 #, kde-format msgid "The specified resource may not exist." msgstr "ijo pi wile sina li ken lon ala." #: core/job_error.cpp:426 #, kde-format msgid "Double-check that you have entered the correct location and try again." msgstr "o lukin sin tan ni: nasin lon li pona." #: core/job_error.cpp:428 #, kde-format msgid "Check your network connection status." msgstr "o lukin e ??? pi linja kon sina." #: core/job_error.cpp:432 #, kde-format msgid "Cannot Open Resource For Reading" msgstr "ken kepeken ala tawa lukin ni" #: core/job_error.cpp:434 #, kde-format msgid "" "This means that the contents of the requested file or folder %1 could not be retrieved, as read access could not be obtained." msgstr "" "ni li toki e ni: insa pi lipu anu poki %1 li ken ala lukin " "tan ni: mi ken ala kama jo e wawa lukin." #: core/job_error.cpp:439 #, kde-format msgid "You may not have permissions to read the file or open the folder." msgstr "ken la sina jo ala e wawa lukin." #: core/job_error.cpp:446 #, kde-format msgid "Cannot Open Resource For Writing" msgstr "ken kepeken ala tawa sitelen ni" #: core/job_error.cpp:448 #, kde-format msgid "" "This means that the file, %1, could not be written to as " "requested, because access with permission to write could not be obtained." msgstr "" "ni li toki e ni: lipu %1 li ken ala kama sitelen tan ni: mi " "ken ala kama jo e wawa sitelen." #: core/job_error.cpp:457 #, kde-format msgid "Cannot Launch Process required by the %1 Protocol" msgstr "mi ken ala open e ilo wile pi nasin toki ilo %1" #: core/job_error.cpp:458 #, kde-format msgid "Unable to Launch Process" msgstr "ken ala li open e pali lon ilo nanpa" #: core/job_error.cpp:460 #, kde-format msgid "" "The program on your computer which provides access to the %1 protocol could not be found or started. This is usually due to " "technical reasons." msgstr "" "mi ken ala alasa anu open e ilo pi nasin toki %1. mute la " "ni li tan ijo ilo." #: core/job_error.cpp:465 #, kde-format msgid "" "The program which provides compatibility with this protocol may not have " "been updated with your last update of KDE. This can cause the program to be " "incompatible with the current version and thus not start." msgstr "" "ken la ilo pi nasin toki ilo ni li sin pi sama ala KDE. ni li ken pakala e " "pali ilo." #: core/job_error.cpp:474 #, kde-format msgid "Internal Error" msgstr "pakala tan insa ilo" #: core/job_error.cpp:476 #, kde-format msgid "" "The program on your computer which provides access to the %1 protocol has reported an internal error." msgstr "ilo pi nasin toki ilo %1 li toki e pakala insa." #: core/job_error.cpp:484 #, kde-format msgid "Improperly Formatted URL" msgstr "nimi URL li pakala nasin" #: core/job_error.cpp:486 #, kde-format msgid "" "The Uniform Resource Locator (URL) that you entered was not properly formatted. The format " "of a URL is generally as follows:
    protocol://user:" "password@www.example.org:port/folder/filename.extension?query=value
    " msgstr "" "nimi URL pi pana sina li pakala lukin. ona li wile lukin sama ni:\n" "
    nasin://jan:nimilen@www.lipu.org:nanpa/poki/lipu.nimi?" "nimi=sona
    " #: core/job_error.cpp:495 #, kde-format msgid "Unsupported Protocol %1" msgstr "toki linluwi %1 li ken ala" #: core/job_error.cpp:497 #, kde-format msgid "" "The protocol %1 is not supported by the KDE programs " "currently installed on this computer." msgstr "mi ken ala toki e nasin toki ilo %1." #: core/job_error.cpp:500 #, kde-format msgid "The requested protocol may not be supported." msgstr "ken la mi sona ala e nasin toki ilo." #: core/job_error.cpp:502 #, kde-format msgid "" "The versions of the %1 protocol supported by this computer and the server " "may be incompatible." msgstr "" "ken la nanpa tenpo pi nasin toki ilo %1 pi ilo sina li ante tawa nanpa tenpo " "pi ilo linluwi ante." #: core/job_error.cpp:506 #, kde-format msgid "" "You may perform a search on the Internet for a software plugin (called a " "\"KIO worker\") which supports this protocol. Places to search include https://store.kde.org." msgstr "" #: core/job_error.cpp:514 #, kde-format msgid "URL Does Not Refer to a Resource." msgstr "nasin URL li toki ala e ijo." #: core/job_error.cpp:515 #, kde-format msgid "Protocol is a Filter Protocol" msgstr "nasin toki li nasin weka" #: core/job_error.cpp:517 #, kde-format msgid "" "The Uniform Resource Locator (URL) that you entered did not refer to a specific resource." msgstr "nimi URL pi pana sina li tawa ala lipu wan." #: core/job_error.cpp:521 #, kde-format msgid "" "KDE is able to communicate through a protocol within a protocol; the " "protocol specified is only for use in such situations, however this is not " "one of these situations. This is a rare event, and is likely to indicate a " "programming error." msgstr "" #: core/job_error.cpp:529 #, kde-format msgid "Unsupported Action: %1" msgstr "pali ni li ken ala: %1" #: core/job_error.cpp:531 #, kde-format msgid "" "The requested action is not supported by the KDE program which is " "implementing the %1 protocol." msgstr "" "ilo KDE pi nasin toki %1 li ken ala pali pi wile sina." #: core/job_error.cpp:535 #, kde-format msgid "" "This error is very much dependent on the KDE program. The additional " "information should give you more information than is available to the KDE " "input/output architecture." msgstr "" #: core/job_error.cpp:539 #, kde-format msgid "Attempt to find another way to accomplish the same outcome." msgstr "o alasa e nasin ante tawa wile sama." #: core/job_error.cpp:544 #, kde-format msgid "File Expected" msgstr "ilo li wile e lipu" #: core/job_error.cpp:546 #, kde-format msgid "" "The request expected a file, however the folder %1 was " "found instead." msgstr "" #: core/job_error.cpp:549 #, kde-format msgid "This may be an error on the server side." msgstr "ken la ilo linluwi ante li pakala." #: core/job_error.cpp:554 #, kde-format msgid "Folder Expected" msgstr "ilo li wile e poki lipu" #: core/job_error.cpp:556 #, kde-format msgid "" "The request expected a folder, however the file %1 was " "found instead." msgstr "" #: core/job_error.cpp:564 #, kde-format msgid "File or Folder Does Not Exist" msgstr "lipu anu poki lipu lo lon ala" #: core/job_error.cpp:566 #, kde-format msgid "The specified file or folder %1 does not exist." msgstr "" "lipu wile %1 anu poki wile %1 li lon ala." #: core/job_error.cpp:576 #, kde-format msgid "" "The requested file could not be created because a file with the same name " "already exists." msgstr "lipu wile li ken ala kama lon tan ni: lipu pi nimi sama li lon." #: core/job_error.cpp:579 #, kde-format msgid "Try moving the current file out of the way first, and then try again." msgstr "ken la o weka e lipu o pali sin e ni." #: core/job_error.cpp:581 #, kde-format msgid "Delete the current file and try again." msgstr "o ala e lipu ni. ni li pini la o sin e pali ni." #: core/job_error.cpp:581 #, kde-format msgid "Choose an alternate filename for the new file." msgstr "o pana e nimi ante tawa lipu sin ni." #: core/job_error.cpp:587 #, kde-format msgid "" "The requested folder could not be created because a folder with the same " "name already exists." msgstr "poki wile li ken ala kama lon tan ni: poki pi nimi sama li lon." #: core/job_error.cpp:590 #, kde-format msgid "Try moving the current folder out of the way first, and then try again." msgstr "ken la o weka e poki o pali sin e ni." #: core/job_error.cpp:592 #, kde-format msgid "Delete the current folder and try again." msgstr "o ala e poki ni. ni li pini la o sin e pali ni." #: core/job_error.cpp:592 #, kde-format msgid "Choose an alternate name for the new folder." msgstr "o pana e nimi ante tawa poki sin ni." #: core/job_error.cpp:596 #, kde-format msgid "Unknown Host" msgstr "ilo ni li sona ala e ilo pana" #: core/job_error.cpp:598 #, kde-format msgid "" "An unknown host error indicates that the server with the requested name, " "%1, could not be located on the Internet." msgstr "" #: core/job_error.cpp:603 #, kde-format msgid "" "The name that you typed, %1, may not exist: it may be incorrectly typed." msgstr "ken la lipu %1 li lon ala li sitelen pakala." #: core/job_error.cpp:611 #, kde-format msgid "Access Denied" msgstr "sina ken ala lukin e lipu" #: core/job_error.cpp:613 #, kde-format msgid "Access was denied to the specified resource, %1." msgstr "ilo li pana ala e ken sina tawa ijo wile, %1" #: core/job_error.cpp:617 core/job_error.cpp:893 #, kde-format msgid "You may have supplied incorrect authentication details or none at all." msgstr "ken la nimi len sina li pakala anu lon ala." #: core/job_error.cpp:620 core/job_error.cpp:896 #, kde-format msgid "Your account may not have permission to access the specified resource." msgstr "ken la sina li jo ala e wawa tawa kepeken ijo." #: core/job_error.cpp:623 core/job_error.cpp:900 core/job_error.cpp:918 #, kde-format msgid "" "Retry the request and ensure your authentication details are entered " "correctly." msgstr "" #: core/job_error.cpp:632 #, kde-format msgid "Write Access Denied" msgstr "e ante ken li ken ala" #: core/job_error.cpp:634 #, kde-format msgid "" "This means that an attempt to write to the file %1 was " "rejected." msgstr "" #: core/job_error.cpp:642 #, kde-format msgid "Unable to Enter Folder" msgstr "ken ala li tawa e ijo sitelen" #: core/job_error.cpp:644 #, kde-format msgid "" "This means that an attempt to enter (in other words, to open) the requested " "folder %1 was rejected." msgstr "" #: core/job_error.cpp:652 #, kde-format msgid "Folder Listing Unavailable" msgstr "mi ken ala kama jo e lipu poki" #: core/job_error.cpp:653 #, kde-format msgid "Protocol %1 is not a Filesystem" msgstr "toki linluwi %1 li poki poki ala" #: core/job_error.cpp:655 #, kde-format msgid "" "This means that a request was made which requires determining the contents " "of the folder, and the KDE program supporting this protocol is unable to do " "so." msgstr "" #: core/job_error.cpp:663 #, kde-format msgid "Cyclic Link Detected" msgstr "nasin sike li lon" #: core/job_error.cpp:665 #, kde-format msgid "" "UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate " "name and/or location. KDE detected a link or series of links that results in " "an infinite loop - i.e. the file was (perhaps in a roundabout way) linked to " "itself." msgstr "" #: core/job_error.cpp:670 core/job_error.cpp:696 #, kde-format msgid "" "Delete one part of the loop in order that it does not cause an infinite " "loop, and try again." msgstr "o weka e nasin lon sike la sike li kama pakala. ni la o pali sin e ni." #: core/job_error.cpp:680 #, kde-format msgid "Request Aborted By User" msgstr "jan li weka e wile" #: core/job_error.cpp:682 core/job_error.cpp:1071 #, kde-format msgid "The request was not completed because it was aborted." msgstr "pali li pini ala tan ni: jan li weka e ona." #: core/job_error.cpp:684 core/job_error.cpp:939 core/job_error.cpp:1073 #, kde-format msgid "Retry the request." msgstr "o pali sin e ijo pi wile sina." #: core/job_error.cpp:688 #, kde-format msgid "Cyclic Link Detected During Copy" msgstr "sama lipu la nasin sike li lon" #: core/job_error.cpp:690 #, kde-format msgid "" "UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate " "name and/or location. During the requested copy operation, KDE detected a " "link or series of links that results in an infinite loop - i.e. the file was " "(perhaps in a roundabout way) linked to itself." msgstr "" #: core/job_error.cpp:702 #, kde-format msgid "Could Not Create Network Connection" msgstr "mi ken ala open e nasin linluwi" #: core/job_error.cpp:703 #, kde-format msgid "Could Not Create Socket" msgstr "mi ken ala lon e nasin toki" #: core/job_error.cpp:705 #, kde-format msgid "" "This is a fairly technical error in which a required device for network " "communications (a socket) could not be created." msgstr "" #: core/job_error.cpp:708 core/job_error.cpp:857 core/job_error.cpp:870 #: core/job_error.cpp:881 #, kde-format msgid "" "The network connection may be incorrectly configured, or the network " "interface may not be enabled." msgstr "" #: core/job_error.cpp:714 #, kde-format msgid "Connection to Server Refused" msgstr "linja kon tawa mama li ike tawa ona" #: core/job_error.cpp:716 #, kde-format msgid "" "The server %1 refused to allow this computer to make a " "connection." msgstr "" #: core/job_error.cpp:720 #, kde-format msgid "" "The server, while currently connected to the Internet, may not be configured " "to allow requests." msgstr "" #: core/job_error.cpp:723 #, kde-format msgid "" "The server, while currently connected to the Internet, may not be running " "the requested service (%1)." msgstr "" #: core/job_error.cpp:727 #, kde-format msgid "" "A network firewall (a device which restricts Internet requests), either " "protecting your network or the network of the server, may have intervened, " "preventing this request." msgstr "" "ken la sinpin linluwi (pi ilo sina anu ilo linluwi) li weka e toki ilo." #: core/job_error.cpp:734 #, kde-format msgid "Connection to Server Closed Unexpectedly" msgstr "wile mi ala la toki pi ilo linluwi ante li pini" #: core/job_error.cpp:736 #, kde-format msgid "" "Although a connection was established to %1, the connection " "was closed at an unexpected point in the communication." msgstr "" #: core/job_error.cpp:742 #, kde-format msgid "" "A protocol error may have occurred, causing the server to close the " "connection as a response to the error." msgstr "" #: core/job_error.cpp:748 #, kde-format msgid "URL Resource Invalid" msgstr "ijo lon pini nasin URL li ike" #: core/job_error.cpp:749 #, kde-format msgid "Protocol %1 is not a Filter Protocol" msgstr "nasin toki %1 li nasin weka ala" #: core/job_error.cpp:751 #, kde-format msgid "" "The Uniform Resource Locator (URL) that you entered did not refer to a valid mechanism of " "accessing the specific resource, %1%2." msgstr "" #: core/job_error.cpp:758 #, kde-format msgid "" "KDE is able to communicate through a protocol within a protocol. This " "request specified a protocol be used as such, however this protocol is not " "capable of such an action. This is a rare event, and is likely to indicate a " "programming error." msgstr "" #: core/job_error.cpp:766 #, kde-format msgid "Unable to Initialize Input/Output Device" msgstr "mi ken ala open e ilo I/O." #: core/job_error.cpp:767 #, kde-format msgid "Could Not Mount Device" msgstr "ilo li ken ala kama insa" #: core/job_error.cpp:769 #, kde-format msgid "" "The requested device could not be initialized (\"mounted\"). The reported " "error was: %1" msgstr "" "ilo pi wile sina li ken ala open (kama insa). pakala li %1" #: core/job_error.cpp:773 #, kde-format msgid "" "The device may not be ready, for example there may be no media in a " "removable media device (i.e. no CD-ROM in a CD drive), or in the case of a " "peripheral/portable device, the device may not be correctly connected." msgstr "" #: core/job_error.cpp:778 #, kde-format msgid "" "You may not have permissions to initialize (\"mount\") the device. On UNIX " "systems, often system administrator privileges are required to initialize a " "device." msgstr "" #: core/job_error.cpp:783 #, kde-format msgid "" "Check that the device is ready; removable drives must contain media, and " "portable devices must be connected and powered on.; and try again." msgstr "" #: core/job_error.cpp:790 #, kde-format msgid "Unable to Uninitialize Input/Output Device" msgstr "mi ken ala pini e ilo I/O." #: core/job_error.cpp:791 #, kde-format msgid "Could Not Unmount Device" msgstr "ilo li ken ala weka" #: core/job_error.cpp:793 #, kde-format msgid "" "The requested device could not be uninitialized (\"unmounted\"). The " "reported error was: %1" msgstr "ilo pi wile sina li ken ala pini (weka). pakala li %1" #: core/job_error.cpp:797 #, kde-format msgid "" "The device may be busy, that is, still in use by another application or " "user. Even such things as having an open browser window on a location on " "this device may cause the device to remain in use." msgstr "" "ken la jan ante anu ilo ante li kepeken e ilo ni. supa pi ilo linluwi li lon " "la kepeken li ken lon." #: core/job_error.cpp:802 #, kde-format msgid "" "You may not have permissions to uninitialize (\"unmount\") the device. On " "UNIX systems, system administrator privileges are often required to " "uninitialize a device." msgstr "" #: core/job_error.cpp:807 #, kde-format msgid "Check that no applications are accessing the device, and try again." msgstr "o lon e ni: ilo ante ala li kepeken e ilo. ni li lon la, o pali sin." #: core/job_error.cpp:813 #, kde-format msgid "Cannot Read From Resource" msgstr "mi ken ala lukin e ijo" #: core/job_error.cpp:815 #, kde-format msgid "" "This means that although the resource, %1, was able to be " "opened, an error occurred while reading the contents of the resource." msgstr "" #: core/job_error.cpp:819 #, kde-format msgid "You may not have permissions to read from the resource." msgstr "ken la sina jo ala e ken lukin tawa ijo ni." #: core/job_error.cpp:832 #, kde-format msgid "Cannot Write to Resource" msgstr "mi ken ala sitelen e ijo" #: core/job_error.cpp:834 #, kde-format msgid "" "This means that although the resource, %1, was able to be " "opened, an error occurred while writing to the resource." msgstr "" #: core/job_error.cpp:837 #, kde-format msgid "You may not have permissions to write to the resource." msgstr "ken la sina jo ala e ken sitelen tawa ijo ni." #: core/job_error.cpp:850 core/job_error.cpp:863 #, kde-format msgid "Could Not Listen for Network Connections" msgstr "mi ken ala kute e toki linluwi sin." #: core/job_error.cpp:851 #, kde-format msgid "Could Not Bind" msgstr "mi ken ala open e nasin toki" #: core/job_error.cpp:853 core/job_error.cpp:866 #, kde-format msgid "" "This is a fairly technical error in which a required device for network " "communications (a socket) could not be established to listen for incoming " "network connections." msgstr "" #: core/job_error.cpp:864 #, kde-format msgid "Could Not Listen" msgstr "mi ken ala kute" #: core/job_error.cpp:876 #, kde-format msgid "Could Not Accept Network Connection" msgstr "mi ken ala kepeken e toki linluwi kama" #: core/job_error.cpp:878 #, kde-format msgid "" "This is a fairly technical error in which an error occurred while attempting " "to accept an incoming network connection." msgstr "" #: core/job_error.cpp:883 #, kde-format msgid "You may not have permissions to accept the connection." msgstr "ken la sina jo ala e ken tawa kute pi toki sin." #: core/job_error.cpp:888 #, kde-format msgid "Could Not Login: %1" msgstr "mi ken ala toki e lon mi: %1" #: core/job_error.cpp:890 #, kde-format msgid "" "An attempt to login to perform the requested operation was unsuccessful." msgstr "" "mi alasa kama jo e ken mi lon ilo ante tawa pali sina. taso mi pakala li " "kama jo ala." #: core/job_error.cpp:906 #, kde-format msgid "Could Not Determine Resource Status" msgstr "mi ken ala alasa e lon ijo" #: core/job_error.cpp:907 #, kde-format msgid "Could Not Stat Resource" msgstr "mi ken ala kama sona e ijo" #: core/job_error.cpp:909 #, kde-format msgid "" "An attempt to determine information about the status of the resource " "%1, such as the resource name, type, size, etc., was unsuccessful." msgstr "" #: core/job_error.cpp:914 #, kde-format msgid "The specified resource may not have existed or may not be accessible." msgstr "ken la ijo wile li lon ala li jo ala e ken lukin." #. i18n( "Could not terminate listing %1" ).arg( errorText ); #: core/job_error.cpp:925 #, kde-format msgid "Could Not Cancel Listing" msgstr "mi ken ala pini e kama sona lipu" #: core/job_error.cpp:926 #, kde-format msgid "FIXME: Document this" msgstr "li pona ni: li sona pali e ni" #: core/job_error.cpp:930 #, kde-format msgid "Could Not Create Folder" msgstr "ilo li ken ala pali e poki lipu sin" #: core/job_error.cpp:931 #, kde-format msgid "An attempt to create the requested folder failed." msgstr "pali pi lon poki li pakala." #: core/job_error.cpp:934 #, kde-format msgid "The location where the folder was to be created may not exist." msgstr "ken la lon wile pi poki sin li lon ala." #: core/job_error.cpp:943 #, kde-format msgid "Could Not Remove Folder" msgstr "ilo li ken ala weka e poki" #: core/job_error.cpp:945 #, kde-format msgid "An attempt to remove the specified folder, %1, failed." msgstr "alasa mi tawa weka e poki %1 li pakala." #: core/job_error.cpp:948 #, kde-format msgid "The specified folder may not exist." msgstr "poki pi wile sona li ken lon ala." #: core/job_error.cpp:948 #, kde-format msgid "The specified folder may not be empty." msgstr "ijo li ken lon poki pi wile sina." #: core/job_error.cpp:953 #, kde-format msgid "Ensure that the folder exists and is empty, and try again." msgstr "o lon e ni: poki li lon. poki li jo ala e insa. ni la o pali sin e ni." #: core/job_error.cpp:959 #, kde-format msgid "Could Not Resume File Transfer" msgstr "mi ken ala open sin e pana lipu" #: core/job_error.cpp:961 #, kde-format msgid "" "The specified request asked that the transfer of file %1 be " "resumed at a certain point of the transfer. This was not possible." msgstr "" #: core/job_error.cpp:966 #, kde-format msgid "The protocol, or the server, may not support file resuming." msgstr "ken la ilo ante li ken ala open sin e pali pana pini." #: core/job_error.cpp:969 #, kde-format msgid "Retry the request without attempting to resume transfer." msgstr "o pali sin e wile. o open sin ala e pali nanpa wan." #: core/job_error.cpp:974 #, kde-format msgid "Could Not Rename Resource" msgstr "mi ken ala ante e nimi ijo" #: core/job_error.cpp:976 #, kde-format msgid "An attempt to rename the specified resource %1 failed." msgstr "alasa mi tawa weka e ijo %1 li pakala." #: core/job_error.cpp:987 #, kde-format msgid "Could Not Alter Permissions of Resource" msgstr "mi ken ala ante e lawa ijo" #: core/job_error.cpp:989 #, kde-format msgid "" "An attempt to alter the permissions on the specified resource %1 failed." msgstr "" #: core/job_error.cpp:997 #, kde-format msgid "Could Not Change Ownership of Resource" msgstr "mi ken ala ante e jan jo ijo" #: core/job_error.cpp:999 #, kde-format msgid "" "An attempt to change the ownership of the specified resource %1 failed." msgstr "" #: core/job_error.cpp:1007 #, kde-format msgid "Could Not Delete Resource" msgstr "mi ken ala weka e ijo" #: core/job_error.cpp:1009 #, kde-format msgid "An attempt to delete the specified resource %1 failed." msgstr "mi alasa weka e lipu %1. taso mi pakala li weka ala." #: core/job_error.cpp:1017 #, kde-format msgid "Unexpected Program Termination" msgstr "sona mi ala la ilo li moli" #: core/job_error.cpp:1019 #, kde-format msgid "" "The program on your computer which provides access to the %1 protocol has unexpectedly terminated." msgstr "" "ilo pi pana ken tawa toki linluwi %1 li moli lon weka sona " "mi." #: core/job_error.cpp:1027 #, kde-format msgid "Out of Memory" msgstr "ala e sona lon tenpo lili lon ijo nanpa" #: core/job_error.cpp:1029 #, kde-format msgid "" "The program on your computer which provides access to the %1 protocol could not obtain the memory required to continue." msgstr "" "ilo pi pana ken tawa toki linluwi %1 li jo ala e ijo RAM " "wile." #: core/job_error.cpp:1038 #, kde-format msgid "Unknown Proxy Host" msgstr "nimi pi sona ala pi ilo nasin linluwi" #: core/job_error.cpp:1040 #, kde-format msgid "" "While retrieving information about the specified proxy host, %1, an Unknown Host error was encountered. An unknown host error " "indicates that the requested name could not be located on the Internet." msgstr "" "mi kama sona e ilo pi nasin linluwi %1 la, ilo li ken ala " "kama sona e nimi ona. ona li ken ala alasa e nimi lon linluwi." #: core/job_error.cpp:1046 #, kde-format msgid "" "There may have been a problem with your network configuration, specifically " "your proxy's hostname. If you have been accessing the Internet with no " "problems recently, this is unlikely." msgstr "" "ken la linluwi sina li pakala. ni la nimi ilo pi nasin linluwi li suli. sina " "kepeken pona e linluwi la, ken ni li lili. " #: core/job_error.cpp:1050 #, kde-format msgid "Double-check your proxy settings and try again." msgstr "o lukin tawa lawa pi ilo pi nasin linluwi o pali sin e ni." #: core/job_error.cpp:1054 #, kde-format msgid "Authentication Failed: Method %1 Not Supported" msgstr "mi ken ala pana e sona pi lon mi: nasin %1 li sona ala" #: core/job_error.cpp:1056 #, kde-format msgid "" "Although you may have supplied the correct authentication details, the " "authentication failed because the method that the server is using is not " "supported by the KDE program implementing the protocol %1." msgstr "" "ken la sina li pana e nimi len pona. taso ilo li awen pakala tan ni: ilo KDE " "pi toki linluwi %1 li sona ala e nasin toki." #: core/job_error.cpp:1062 #, kde-format msgid "" "Please file a bug at https://bugs.kde.org/" " to inform the KDE team of the unsupported authentication method." msgstr "" "o pana e lipu pi ilo pakala tawa https://" "bugs.kde.org/ o toki e nasin pi sona ala." #: core/job_error.cpp:1069 #, kde-format msgid "Request Aborted" msgstr "nasin li weka" #: core/job_error.cpp:1077 #, kde-format msgid "Internal Error in Server" msgstr "ilo ante li pakala lon insa" #: core/job_error.cpp:1079 #, kde-format msgid "" "The program on the server which provides access to the %1 " "protocol has reported an internal error: %2." msgstr "" "ilo linluwi pi toki ilo %1 li toki e pakala tan ni: %2" #: core/job_error.cpp:1085 #, kde-format msgid "" "This is most likely to be caused by a bug in the server program. Please " "consider submitting a full bug report as detailed below." msgstr "" "ken li suli la ilo lon ilo linluwi li pakala. o pana e lipu pi ilo pakala " "sama nasin lon anpa ni." #: core/job_error.cpp:1089 #, kde-format msgid "Contact the administrator of the server to advise them of the problem." msgstr "o toki e pakala ni tawa lawa pi ilo linluwi sina." #: core/job_error.cpp:1092 #, kde-format msgid "" "If you know who the authors of the server software are, submit the bug " "report directly to them." msgstr "sina sona e jan pali ilo la o pana e lipu pi ilo pakala tawa ona." #: core/job_error.cpp:1097 #, kde-format msgid "Timeout Error" msgstr "pakala la, tenpo li kama pini" #: core/job_error.cpp:1099 #, kde-format msgid "" "Although contact was made with the server, a response was not received " "within the amount of time allocated for the request as follows:" "
    • Timeout for establishing a connection: %1 seconds
    • Timeout " "for receiving a response: %2 seconds
    • Timeout for accessing proxy " "servers: %3 seconds
    Please note that you can alter these timeout " "settings in the KDE System Settings, by selecting Network Settings -> " "Connection Preferences." msgstr "" #: core/job_error.cpp:1112 #, kde-format msgid "The server was too busy responding to other requests to respond." msgstr "ilo linluwi li toki tawa ilo ante mute li jo ala e tenpo tawa sina." #: core/job_error.cpp:1118 core/slavebase.cpp:1532 #, kde-format msgid "Unknown Error" msgstr "pakala pi sona ala" #: core/job_error.cpp:1120 #, kde-format msgid "" "The program on your computer which provides access to the %1 protocol has reported an unknown error: %2." msgstr "" #: core/job_error.cpp:1130 #, kde-format msgid "Unknown Interruption" msgstr "weka pali pi sona ala" #: core/job_error.cpp:1132 #, kde-format msgid "" "The program on your computer which provides access to the %1 protocol has reported an interruption of an unknown type: %2." msgstr "" #: core/job_error.cpp:1142 #, kde-format msgid "Could Not Delete Original File" msgstr "mi ken ala weka e lipu tan" #: core/job_error.cpp:1144 #, kde-format msgid "" "The requested operation required the deleting of the original file, most " "likely at the end of a file move operation. The original file %1 could not be deleted." msgstr "" #: core/job_error.cpp:1153 #, kde-format msgid "Could Not Delete Temporary File" msgstr "mi ken ala weka e lipu pali" #: core/job_error.cpp:1155 #, kde-format msgid "" "The requested operation required the creation of a temporary file in which " "to save the new file while being downloaded. This temporary file %1 could not be deleted." msgstr "" #: core/job_error.cpp:1165 #, kde-format msgid "Could Not Rename Original File" msgstr "mi ken ala ante e nimi pi lipu tan" #: core/job_error.cpp:1167 #, kde-format msgid "" "The requested operation required the renaming of the original file " "%1, however it could not be renamed." msgstr "" #: core/job_error.cpp:1176 #, kde-format msgid "Could Not Rename Temporary File" msgstr "mi ken ala ante e nimi pi lipu pali" #: core/job_error.cpp:1178 #, kde-format msgid "" "The requested operation required the creation of a temporary file " "%1, however it could not be created." msgstr "" #: core/job_error.cpp:1187 #, kde-format msgid "Could Not Create Link" msgstr "mi ken ala lon e nasin" #: core/job_error.cpp:1188 #, kde-format msgid "Could Not Create Symbolic Link" msgstr "mi ken ala lon e nasin" #: core/job_error.cpp:1189 #, kde-format msgid "The requested symbolic link %1 could not be created." msgstr "nasin lipu wile %1 li ken ala kama lon." #: core/job_error.cpp:1195 #, kde-format msgid "No Content" msgstr "ijo ala li lon insa" #: core/job_error.cpp:1200 #, kde-format msgid "Disk Full" msgstr "e poki suli lon ijo nanpa li pini" #: core/job_error.cpp:1202 #, kde-format msgid "" "The requested file %1 could not be written to as there is " "inadequate disk space." msgstr "" #: core/job_error.cpp:1206 #, kde-format msgid "" "Free up enough disk space by 1) deleting unwanted and temporary files; 2) " "archiving files to removable media storage such as CD-Recordable discs; or " "3) obtain more storage capacity." msgstr "" #: core/job_error.cpp:1213 #, kde-format msgid "Source and Destination Files Identical" msgstr "lipu tan en lipu pini li sama" #: core/job_error.cpp:1215 #, kde-format msgid "" "The operation could not be completed because the source and destination " "files are the same file." msgstr "" #: core/job_error.cpp:1217 #, kde-format msgid "Choose a different filename for the destination file." msgstr "o ante e nimi pi lipu wile" #: core/job_error.cpp:1221 #, kde-format msgid "File or Folder dropped onto itself" msgstr "lipu anu poki li tawa ijo sama" #: core/job_error.cpp:1223 #, kde-format msgid "" "The operation could not be completed because the source and destination file " "or folder are the same." msgstr "mi ken ala pali e ni tan ni: tan en pini li sama." #: core/job_error.cpp:1225 #, kde-format msgid "Drop the item into a different file or folder." msgstr "o tawa e ni tawa poki ante." #: core/job_error.cpp:1235 #, kde-format msgid "Folder moved into itself" msgstr "poki li ken ala tawa ona" #: core/job_error.cpp:1237 #, kde-format msgid "" "The operation could not be completed because the source can not be moved " "into itself." msgstr "wile li ken ala kama lon tan ni: poki li ken ala lon ona." #: core/job_error.cpp:1239 #, kde-format msgid "Move the item into a different folder." msgstr "o tawa e ni tawa poki ante." #: core/job_error.cpp:1243 #, kde-format msgid "Could not communicate with password server" msgstr "mi ken ala toki e ilo linluwi pi nimi len" #: core/job_error.cpp:1245 #, kde-format msgid "" "The operation could not be completed because the service for requesting " "passwords (kpasswdserver) couldn't be contacted" msgstr "" #: core/job_error.cpp:1247 #, kde-format msgid "Try restarting your session, or look in the logs for errors from kiod." msgstr "" "o open sin e ilo sina. anu o alasa lon lipu ilo tawa toki pakala tan ilo " "kiod." #: core/job_error.cpp:1251 #, kde-format msgid "Cannot Initiate the %1 Protocol" msgstr "mi ken ala open toki %1" #: core/job_error.cpp:1252 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Unable to Create io-slave" msgid "Unable to Create KIO Worker" msgstr "mi ken ala open kepeken e ilo lili" #: core/job_error.cpp:1254 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "The program on your computer which provides access to the %1 protocol could not be found or started. This is usually due to " #| "technical reasons." msgid "" "The KIO worker which provides access to the %1 protocol " "could not be started. This is usually due to technical reasons." msgstr "" "mi ken ala alasa anu open e ilo pi nasin toki %1. mute la " "ni li tan ijo ilo." #: core/job_error.cpp:1259 #, kde-format msgid "" "klauncher could not find or start the plugin which provides the protocol. " "This means you may have an outdated version of the plugin." msgstr "" #: core/job_error.cpp:1265 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "Cannot transfer %1" msgstr "ilo li ken ala tawa e lipu %1" #: core/job_error.cpp:1267 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "The file %1 cannot be transferred, because the " "destination filesystem does not support files that large" msgstr "" "ilo li ken ala tawa e lipu %1 tan ni: lipu pi suli ni " "li ken ala lon insa pi poki wile" #: core/job_error.cpp:1270 #, kde-format msgid "" "Reformat the destination drive to use a filesystem that supports files that " "large." msgstr "" #: core/job_error.cpp:1275 #, kde-format msgid "Undocumented Error" msgstr "pakala pi sona ala" #: core/kfileitem.cpp:1493 #, kde-format msgid "(Symbolic Link to %1)" msgstr "(nasin tawa %1)" #: core/kfileitem.cpp:1495 #, kde-format msgid "(%1, Link to %2)" msgstr "(%1, nasin tawa %2)" #: core/kfileitem.cpp:1498 #, kde-format msgid " (Points to %1)" msgstr " (li tawa %1)" #: core/mimetypefinderjob.cpp:57 gui/openurljob.cpp:145 #: widgets/renamedialog.cpp:606 #, kde-format msgid "" "Malformed URL\n" "%1" msgstr "" "nimi URL pakala\n" "%1" #: core/mimetypefinderjob.cpp:223 #, kde-format msgid "Unable to determine the type of file for %1" msgstr "mi ken ala sona e kule lipu tawa lipu %1" #: core/openwith.cpp:90 #, kde-format msgid "" "Could not extract executable name from '%1', please type a valid program " "name." msgstr "" #: core/openwith.cpp:142 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "%1 does not appear to be an executable program." msgstr "lipu %1 li ilo ala." #: core/openwith.cpp:143 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "%1 was not found; please enter a valid path to an " "executable program." msgstr "" #: core/slavebase.cpp:853 #, kde-format msgid "Opening connections is not supported with the protocol %1." msgstr "mi ken ala open e linluwi kepeken nasin toki ilo %1." #: core/slavebase.cpp:855 #, kde-format msgid "Closing connections is not supported with the protocol %1." msgstr "mi ken ala pini e linluwi kepeken nasin toki ilo %1." #: core/slavebase.cpp:857 #, kde-format msgid "Accessing files is not supported with the protocol %1." msgstr "mi ken ala lukin e lipu kepeken nasin toki ilo %1." #: core/slavebase.cpp:859 #, kde-format msgid "Writing to %1 is not supported." msgstr "mi ken ala sitelen e %1." #: core/slavebase.cpp:861 #, kde-format msgid "There are no special actions available for protocol %1." msgstr "pali ante li lon ala tawa nasin toki ilo %1." #: core/slavebase.cpp:863 #, kde-format msgid "Listing folders is not supported for protocol %1." msgstr "mi ken ala lukin e poki kepeken nasin toki ilo %1." #: core/slavebase.cpp:865 #, kde-format msgid "Retrieving data from %1 is not supported." msgstr "mi ken ala kama jo e sona tan %1." #: core/slavebase.cpp:867 #, kde-format msgid "Retrieving mime type information from %1 is not supported." msgstr "mi ken ala kama sona e kule lipu tan %1." #: core/slavebase.cpp:869 #, kde-format msgid "Renaming or moving files within %1 is not supported." msgstr "mi ken ala ante li ken ala tawa e lipu lon %1." #: core/slavebase.cpp:871 #, kde-format msgid "Creating symlinks is not supported with protocol %1." msgstr "ilo %1 li ken ala lon e nasin lipu." #: core/slavebase.cpp:873 #, kde-format msgid "Copying files within %1 is not supported." msgstr "ilo li ken ala sama e lipu lon insa pi poki %1." #: core/slavebase.cpp:875 #, kde-format msgid "Deleting files from %1 is not supported." msgstr "weka lipu tan %1 li ken ala." #: core/slavebase.cpp:877 #, kde-format msgid "Creating folders is not supported with protocol %1." msgstr "ilo %1 li ken ala lon e poki." #: core/slavebase.cpp:879 #, kde-format msgid "Changing the attributes of files is not supported with protocol %1." msgstr "ilo %1 li ken ala ante e ijo lipu." #: core/slavebase.cpp:881 #, kde-format msgid "Changing the ownership of files is not supported with protocol %1." msgstr "ilo %1 li ken ala ante e jan jo lipu." #: core/slavebase.cpp:883 #, kde-format msgid "Opening files is not supported with protocol %1." msgstr "ilo %1 li ken ala open e lipu." #: core/slavebase.cpp:885 #, kde-format msgid "Protocol %1 does not support action %2." msgstr "toki ilo %1 li ken ala pali %2." #: core/worker.cpp:352 #, kde-format msgctxt "@info %2 is a path" msgid "" "The security of the KIO worker for protocol ’%1’, which typically asks for " "elevated permissions, can not be guaranteed because users other than root " "have permission to modify it at %2." msgstr "" #: core/worker.cpp:379 #, kde-format msgid "Unknown protocol '%1'." msgstr "mi sona ala e nasin toki ilo '%1'." #: core/worker.cpp:390 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Can not find io-slave for protocol '%1'." msgid "Can not find a KIO worker for protocol '%1'." msgstr "mi ken ala alasa e ilo lili pi nasin toki ilo '%1'." #: core/worker.cpp:404 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Can not create socket for launching io-slave for protocol '%1'." msgid "Can not create a socket for launching a KIO worker for protocol '%1'." msgstr "mi ken ala open e nasin toki tawa ilo tawa toki ilo '%1'." #: core/worker.cpp:444 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Can not find 'kioslave5' executable at '%1'" msgid "Can not find 'kioworker' executable at '%1'" msgstr "mi ken ala alasa e ilo 'kioslave5' lon '%1'" #: core/workerinterface.cpp:358 widgets/sslui.cpp:61 #: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:491 #, kde-format msgid "&Details" msgstr "&sona namako" #: core/workerinterface.cpp:360 kioworkers/http/http.cpp:215 #: widgets/sslui.cpp:97 #, kde-format msgid "&Forever" msgstr "lon &tenpo ale" #: core/workerinterface.cpp:364 widgets/sslui.cpp:62 #, kde-format msgid "Co&ntinue" msgstr "o a&wen" #: core/workerinterface.cpp:366 kioworkers/http/http.cpp:216 #: widgets/sslui.cpp:98 #, kde-format msgid "&Current Session only" msgstr "tenpo &ni taso" #: filewidgets/kdiroperator.cpp:304 #, kde-format msgctxt "Loading bar percent value" msgid "%p%" msgstr "" #: filewidgets/kdiroperator.cpp:713 filewidgets/kdiroperator.cpp:745 #, kde-format msgid "You did not select a file to delete." msgstr "sina toki ala e lipu tawa weka." #: filewidgets/kdiroperator.cpp:713 filewidgets/kdiroperator.cpp:745 #, kde-format msgid "Nothing to Delete" msgstr "ijo ala li ken kama weka" #: filewidgets/kdiroperator.cpp:757 filewidgets/kdiroperator.cpp:844 #, kde-format msgid "You did not select a file to trash." msgstr "sina toki ala e lipu pi wile sina tawa poki jaki." #: filewidgets/kdiroperator.cpp:757 filewidgets/kdiroperator.cpp:844 #, kde-format msgid "Nothing to Trash" msgstr "ijo ala li ken tawa poki jaki" #: filewidgets/kdiroperator.cpp:916 filewidgets/kdiroperator.cpp:1048 #, kde-format msgid "The specified folder does not exist or was not readable." msgstr "poki wile li lon ala anu ken lukin ala." #: filewidgets/kdiroperator.cpp:1950 #, kde-format msgid "Menu" msgstr "ilo mute" #: filewidgets/kdiroperator.cpp:1955 #, kde-format msgid "Parent Folder" msgstr "poki mama" #: filewidgets/kdiroperator.cpp:1962 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Go back" msgstr "o tawa tenpo pini" #: filewidgets/kdiroperator.cpp:1966 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Go forward" msgstr "o tawa tenpo kama" #: filewidgets/kdiroperator.cpp:1970 #, kde-format msgid "Home Folder" msgstr "poki pi tomo sina" #: filewidgets/kdiroperator.cpp:1974 #, kde-format msgid "Reload" msgstr "o sin e ni" #: filewidgets/kdiroperator.cpp:1977 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Default name for a new folder" #| msgid "New Folder" msgctxt "@action" msgid "New Folder…" msgstr "poki sin" #: filewidgets/kdiroperator.cpp:1987 widgets/jobuidelegate.cpp:270 #: widgets/jobuidelegate.cpp:271 widgets/jobuidelegate.cpp:280 #: widgets/jobuidelegate.cpp:281 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:290 #, kde-format msgid "Move to Trash" msgstr "o weka e ni tawa poki jaki" #: filewidgets/kdiroperator.cpp:1993 #, kde-format msgid "Delete" msgstr "o weka" #: filewidgets/kdiroperator.cpp:2000 #, kde-format msgid "Sorting" msgstr "nasin pana" #: filewidgets/kdiroperator.cpp:2005 #, kde-format msgid "Sort by Name" msgstr "o nasin tan nimi" #: filewidgets/kdiroperator.cpp:2011 #, kde-format msgid "Sort by Size" msgstr "o nasin tan suli" #: filewidgets/kdiroperator.cpp:2017 #, kde-format msgid "Sort by Date" msgstr "o nasin tan tenpo" #: filewidgets/kdiroperator.cpp:2023 #, kde-format msgid "Sort by Type" msgstr "o nasin tan kule" #: filewidgets/kdiroperator.cpp:2032 #, kde-format msgid "Ascending" msgstr "tan lili tawa suli" #: filewidgets/kdiroperator.cpp:2039 #, kde-format msgid "Descending" msgstr "tan suli tawa lili" #: filewidgets/kdiroperator.cpp:2046 #, kde-format msgid "Folders First" msgstr "poki o lon open" #: filewidgets/kdiroperator.cpp:2052 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show Hidden Files" msgid "Hidden Files Last" msgstr "o ken e lipu len tawa lukin" #: filewidgets/kdiroperator.cpp:2059 #, kde-format msgid "Icons View" msgstr "lukin pi sitelen lili" #: filewidgets/kdiroperator.cpp:2066 #, kde-format msgid "Compact View" msgstr "lukin pi lipu lili" #: filewidgets/kdiroperator.cpp:2073 #, kde-format msgid "Details View" msgstr "lukin pi lipu suli" #: filewidgets/kdiroperator.cpp:2092 #, kde-format msgid "Icon Position" msgstr "poka pi sitelen lili" #: filewidgets/kdiroperator.cpp:2095 #, kde-format msgid "Next to File Name" msgstr "lon poka pi nimi lipu" #: filewidgets/kdiroperator.cpp:2101 #, kde-format msgid "Above File Name" msgstr "lon sewi pi nimi lipu" #: filewidgets/kdiroperator.cpp:2115 #, kde-format msgid "Short View" msgstr "lukin lili" #: filewidgets/kdiroperator.cpp:2122 #, kde-format msgid "Detailed View" msgstr "lukin pi toki mute" #: filewidgets/kdiroperator.cpp:2129 #, kde-format msgid "Tree View" msgstr "lukin pi kasi lukin" #: filewidgets/kdiroperator.cpp:2136 #, kde-format msgid "Detailed Tree View" msgstr "lukin pi kasin lukin suli" #: filewidgets/kdiroperator.cpp:2149 #, kde-format msgid "Allow Expansion in Details View" msgstr "o ken e open poki lon lipu wan lon lukin pi sona mute" #: filewidgets/kdiroperator.cpp:2155 #, kde-format msgid "Show Hidden Files" msgstr "o ken e lipu len tawa lukin" #: filewidgets/kdiroperator.cpp:2162 #, kde-format msgid "Show Preview Panel" msgstr "o sitelen e ilo lukin lili" #: filewidgets/kdiroperator.cpp:2169 #, kde-format msgid "Show Preview" msgstr "o sitelen e lukin lipu" #: filewidgets/kdiroperator.cpp:2176 #, kde-format msgid "Open Containing Folder" msgstr "o open e poki pi jo lipu ni" #: filewidgets/kdiroperator.cpp:2183 filewidgets/kfileplacesview.cpp:1222 #, kde-format msgid "Properties" msgstr "ijo lipu" #: filewidgets/kdiroperator.cpp:2192 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&View" msgid "&View Mode" msgstr "&lukin" #: filewidgets/kdiroperator.cpp:2295 filewidgets/kdiroperator.cpp:2307 #, kde-format msgctxt "Sort descending" msgid "Z-A" msgstr "W-A" #: filewidgets/kdiroperator.cpp:2296 filewidgets/kdiroperator.cpp:2308 #, kde-format msgctxt "Sort ascending" msgid "A-Z" msgstr "A-W" #: filewidgets/kdiroperator.cpp:2299 #, kde-format msgctxt "Sort descending" msgid "Newest First" msgstr "sin li nanpa wan" #: filewidgets/kdiroperator.cpp:2300 #, kde-format msgctxt "Sort ascending" msgid "Oldest First" msgstr "sin li lon pini" #: filewidgets/kdiroperator.cpp:2303 #, kde-format msgctxt "Sort descending" msgid "Largest First" msgstr "suli li nanpa wa" #: filewidgets/kdiroperator.cpp:2304 #, kde-format msgctxt "Sort ascending" msgid "Smallest First" msgstr "suli li lon pini" #: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:74 #, kde-format msgid "Encoding:" msgstr "nasin sitelen:" #: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:150 #: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:164 #: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:177 #: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:191 widgets/kurlrequesterdialog.cpp:105 #, kde-format msgid "Open" msgstr "o open" #: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:205 #: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:223 #, kde-format msgid "Save As" msgstr "kama awen kepeken nimi" #: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:71 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "Copy To" msgstr "lipu sama tawa ma ante" #: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:77 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "Move To" msgstr "o tawa e ni" #: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:102 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "Home Folder" msgstr "poki tomo" #: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:110 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "Root Folder" msgstr "poki open" #: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:146 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@title:menu in Copy To or Move To submenu" #| msgid "Browse..." msgctxt "@action:inmenu in Copy To or Move To submenu" msgid "Browse…" msgstr "lukin..." #: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:225 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "Copy Here" msgstr "sina o pana e lipu sama tawa ni" #: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:225 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "Move Here" msgstr "o tawa ni" #: filewidgets/kfilefiltercombo.cpp:42 #, kde-format msgctxt "Default mime type filter that shows all file types" msgid "*|All Files" msgstr "*|lipu ale" #: filewidgets/kfilefiltercombo.cpp:125 #, kde-format msgctxt "%1 is the mimetype name, %2 is the extensions" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (nimi pini %2)" #: filewidgets/kfilefiltercombo.cpp:160 #, kde-format msgid "All Supported Files" msgstr "lipu ale pi nasin ken" #: filewidgets/kfilefiltercombo.cpp:170 filewidgets/kfilefiltercombo.cpp:172 #: filewidgets/kfilewidget.cpp:1902 #, kde-format msgid "All Files" msgstr "lipu ale" #: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:66 #, kde-format msgid "Add Places Entry" msgstr "o lon e nasin poka tawa ni" #: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:68 #, kde-format msgid "Edit Places Entry" msgstr "o ante e nasin poka tawa ni" #: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:78 #, kde-format msgid "" "This is the text that will appear in the Places panel.

    The " "label should consist of one or two words that will help you remember what " "this entry refers to. If you do not enter a label, it will be derived from " "the location's URL.
    " msgstr "" #: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:84 #, kde-format msgid "L&abel:" msgstr "&nimi:" #: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:86 #, kde-format msgid "Enter descriptive label here" msgstr "sina o pana e nimi toki tawa ni" #: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:91 #, kde-format msgid "" "This is the location associated with the entry. Any valid URL may be " "used. For example:

    %1
    http://www.kde.org
    ftp://ftp.kde." "org/pub/kde/stable

    By clicking on the button next to the text " "edit box you can browse to an appropriate URL.
    " msgstr "" #: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:98 #, kde-format msgid "&Location:" msgstr "&lon:" #: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:105 #, kde-format msgid "" "This is the icon that will appear in the Places panel.

    Click " "on the button to select a different icon.
    " msgstr "" "ni li sitelen. ona li kama lon ilo poka pi nasin tawa ma suli.

    sina wile ante e sitelen la o pilin e nana.
    " #: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:126 #, kde-format msgid "Choose an &icon:" msgstr "o wile e &sitelen lili:" #: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:136 #, kde-format msgid "&Only show when using this application (%1)" msgstr "&o lukin lon ilo ni (%1) taso" #: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:139 #, kde-format msgid "" "Select this setting if you want this entry to show only when using the " "current application (%1).

    If this setting is not selected, the " "entry will be available in all applications.
    " msgstr "" #: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:210 #, kde-format msgctxt "@item" msgid "Places" msgstr "ma mute" #: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:213 #, kde-format msgctxt "@item" msgid "Remote" msgstr "ma weka" #: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:216 #, kde-format msgctxt "@item The place group section name for recent dynamic lists" msgid "Recent" msgstr "ijo pi tenpo poka" #: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:219 #, kde-format msgctxt "@item" msgid "Search For" msgstr "o alasa" #: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:222 #, kde-format msgctxt "@item" msgid "Devices" msgstr "ilo ale" #: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:225 #, kde-format msgctxt "@item" msgid "Removable Devices" msgstr "ilo pi ken weka" #: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:228 #, kde-format msgctxt "@item" msgid "Tags" msgstr "nimi lili" #: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:333 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1 (Error %2)" msgctxt "@info:tooltip path (mounted from)" msgid "%1 (from %2)" msgstr "%1 (pakala %2)" #: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:158 msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "All tags" msgstr "nimi lili ale" #. i18nc calls has to be "KFile System Bookmarks". #. The real i18nc call is made later, with this context, so the two must match. #: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:254 msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "Home" msgstr "tomo" #: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:263 msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "Desktop" msgstr "supa pali" #: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:270 msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "Documents" msgstr "lipu pali" #: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:277 msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "Downloads" msgstr "tan ilo ante" #: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:282 msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "Network" msgstr "ilo kulupu" #: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:287 msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "Trash" msgstr "poki jaki" #: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:348 msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "Music" msgstr "kalama musi" #: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:355 msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "Pictures" msgstr "sitelen" #: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:364 msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "Videos" msgstr "sitelen tawa" #: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:391 msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "Recent Files" msgstr "lipu pi tenpo poka" #: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:396 msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "Recent Locations" msgstr "poki pi tenpo poka" #: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:419 msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "Modified Today" msgstr "ante li lon tenpo suno ni" #: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:423 msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "Modified Yesterday" msgstr "ante li lon tenpo suno pini" #: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1091 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Could not find the program '%1'" msgctxt "Placeholder is error message" msgid "Could not add to the Places panel: %1" msgstr "mi ken ala alasa e ilo '%1'" #: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1098 #, fuzzy, kde-format #| msgid "A folder cannot be moved into itself" msgid "Only folders can be added to the Places panel." msgstr "poki li ken ala tawa ma sama" #: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1362 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@action:inmenu" #| msgid "&Release" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Releasing…" msgstr "o pini &pilin" #: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1364 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Release" msgstr "o pini &pilin" #: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1368 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@action:inmenu" #| msgid "&Safely Remove" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Safely Removing…" msgstr "o weka kepeken $nasin pona" #: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1370 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Safely Remove" msgstr "o weka kepeken $nasin pona" #: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1375 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@title job" #| msgid "Unmounting" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Unmounting…" msgstr "mi weka e ken kepeken tawa poki poki" #: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1377 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Unmount" msgstr "&o weka e ilo" #: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1401 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Eject" msgstr "o &weka" #: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1448 #, kde-format msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected." msgstr "ilo '%1' li poki sona ala li ken ala weka." #: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1483 #, kde-format msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2" msgstr "kepeken '%1' la ilo li pakala. ona li toki e ni: %2" #: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1485 #, kde-format msgid "An error occurred while accessing '%1'" msgstr "kepeken '%1' la ilo li pakala" #: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1511 #, kde-format msgid "One or more files on this device are open within an application." msgstr "" #: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1514 #, kde-kuit-format msgid "" "One or more files on this device are opened in application " "\"%2\"." msgid_plural "" "One or more files on this device are opened in following applications: " "%2." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1517 #, kde-format msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount" msgid ", " msgstr "" #: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1564 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Reformat or Edit with Partition Manager" msgstr "" #: filewidgets/kfileplacesview.cpp:337 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "items: folders, files (size)" #| msgid "%1: %2" msgctxt "@info:tooltip full display text since it is elided: original tooltip" msgid "%1: %2" msgstr "%1: %2" #: filewidgets/kfileplacesview.cpp:354 #: widgets/kpropertiesdialogbuiltin_p.cpp:662 #, kde-format msgctxt "Available space out of total partition size (percent used)" msgid "%1 free of %2 (%3% used)" msgstr "suli %1 li ken kepeken pi suli %2. (ni li %3%)" #: filewidgets/kfileplacesview.cpp:654 #, kde-format msgid "%1 (hidden)" msgstr "%1 (len tawa oko)" #: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1184 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Empty Trash" msgstr "poki jaki o jo e ala" #: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1209 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Mount" msgstr "o kama insa e ilo" #: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1215 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Open in New Tab" msgstr "o open lon nena sin" #: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1218 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Open in New Window" msgstr "o open lon lupa sin" #: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1227 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Add Entry…" msgstr "o namako e ijo…" #: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1233 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Edit…" msgstr "&o ante…" #: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1238 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Remove File" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Remove from Places" msgstr "o weka e lipu" #: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1242 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Hide" msgstr "o &len e ni" #: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1250 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Hide Section '%1'" msgstr "o len e ijo '%1'" #: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1250 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@item:inmenu" #| msgid "Hide Section '%1'" msgctxt "@item:inmenu" msgid "Hide Section" msgstr "o len e ijo '%1'" #: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1258 #, kde-format msgid "&Show All Entries" msgstr "o &ken e lukin tawa ijo ale" #: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1263 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Icon Size" msgstr "suli pi sitelen lili" #: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1383 #, kde-format msgctxt "" "@item:inmenu Auto set icon size based on available space inthe Places side-" "panel" msgid "Auto Resize" msgstr "ilo o pona e suli" #: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1403 #, kde-format msgctxt "Small icon size" msgid "Small (%1x%1)" msgstr "lili (%1x%1)" #: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1406 #, kde-format msgctxt "Medium icon size" msgid "Medium (%1x%1)" msgstr "lili ala (%1x%1)" #: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1409 #, kde-format msgctxt "Large icon size" msgid "Large (%1x%1)" msgstr "suli (%1x%1)" #: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1412 #, kde-format msgctxt "Huge icon size" msgid "Huge (%1x%1)" msgstr "suli mute (%1x%1)" #: filewidgets/kfilewidget.cpp:618 #, kde-format msgid "You can only select one file" msgstr "sina ken wile e lipu wan taso" #: filewidgets/kfilewidget.cpp:618 #, kde-format msgid "More than one file provided" msgstr "sina wile e lipu mute" #: filewidgets/kfilewidget.cpp:789 #, kde-format msgid "You can only select local files" msgstr "sina ken wile e lipu lon ilo sina taso" #: filewidgets/kfilewidget.cpp:789 #, kde-format msgid "Remote files not accepted" msgstr "lipu lon ilo ante li pona ala" #: filewidgets/kfilewidget.cpp:796 #, kde-format msgid "" "The selected URL uses an unsupported scheme. Please use the following " "scheme: %2" msgid_plural "" "The selected URL uses an unsupported scheme. Please use one of the following " "schemes: %2" msgstr[0] "" "nimi URL wile li kepeken e nasin toki ilo pi sona ala. o kepeken e nasin " "toki ilo ni: %2" msgstr[1] "" "nimi URL wile li kepeken e nasin toki ilo pi sona ala. o kepeken e nasin " "toki ilo luka ni: %2" msgstr[2] "" "nimi URL wile li kepeken e nasin toki ilo pi sona ala. o kepeken e nasin " "toki ilo mute ni: %2" msgstr[3] "" "nimi URL wile li kepeken e nasin toki ilo pi sona ala. o kepeken e nasin " "toki ilo mute ni: %2" #: filewidgets/kfilewidget.cpp:802 #, kde-format msgid "Unsupported URL scheme" msgstr "nimi \"URL\" sina li pali ala tawa mi" #: filewidgets/kfilewidget.cpp:818 #, kde-format msgid "" "More than one folder has been selected and this dialog does not accept " "folders, so it is not possible to decide which one to enter. Please select " "only one folder to list it." msgstr "" "sina pana e poki mute. taso mi wile poki wan taso. o pali sin e pana wile." #: filewidgets/kfilewidget.cpp:820 #, kde-format msgid "More than one folder provided" msgstr "sina pana e poki mute" #: filewidgets/kfilewidget.cpp:830 #, kde-format msgid "" "At least one folder and one file has been selected. Selected files will be " "ignored and the selected folder will be listed" msgstr "" #: filewidgets/kfilewidget.cpp:831 #, kde-format msgid "Files and folders selected" msgstr "sina wile e lipu e poki" #: filewidgets/kfilewidget.cpp:849 #, kde-format msgid "The file \"%1\" could not be found" msgstr "ilo li sona ala e lon pi lipu \"%1\"" #: filewidgets/kfilewidget.cpp:849 #, kde-format msgid "Cannot open file" msgstr "lipu li ken ala kama open" #: filewidgets/kfilewidget.cpp:1195 #, kde-format msgid "" "Click this button to enter the parent folder.

    For instance, " "if the current location is file:/home/konqi clicking this button will take " "you to file:/home.
    " msgstr "" #: filewidgets/kfilewidget.cpp:1199 #, kde-format msgid "Click this button to move backwards one step in the browsing history." msgstr "sina wile tawa weka la o pilin e nena ni." #: filewidgets/kfilewidget.cpp:1200 #, kde-format msgid "Click this button to move forward one step in the browsing history." msgstr "sina wile tawa kama la o pilin e nena ni." #: filewidgets/kfilewidget.cpp:1202 #, kde-format msgid "Click this button to reload the contents of the current location." msgstr "sina wile sin e lukin ilo la o pilin e nena ni." #: filewidgets/kfilewidget.cpp:1204 #, kde-format msgid "Click this button to create a new folder." msgstr "sina luka e nena ni la, poki sin li kama." #: filewidgets/kfilewidget.cpp:1206 #, kde-format msgid "Show Places Panel" msgstr "o sitelen e ilo poka nasin" #: filewidgets/kfilewidget.cpp:1213 #, kde-format msgid "Show Bookmarks Button" msgstr "o sitelen e nena pi ijo suli" #: filewidgets/kfilewidget.cpp:1220 #, kde-format msgid "Options" msgstr "wile ilo" #: filewidgets/kfilewidget.cpp:1223 #, kde-format msgid "" "This is the preferences menu for the file dialog. Various options can be " "accessed from this menu including:
    • how files are sorted in the list
    • types of view, including icon and list
    • showing of hidden " "files
    • the Places panel
    • file previews
    • separating " "folders from files
    " msgstr "" #: filewidgets/kfilewidget.cpp:1242 #, kde-format msgid "Bookmarks" msgstr "ijo suli" #: filewidgets/kfilewidget.cpp:1246 #, kde-format msgid "" "This button allows you to bookmark specific locations. Click on this " "button to open the bookmark menu where you may add, edit or select a " "bookmark.

    These bookmarks are specific to the file dialog, but " "otherwise operate like bookmarks elsewhere in KDE.
    " msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel) #: filewidgets/kfilewidget.cpp:1285 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:22 #, kde-format msgid "&Name:" msgstr "&nimi:" #: filewidgets/kfilewidget.cpp:1362 #, kde-format msgid "" "While typing in the text area, you may be presented with possible " "matches. This feature can be controlled by clicking with the right mouse " "button and selecting a preferred mode from the Text Completion menu." msgstr "" #: filewidgets/kfilewidget.cpp:1369 #, kde-format msgid "This is the name to save the file as." msgstr "lipu li kama awen kepeken nimi ni." #: filewidgets/kfilewidget.cpp:1372 #, kde-format msgid "" "This is the list of files to open. More than one file can be specified by " "listing several files, separated by spaces." msgstr "" #: filewidgets/kfilewidget.cpp:1377 #, kde-format msgid "This is the name of the file to open." msgstr "ni li nimi pi lipu wile." #: filewidgets/kfilewidget.cpp:1390 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Places" msgstr "ma mute" #: filewidgets/kfilewidget.cpp:1609 #, kde-format msgid "The file \"%1\" already exists. Do you wish to overwrite it?" msgstr "lipu \"%1\" li lon awen li jo e ijo. sina wile ala wile sitelen e ona?" #: filewidgets/kfilewidget.cpp:1610 #, kde-format msgid "Overwrite File?" msgstr "o weka e lipu pini la, o pana e sona tawa lipu ni?" #: filewidgets/kfilewidget.cpp:1806 #, kde-format msgid "You can only select local files." msgstr "sina ken wile e lipu lon tomo sina taso." #: filewidgets/kfilewidget.cpp:1806 #, kde-format msgid "Remote Files Not Accepted" msgstr "lipu lon ilo ante li pona ala" #: filewidgets/kfilewidget.cpp:1900 #, fuzzy, kde-format #| msgid "*|All Folders" msgid "All Folders" msgstr "*|poki ale" #: filewidgets/kfilewidget.cpp:2052 widgets/executablefileopendialog.cpp:44 #: widgets/kfileitemactions.cpp:742 #, kde-format msgid "&Open" msgstr "o kama e &lipu" #: filewidgets/kfilewidget.cpp:2152 #, kde-format msgid "Icon size: %1 pixels" msgstr "suli pi sitelen lili: %1 pixels" #: filewidgets/kfilewidget.cpp:2300 #, kde-format msgid "Automatically select filename e&xtension (%1)" msgstr "pini nimi lipu o tan kule insa lipu (%1)" #: filewidgets/kfilewidget.cpp:2301 #, kde-format msgid "the extension %1" msgstr "ilo lili %1" #: filewidgets/kfilewidget.cpp:2307 #, kde-format msgid "Automatically select filename e&xtension" msgstr "pini nimi lipu o tan kule insa lipu" #: filewidgets/kfilewidget.cpp:2308 #, kde-format msgid "a suitable extension" msgstr "ilo lili pona" #: filewidgets/kfilewidget.cpp:2316 #, kde-format msgid "" "This option enables some convenient features for saving files with " "extensions:
    1. Any extension specified in the %1 text area " "will be updated if you change the file type to save in.

    2. If no extension is specified in the %2 text area when you " "click Save, %3 will be added to the end of the filename (if the " "filename does not already exist). This extension is based on the file type " "that you have chosen to save in.

      If you do not want KDE to supply " "an extension for the filename, you can either turn this option off or you " "can suppress it by adding a period (.) to the end of the filename (the " "period will be automatically removed).
    If unsure, keep this option " "enabled as it makes your files more manageable." msgstr "" "ijo ni li lon e ilo pona tawa nimi lipu:
    \n" "
      \n" "
    1. sina ante e kule lipu la nimi pini lipu lon poki sitelen %1 li " "ante kin.

    2. \n" "
    3. sina sitelen ala e nimi pini lipu lon poki sitelen %2 la, mi pana " "e nimi pini \"%3\" tawa lipu. nimi pini ni li tan kule lipu.

      \n" "sina wile ala e nimi pini lipu la, o weka e ijo ni. sina ken kin pana e sike " "pini (.) tawa nimi lipu (mi weka e sike pini).
    \n" "sina sona ala la, o awen e ijo ni tan ni: ona li pona e nasin lipu." #: filewidgets/kfilewidget.cpp:2789 #, kde-format msgid "&File type:" msgstr "poki &lipu:" #: filewidgets/kfilewidget.cpp:2790 #, kde-format msgid "" "This is the file type selector. It is used to select the format that the " "file will be saved as." msgstr "" #: filewidgets/kfilewidget.cpp:2792 #, kde-format msgid "&Filter:" msgstr "sitelen pi &lukin ante:" #: filewidgets/kfilewidget.cpp:2794 #, kde-format msgid "" "This is the filter to apply to the file list. File names that do not " "match the filter will not be shown.

    You may select from one of the preset " "filters in the drop down menu, or you may enter a custom filter directly " "into the text area.

    Wildcards such as * and ? are allowed.

    " msgstr "" #: filewidgets/knewfilemenu.cpp:440 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Create New" msgctxt "@title:window" msgid "Create New File" msgstr "o lon e lipu sin" #: filewidgets/knewfilemenu.cpp:480 #, kde-format msgid "Sorry" msgstr "ike mi" #: filewidgets/knewfilemenu.cpp:491 #, kde-format msgid "The template file %1 does not exist." msgstr "lipu tan %1 li lon ala." #: filewidgets/knewfilemenu.cpp:637 filewidgets/knewfilemenu.cpp:702 #, kde-format msgid "Name for new link:" msgstr "nimi pi nasin tawa sin:" #: filewidgets/knewfilemenu.cpp:706 #, kde-format msgid "Create link to URL" msgstr "o pana nasin tawa nimi URL" #: filewidgets/knewfilemenu.cpp:747 filewidgets/knewfilemenu.cpp:802 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Create New" msgid "%1" msgstr "%1" #: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1067 #, kde-format msgctxt "@label:textbox Prompt for new file of type" msgid "Enter %1 filename:" msgstr "" #: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1166 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "The name %1 cannot be used because it is reserved for " "use by the operating system." msgstr "" #: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1174 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "The name %1 starts with a dot, so it will be hidden by " "default." msgstr "" #: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1182 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "The name %1 starts with a space, which will result in " "it being shown before other items when sorting alphabetically, among other " "potential oddities." msgstr "" "weka wan li lon open pi nimi lipu %1. ni li ken kama e " "nasa: sina nasin e ijo tan nimi la, lipu ni li lon open. nasa ante li ken " "kin." #: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1200 #, kde-format msgid "Using slashes in folder names will create sub-folders, like so:" msgstr "" "sitelen palisa (/) lon nimi poki li lon e poki sin lon insa ona sama ni:" #: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1210 #, kde-format msgid "Using slashes in folder names will create sub-folders." msgstr "sitelen palisa (/) lon nimi poki li lon e poki sin lon insa ona." #: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1222 #, kde-format msgid "Slashes cannot be used in file and folder names." msgstr "sitelen palisa (/) li ken ala lon nimi poki en nimi lipu." #: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1227 #, kde-format msgid "Backslashes cannot be used in file and folder names." msgstr "sitelen palisa (\\) li ken ala lon nimi lipu en nimi poki." #: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1237 #, kde-format msgid "" "Starting a file or folder name with a tilde is not recommended because it " "may be confusing or dangerous when using the terminal to delete things." msgstr "" #: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1305 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "A directory with name %1 already exists." msgstr "poki pi nimi %1 li lon kin." #: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1307 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "A file with name %1 already exists." msgstr "lipu pi nimi %1 li awen lon." #: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1393 #, kde-format msgid "Create New" msgstr "o lon e lipu sin" #: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1428 #, kde-format msgid "Link to Device" msgstr "o lon e nasin tawa ilo" #: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1474 #, kde-format msgctxt "Default name for a new folder" msgid "New Folder" msgstr "poki sin" #: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1497 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Create Folder" msgctxt "@title:window" msgid "Create New Folder" msgstr "o pali e poki" #: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1499 #, kde-format msgid "Create new folder in %1:" msgstr "o lon e poki sin lon %1:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, md5CopyButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha1CopyButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha256CopyButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha512CopyButton) #: filewidgets/kurlnavigator.cpp:576 kioworkers/file/file_unix.cpp:133 #: widgets/checksumswidget.ui:117 widgets/checksumswidget.ui:154 #: widgets/checksumswidget.ui:191 widgets/checksumswidget.ui:228 #, kde-format msgid "Copy" msgstr "o tu e lipu tawa lipu jo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pasteButton) #: filewidgets/kurlnavigator.cpp:580 widgets/checksumswidget.ui:39 #, kde-format msgid "Paste" msgstr "o pana e lipu tan lipu jo" #: filewidgets/kurlnavigator.cpp:600 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@item:inmenu" #| msgid "Open in New Tab" msgctxt "@item:inmenu" msgid "Open \"%1\" in New Tab" msgstr "o open lon nena sin" #: filewidgets/kurlnavigator.cpp:608 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@item:inmenu" #| msgid "Open in New Window" msgctxt "@item:inmenu" msgid "Open \"%1\" in New Window" msgstr "o open lon lupa sin" #: filewidgets/kurlnavigator.cpp:617 #, kde-format msgid "Edit" msgstr "ante" #: filewidgets/kurlnavigator.cpp:620 #, kde-format msgid "Navigate" msgstr "o tawa" #: filewidgets/kurlnavigator.cpp:635 #, kde-format msgid "Show Full Path" msgstr "o lukin e nasin tawa suli" #: filewidgets/kurlnavigator.cpp:796 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "@info" #| msgid "Cannot transfer %1" msgctxt "@info:tooltip for button. 1 is path" msgid "Go to any location on the path %1" msgstr "ilo li ken ala tawa e lipu %1" #: filewidgets/kurlnavigatorbutton.cpp:701 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "More" msgstr "ijo ante" #: filewidgets/kurlnavigatordropdownbutton.cpp:21 #, kde-format msgctxt "@action:button opening a list of locations" msgid "Go to Location on Path" msgstr "" #: filewidgets/kurlnavigatorschemecombo.cpp:155 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Devices" msgstr "ilo ale" #: filewidgets/kurlnavigatorschemecombo.cpp:159 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Subversion" msgstr "ilo Subversion" #: filewidgets/kurlnavigatorschemecombo.cpp:163 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Other" msgstr "ijo ante" #: filewidgets/kurlnavigatortogglebutton.cpp:28 #, kde-format msgid "Edit mode" msgstr "nasin ante" #: filewidgets/kurlnavigatortogglebutton.cpp:86 #, kde-format msgid "Click for Location Navigation" msgstr "sina wile tawa la o pilin e ni" #: filewidgets/kurlnavigatortogglebutton.cpp:88 #, kde-format msgid "Click to Edit Location" msgstr "o pilin tawa ante ma" #: gui/applicationlauncherjob.cpp:122 gui/kprocessrunner.cpp:236 #, kde-format msgid "You are not authorized to execute this file." msgstr "sina ken ala kepeken e lipu ni sama ilo." #: gui/applicationlauncherjob.cpp:133 gui/commandlauncherjob.cpp:116 #, kde-format msgctxt "Launching application" msgid "Launching %1" msgstr "mi open e ilo %1" #: gui/applicationlauncherjob.cpp:170 #, kde-format msgid "" "Unable to make the service %1 executable, aborting execution.\n" "%2." msgstr "" "mi ken ala kepeken e %1 sama ilo, mi pini a!\n" "%2" #: gui/applicationlauncherjob.cpp:288 gui/openurljob.cpp:644 #, kde-format msgid "You are not authorized to select an application to open this file." msgstr "sina jo ala e ken ni: sina ken ala toki e ilo tawa open lipu." #: gui/applicationlauncherjob.cpp:296 #, kde-format msgid "" "Internal error: could not prompt the user for which application to start" msgstr "pakala insa: mi ken ala toki e ni tawa jan: \"sina wile e ilo seme?\"" #: gui/commandlauncherjob.cpp:106 #, kde-format msgctxt "An error message" msgid "Empty command provided" msgstr "" #: gui/faviconrequestjob.cpp:108 #, kde-format msgid "No favicon found for %1" msgstr "mi ken ala alasa e sitelen lili tawa lipu %1" #: gui/faviconrequestjob.cpp:156 #, kde-format msgid "Error saving image to %1" msgstr "mi ken ala awen e sitelen lon %1" #: gui/faviconrequestjob.cpp:166 #, kde-format msgid "Icon file too big, download aborted" msgstr "suli sitelen li ike la mi kama ala jo e ona." #: gui/kemailclientlauncherjob.cpp:92 #, kde-format msgid "No mail client found" msgstr "mi ken ala alasa e ilo pi linluwi Email" #: gui/kprocessrunner.cpp:118 #, kde-format msgid "" "The desktop entry file\n" "%1\n" "is not valid." msgstr "" "lipu pi nimi ilo\n" "%1\n" "li pakala." #: gui/kprocessrunner.cpp:283 #, kde-format msgid "Launching %1" msgstr "mi open e ilo %1" #: gui/kprocessrunner.cpp:464 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "The file \"%1\" could not be found" msgctxt "@info" msgid "The command %1 could not be found." msgstr "ilo li sona ala e lon pi lipu \"%1\"" #: gui/kterminallauncherjob.cpp:124 #, kde-format msgid "No terminal emulator found" msgstr "ilo pi toki taso li lon ala" #: gui/openurljob.cpp:158 #, kde-format msgid "Failed to open %1" msgstr "mi ken ala open e nimi %1" #: gui/openurljob.cpp:296 #, kde-format msgid "" "The desktop entry file\n" "%1\n" "is of type Link but has no URL=... entry." msgstr "" "lipu ilo\n" "%1\n" "li kule Link. taso ona li jo ala e sitelen \"URL=...\"." #: gui/openurljob.cpp:374 #, kde-format msgid "" "The executable file \"%1\" is located on a remote filesystem. For safety " "reasons it will not be started." msgstr "" #: gui/openurljob.cpp:410 #, kde-format msgid "" "For security reasons, launching executables is not allowed in this context." msgstr "awen pi pona ilo la mi ken ala open e ilo lon ni." #: gui/openurljob.cpp:440 #, kde-format msgid "" "The program \"%1\" needs to have executable permission before it can be " "launched." msgstr "" #: gui/openurljob.cpp:451 #, kde-format msgid "" "Unable to make file \"%1\" executable.\n" "%2." msgstr "" "mi ken ala ken e kepeken \"%1\".\n" "%2." #: gui/openurljob.cpp:537 #, kde-format msgid "The desktop entry file %1 has no Type=... entry." msgstr "lipu ilo %1 li jo ala e sitelen \"Type=...\"." #: gui/openurljob.cpp:630 #, kde-format msgid "" "This file is incomplete and should not be opened.\n" "Check your open applications and the notification area for any pending tasks " "or downloads." msgstr "" #: gui/openurljob.cpp:656 #, kde-format msgid "Failed to open the file." msgstr "ilo li ken ala open e lipu." #: gui/openurljob.cpp:690 #, kde-format msgid "The program \"%1\" could not be launched." msgstr "ilo \"%1\" li ken ala kama open." #: kioexec/kioexecd.cpp:86 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "" #| "The file %1\n" #| "has been modified. Do you want to upload the changes?" msgctxt "@info" msgid "" "The file %1has been modified. Do you want to " "upload the changes?" msgstr "" "lipu %1\n" "li ante. sina wile ala wile pana e ante?" #: kioexec/kioexecd.cpp:87 kioexec/main.cpp:240 kioexec/main.cpp:250 #, kde-format msgid "File Changed" msgstr "lipu li kama ante" #: kioexec/kioexecd.cpp:88 kioexec/main.cpp:251 #, kde-format msgid "Upload" msgstr "o pana tawa linluwi" #: kioexec/kioexecd.cpp:89 kioexec/main.cpp:252 #, kde-format msgid "Do Not Upload" msgstr "o pana ala" #: kioexec/main.cpp:58 #, kde-format msgid "Invalid URL: %1" msgstr "nimi URL pakala: %1" #: kioexec/main.cpp:64 #, kde-format msgid "File not found: %1" msgstr "mi ken ala alasa e lipu: %1" #: kioexec/main.cpp:81 #, kde-format msgid "" "The URL %1\n" "is malformed" msgstr "" "nimi URL %1\n" "li pakala" #: kioexec/main.cpp:83 #, kde-format msgid "" "Remote URL %1\n" "not allowed with --tempfiles switch" msgstr "" "nasin tawa ilo ante %1\n" "li ken ala kepeken e nimi \"--tempfiles\"" #: kioexec/main.cpp:239 #, kde-format msgid "" "The supposedly temporary file\n" "%1\n" "has been modified.\n" "Do you still want to delete it?" msgstr "" #: kioexec/main.cpp:242 #, kde-format msgid "Do Not Delete" msgstr "o weka ala e ni" #: kioexec/main.cpp:249 #, kde-format msgid "" "The file\n" "%1\n" "has been modified.\n" "Do you want to upload the changes?" msgstr "" "lipu\n" "%1\n" "li ante.\n" "sina wile ala wile pana e ante?" #: kioexec/main.cpp:300 #, kde-format msgid "KIOExec" msgstr "ilo KIOExec" #: kioexec/main.cpp:302 #, kde-format msgid "KIO Exec - Opens remote files, watches modifications, asks for upload" msgstr "" "ilo KIO Exec - mi open e lipu lon ilo ante. mi oko e ante lipu. mi alasa e " "wile sina tawa pana lipu." #: kioexec/main.cpp:304 #, kde-format msgid "(c) 1998-2000,2003 The KFM/Konqueror Developers" msgstr "(c) 1998-200,2003 jan pali pi ilo KFM/Konqueror" #: kioexec/main.cpp:305 #, kde-format msgid "David Faure" msgstr "jan David Faure" #: kioexec/main.cpp:306 #, kde-format msgid "Stephan Kulow" msgstr "jan Stephan Kulow" #: kioexec/main.cpp:307 #, kde-format msgid "Bernhard Rosenkraenzer" msgstr "jan Bernhard Rosenkraenzer" #: kioexec/main.cpp:308 #, kde-format msgid "Waldo Bastian" msgstr "jan Waldo Bastian" #: kioexec/main.cpp:309 #, kde-format msgid "Oswald Buddenhagen" msgstr "jan Oswald Buddenhagen" #: kioexec/main.cpp:314 #, kde-format msgid "Treat URLs as local files and delete them afterwards" msgstr "" "o pali kepeken nimi URLs kepeken nasin sama lipu lon ilo sina. o weka e ona " "lon pini" #: kioexec/main.cpp:316 #, kde-format msgid "Suggested file name for the downloaded file" msgstr "nimi ken tawa lipu tan linluwi" #: kioexec/main.cpp:317 #, kde-format msgid "Command to execute" msgstr "ilo tawa kepeken" #: kioexec/main.cpp:318 #, kde-format msgid "URL(s) or local file(s) used for 'command'" msgstr "nimi URL anu lipu li kepeken tawa 'ilo'" #: kioworkers/file/file.cpp:166 #, kde-format msgid "Setting ACL for %1" msgstr "mi lon e lawa sin ACL tawa %1" #: kioworkers/file/file.cpp:739 #, kde-format msgid "" "Could not change permissions for\n" "%1" msgstr "" "mi ken ala ante e lawa tawa\n" "%1" #: kioworkers/file/file.cpp:749 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Could not change ownership for %1." msgctxt "@info" msgid "" "Could not change owner and group for\n" "%1" msgstr "ilo li ken ala ante e jo pi ijo %1." #: kioworkers/file/file.cpp:855 #, kde-format msgid "Could not find program \"mount\"" msgstr "mi ken ala alasa e ilo \"mount\"" #: kioworkers/file/file.cpp:929 #, kde-format msgid "Could not find program \"umount\"" msgstr "mi ken ala alasa e ilo \"umount\"" #: kioworkers/file/file_unix.cpp:98 #, kde-format msgid "Change File Permissions" msgstr "o ante e lawa lipu" #: kioworkers/file/file_unix.cpp:99 #, kde-format msgid "New Permissions: %1" msgstr "lawa sin: %1" #: kioworkers/file/file_unix.cpp:102 #, kde-format msgid "Change File Owner" msgstr "o ante e jan jo" #: kioworkers/file/file_unix.cpp:103 #, kde-format msgid "New Owner: UID=%1, GID=%2" msgstr "jan lawa sin: nimi UID=%1, nimi GID=%2" #: kioworkers/file/file_unix.cpp:106 #, kde-format msgid "Remove File" msgstr "o weka e lipu" #: kioworkers/file/file_unix.cpp:109 #, kde-format msgid "Remove Directory" msgstr "o weka e poki" #: kioworkers/file/file_unix.cpp:112 #, kde-format msgid "Create Directory" msgstr "o pali e poki" #: kioworkers/file/file_unix.cpp:113 #, kde-format msgid "Directory Permissions: %1" msgstr "ken poki: %1" #: kioworkers/file/file_unix.cpp:116 #, kde-format msgid "Open File" msgstr "o open e lipu" #: kioworkers/file/file_unix.cpp:119 #, kde-format msgid "Open Directory" msgstr "o open e poki lipu" #: kioworkers/file/file_unix.cpp:123 #, kde-format msgid "New Filename: %1" msgstr "nimi lipu sin li %1" #: kioworkers/file/file_unix.cpp:127 #, kde-format msgid "Target: %1" msgstr "pini tawa: %1" #: kioworkers/file/file_unix.cpp:130 #, kde-format msgid "Change Timestamp" msgstr "o pana e tenpo ante" #: kioworkers/file/file_unix.cpp:134 #, kde-format msgid "From: %1, To: %2" msgstr "tan: %1, tawa: %2" #: kioworkers/file/file_unix.cpp:137 #, kde-format msgid "Unknown Action" msgstr "mi sona ala e pali ni" #: kioworkers/file/file_unix.cpp:142 #, kde-format msgid "" "Action: %1\n" "Source: %2\n" "%3" msgstr "" "pali: %1\n" "tan: %2\n" "%3" #: kioworkers/file/file_unix.cpp:716 #, kde-format msgid "Cannot copy file from %1 to %2. (Errno: %3)" msgstr "" "ilo li ken ala sama e lipu tan poki %1 tawa poki %2. (nanpa pakala: %3)" #: kioworkers/file/file_unix.cpp:938 #, kde-format msgid "No media in device for %1" msgstr "ijo li lon ala ilo tawa %1" #: kioworkers/file/file_unix.cpp:1230 #, kde-format msgid "Could not get user id for given user name %1" msgstr "mi ken ala kama jo e nanpa jan tan nimi jan %1" #: kioworkers/file/file_unix.cpp:1241 #, kde-format msgid "Could not get group id for given group name %1" msgstr "mi ken ala kama jo e nanpa kulupu tan nimi kulupu %1" #: kioworkers/ftp/ftp.cpp:354 #, kde-format msgid "Opening connection to host %1" msgstr "mi open e toki tawa ilo %1" #: kioworkers/ftp/ftp.cpp:369 #, kde-format msgid "Connected to host %1" msgstr "mi toki kepeken ilo %1" #: kioworkers/ftp/ftp.cpp:477 #, kde-format msgid "%1 (Error %2)" msgstr "%1 (pakala %2)" #: kioworkers/ftp/ftp.cpp:507 #, kde-format msgid "Sending login information" msgstr "mi pana e nimi len" #: kioworkers/ftp/ftp.cpp:557 #, kde-format msgid "" "Message sent:\n" "Login using username=%1 and password=[hidden]\n" "\n" "Server replied:\n" "%2\n" "\n" msgstr "" #: kioworkers/ftp/ftp.cpp:568 kioworkers/http/http.cpp:320 #, kde-format msgid "You need to supply a username and a password to access this site." msgstr "lipu ni li wile e nimi e nimi len." #: kioworkers/ftp/ftp.cpp:570 kioworkers/http/http.cpp:322 #, kde-format msgid "Site:" msgstr "lipu:" #: kioworkers/ftp/ftp.cpp:571 kioworkers/ftp/ftp.cpp:2492 #, kde-format msgid "%1" msgstr "%1" #: kioworkers/ftp/ftp.cpp:655 #, kde-format msgid "Login OK" msgstr "toki sina li pona" #: kioworkers/ftp/ftp.cpp:680 #, kde-format msgid "Could not login to %1." msgstr "toki sina li ike. sina ken ala jo e %1." #: kioworkers/ftp/ftp.cpp:1032 #, kde-format msgid "" "\n" "The server said: \"%1\"" msgstr "" "\n" "ilo linluwi li toki e ni: \"%1\"" #: kioworkers/ftp/ftp.cpp:2487 kioworkers/http/http.cpp:370 #, kde-format msgid "" "You need to supply a username and a password for the proxy server listed " "below before you are allowed to access any sites." msgstr "" #: kioworkers/ftp/ftp.cpp:2491 kioworkers/http/http.cpp:374 #, kde-format msgid "Proxy:" msgstr "nasin linluwi:" #: kioworkers/ftp/ftp.cpp:2494 #, kde-format msgid "Proxy Authentication Failed." msgstr "toki sina tawa nasin linluwi li ike." #: kioworkers/help/kio_help.cpp:112 #, kde-format msgid "There is no documentation available for %1." msgstr "%1 la, lipu pali li lon ala." #: kioworkers/help/kio_help.cpp:157 #, kde-format msgid "Looking up correct file" msgstr "mi lanpan e lipu pona" #: kioworkers/help/kio_help.cpp:203 #, kde-format msgid "Preparing document" msgstr "mi pona e lipu ni" #: kioworkers/help/kio_help.cpp:213 kioworkers/help/kio_help.cpp:259 #, kde-format msgid "The requested help file could not be parsed:
    %1" msgstr "mi ken ala lukin e lipu sona wile:
    %1" #: kioworkers/help/kio_help.cpp:234 #, kde-format msgid "Saving to cache" msgstr "mi awen e sona lon lipu pali" #: kioworkers/help/kio_help.cpp:253 #, kde-format msgid "Using cached version" msgstr "mi kepeken e ijo tan supa pali mi" #: kioworkers/help/kio_help.cpp:314 #, kde-format msgid "Looking up section" msgstr "mi alasa e sitelen" #: kioworkers/help/kio_help.cpp:321 #, kde-format msgid "Could not find filename %1 in %2." msgstr "mi ken ala alasa e lipu %1 lon %2." #: kioworkers/http/http.cpp:211 widgets/sslui.cpp:93 #, kde-format msgid "" "Would you like to accept this certificate forever without being prompted?" msgstr "lipu ni li pona ala pon tawa sina lon tenpo ale?" #: kioworkers/http/http.cpp:214 widgets/sslui.cpp:60 widgets/sslui.cpp:96 #: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:489 #, kde-format msgid "Server Authentication" msgstr "pana sona lon pi ilo linluwi" #: kioworkers/http/http.cpp:340 kioworkers/http/http.cpp:379 #: kioworkers/http/http.cpp:393 #, kde-format msgid "%1 at %2" msgstr "%1 lon %2" #: kioworkers/http/http.cpp:1334 #, kde-format msgid "Otherwise, the request would have succeeded." msgstr "ante la, toki sina li pona." #: kioworkers/http/http.cpp:1337 #, kde-format msgctxt "request type" msgid "retrieve property values" msgstr "kama jo e ijo" #: kioworkers/http/http.cpp:1339 #, kde-format msgctxt "request type" msgid "set property values" msgstr "o ante e ijo" #: kioworkers/http/http.cpp:1341 #, kde-format msgctxt "request type" msgid "create the requested folder" msgstr "o lon e poki wile" #: kioworkers/http/http.cpp:1343 #, kde-format msgctxt "request type" msgid "copy the specified file or folder" msgstr "o lon e ijo sama poki wile anu lipu wile" #: kioworkers/http/http.cpp:1345 #, kde-format msgctxt "request type" msgid "move the specified file or folder" msgstr "o tawa e lipu wile anu poki wile" #: kioworkers/http/http.cpp:1347 #, kde-format msgctxt "request type" msgid "search in the specified folder" msgstr "o alasa lon poki wile" #: kioworkers/http/http.cpp:1349 #, kde-format msgctxt "request type" msgid "lock the specified file or folder" msgstr "o kiwen e poki wile anu lipu wile" #: kioworkers/http/http.cpp:1351 #, kde-format msgctxt "request type" msgid "unlock the specified file or folder" msgstr "o weka e kiwen lon poki wile anu lipu wile" #: kioworkers/http/http.cpp:1353 #, kde-format msgctxt "request type" msgid "delete the specified file or folder" msgstr "weka e lipu anu poki wile" #: kioworkers/http/http.cpp:1355 #, kde-format msgctxt "request type" msgid "query the server's capabilities" msgstr "kama sona e ken pi ilo ante" #: kioworkers/http/http.cpp:1357 #, kde-format msgctxt "request type" msgid "retrieve the contents of the specified file or folder" msgstr "kama jo e insa poki anu insa lipu" #: kioworkers/http/http.cpp:1359 #, kde-format msgctxt "request type" msgid "run a report in the specified folder" msgstr "pali e lipu sona lon poki wile" #: kioworkers/http/http.cpp:1367 #, kde-format msgctxt "%1: code, %2: request type" msgid "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2." msgstr "mi %2 la pakala (%1) li kama lon." #: kioworkers/http/http.cpp:1407 #, kde-format msgctxt "%1: request type, %2: url" msgid "" "An error occurred while attempting to %1, %2. A summary of the reasons is " "below." msgstr "mi ken ala %1, %2. tan li lon anpa ni." #: kioworkers/http/http.cpp:1425 kioworkers/http/http.cpp:1569 #, kde-format msgctxt "%1: request type" msgid "Access was denied while attempting to %1." msgstr "ken ala li lon tawa %1." #: kioworkers/http/http.cpp:1439 kioworkers/http/http.cpp:1576 #, kde-format msgid "" "A resource cannot be created at the destination until one or more " "intermediate collections (folders) have been created." msgstr "" #: kioworkers/http/http.cpp:1448 #, kde-format msgid "" "The server was unable to maintain the liveness of the\n" "properties listed in the propertybehavior XML element\n" "or you attempted to overwrite a file while requesting\n" "that files are not overwritten.\n" " %1" msgstr "" #: kioworkers/http/http.cpp:1456 #, kde-format msgid "The requested lock could not be granted. %1" msgstr "wile kiwen li ken ala kama jo. %1" #: kioworkers/http/http.cpp:1462 #, kde-format msgid "The server does not support the request type of the body." msgstr "ilo linluwi ante li sona ala e kule pi lipu pana." #: kioworkers/http/http.cpp:1467 kioworkers/http/http.cpp:1584 #, kde-format msgctxt "%1: request type" msgid "Unable to %1 because the resource is locked." msgstr "mi ken ala %1 tan ni: ijo li kiwen." #: kioworkers/http/http.cpp:1471 #, kde-format msgid "This action was prevented by another error." msgstr "pali ni li pini tan pakala ante." #: kioworkers/http/http.cpp:1478 kioworkers/http/http.cpp:1591 #, kde-format msgctxt "%1: request type" msgid "" "Unable to %1 because the destination server refuses to accept the file or " "folder." msgstr "" #: kioworkers/http/http.cpp:1487 kioworkers/http/http.cpp:1600 #, kde-format msgid "" "The destination resource does not have sufficient space to record the state " "of the resource after the execution of this method." msgstr "" #: kioworkers/http/http.cpp:1540 #, kde-format msgid "The resource cannot be deleted." msgstr "ijo li ken ala weka" #: kioworkers/http/http.cpp:1560 #, kde-format msgctxt "request type" msgid "upload %1" msgstr "o pana e %1 tawa linluwi" #: kioworkers/http/http.cpp:1611 #, kde-format msgctxt "%1: response code, %2: request type" msgid "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2." msgstr "mi %2 la pakala (%1) li kama lon." #: kioworkers/remote/remoteimpl.cpp:98 #, kde-format msgid "Network" msgstr "kulupu ilo" #: kioworkers/trash/kio_trash.cpp:116 kioworkers/trash/kio_trash.cpp:160 #: kioworkers/trash/kio_trash.cpp:220 kioworkers/trash/kio_trash.cpp:383 #: kioworkers/trash/kio_trash.cpp:415 kioworkers/trash/kio_trash.cpp:591 #: kioworkers/trash/kio_trash.cpp:601 #, kde-format msgid "Malformed URL %1" msgstr "nimi \"URL\" li ike %1" #: kioworkers/trash/kio_trash.cpp:135 #, kde-format msgid "" "The directory %1 does not exist anymore, so it is not possible to restore " "this item to its original location. You can either recreate that directory " "and use the restore operation again, or drag the item anywhere else to " "restore it." msgstr "" "poki lipu %1 li kama weka la, sina ken ala lon e ijo ni tawa poki ona pi " "tenpo pini. sina sin e poki ni la sina ken lon e ijo tawa poki ni. sina pana " "e ijo ni tawa poki ante la, ijo ni li ken kama lon sin lon poki ante ni." #: kioworkers/trash/kio_trash.cpp:188 kioworkers/trash/kio_trash.cpp:209 #, kde-format msgid "Invalid combination of protocols." msgstr "kulupu ike pi nasin toki ilo." #: kioworkers/trash/kio_trash.cpp:200 kioworkers/trash/kio_trash_win.cpp:232 #, kde-format msgid "This file is already in the trash bin." msgstr "tenpo ni la, lipu li lon jaki." #: kioworkers/trash/kio_trash_win.cpp:244 #, kde-format msgid "not supported" msgstr "ni li ken ala" #: kioworkers/trash/kio_trash_win.cpp:253 #, kde-format msgid "Internal error in copyOrMove, should never happen" msgstr "pakala insa lon \"copyOrMove.\" ni li sitelen lon tenpo ala." #: kioworkers/trash/ktrash.cpp:28 #, kde-format msgid "" "Helper program to handle the KDE trash can\n" "Note: to move files to the trash, do not use ktrash, but \"kioclient move " "'url' trash:/\"" msgstr "" #: kioworkers/trash/ktrash.cpp:31 #, kde-format msgid "Empty the contents of the trash" msgstr "o weka e insa pi poki jaki" #: kioworkers/trash/ktrash.cpp:33 #, kde-format msgid "Restore a trashed file to its original location" msgstr "o pana sin e lipu lon poki jaki tawa tan ona" #: kioworkers/trash/trashimpl.cpp:1334 #, kde-format msgid "The trash is full. Empty it or remove items manually." msgstr "poki jaki li ken ala jo e ijo sin. o weka e insa ona." #: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:529 #, kde-format msgid "Do you want to retry?" msgstr "sina wile ala wile pali sin e ni?" #: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:533 #, kde-format msgid "Retry Authentication" msgstr "o pali sin e pana sona pi lon mi" #: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:536 #, kde-format msgctxt "@action:button filter-continue" msgid "Retry" msgstr "o pali sin" #: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:796 #, kde-format msgid "Authentication Dialog" msgstr "leko pi wile nimi len" #: schemehandlers/telnet/ktelnetservice.cpp:52 #, kde-format msgid "Access denied" msgstr "sina ken ala lukin e lipu" #: schemehandlers/telnet/ktelnetservice.cpp:52 #, kde-format msgid "You do not have permission to access the %1 protocol." msgstr "sina jo ala e ken kepeken tawa toki ilo %1." #: urifilters/ikws/kuriikwsfilter.cpp:81 #, kde-format msgid "No preferred search providers were found." msgstr "ilo alasa wile li lon ala." #: urifilters/ikws/kuriikwsfilter.cpp:96 #, kde-format msgid "No search providers were found." msgstr "alasa mi li kama jo e ilo alasa ala." #: urifilters/shorturi/kshorturifilter.cpp:247 #, kde-format msgid "%1 does not have a home folder." msgstr "%1 li jo ala e poki." #: urifilters/shorturi/kshorturifilter.cpp:249 #, kde-format msgid "There is no user called %1." msgstr "jan pi nimi %1 li lon ala." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commonNameTag) #: widgets/certificateparty.ui:28 #, kde-format msgid "Common name:" msgstr "nimi pi sona mute:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commonName) #: widgets/certificateparty.ui:38 #, kde-format msgid "Acme Co." msgstr "kulupu Acme Co." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organizationTag) #: widgets/certificateparty.ui:48 #, kde-format msgid "Organization:" msgstr "kulupu:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organization) #: widgets/certificateparty.ui:58 #, kde-format msgid "Acme Sundry Products Company" msgstr "kulupu Acme Sundry Products Company" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organizationalUnitTag) #: widgets/certificateparty.ui:68 #, kde-format msgid "Organizational unit:" msgstr "kulupu kulupu:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organizationalUnit) #: widgets/certificateparty.ui:78 #, kde-format msgid "Fraud Department" msgstr "tomo lawa pi weka jan pi toki lon ala" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, countryTag) #: widgets/certificateparty.ui:88 #, kde-format msgid "Country:" msgstr "ma lawa:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, country) #: widgets/certificateparty.ui:98 #, kde-format msgid "Canada" msgstr "ma Kanata" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stateTag) #: widgets/certificateparty.ui:108 #, kde-format msgid "State:" msgstr "ma:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, state) #: widgets/certificateparty.ui:118 #, kde-format msgid "Quebec" msgstr "ma Kepeka" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cityTag) #: widgets/certificateparty.ui:128 #, kde-format msgid "City:" msgstr "ma tomo:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, city) #: widgets/certificateparty.ui:138 #, kde-format msgid "Lakeridge Meadows" msgstr "kulupu Lakeridge Meadows" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: widgets/checksumswidget.ui:17 #, kde-format msgid "" "Copy and paste a checksum in the field below.
    A checksum is usually " "provided by the website you downloaded this file from." msgstr "" #. i18n: MD5, SHA1, SHA256 and SHA512 are hashing algorithms #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, lineEdit) #: widgets/checksumswidget.ui:29 #, kde-format msgid "Expected checksum (MD5, SHA1, SHA256 or SHA512)..." msgstr "mi wile e sitelen pimeja sama ni: MD5, SHA1, SHA256, anu SHA512..." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pasteButton) #: widgets/checksumswidget.ui:36 #, kde-format msgid "Click to paste the checksum from the clipboard to the input field." msgstr "sina pilin e ni la sitelen pimeja li kama tan supa pali." #. i18n: MD5 is the hashing algorithm #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, md5Label) #: widgets/checksumswidget.ui:64 #, kde-format msgid "MD5:" msgstr "toki pimeja \"MD5\":" #. i18n: SHA1 is the hashing algorithm #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sha1Label) #: widgets/checksumswidget.ui:71 #, kde-format msgid "SHA1:" msgstr "toki pimeja \"SHA1\":" #. i18n: SHA256 is the hashing algorithm #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sha256Label) #: widgets/checksumswidget.ui:78 #, kde-format msgid "SHA256:" msgstr "toki pimeja \"SHA256\":" #. i18n: SHA512 is the hashing algorithm #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sha512Label) #: widgets/checksumswidget.ui:85 #, kde-format msgid "SHA512:" msgstr "toki pimeja \"SHA512\":" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, md5Button) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha1Button) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha256Button) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha512Button) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, calculateSizeBtn) #: widgets/checksumswidget.ui:94 widgets/checksumswidget.ui:131 #: widgets/checksumswidget.ui:168 widgets/checksumswidget.ui:205 #: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:42 #, kde-format msgid "Calculate" msgstr "o nanpa e ni" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, md5CopyButton) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, sha1CopyButton) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, sha256CopyButton) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, sha512CopyButton) #: widgets/checksumswidget.ui:114 widgets/checksumswidget.ui:151 #: widgets/checksumswidget.ui:188 widgets/checksumswidget.ui:225 #, kde-format msgid "Click to copy the checksum to the clipboard." msgstr "sina pilin e ni la sitelen pimeja li tawa supa pali." #: widgets/dropjob.cpp:189 #, kde-format msgid "C&ancel" msgstr "o &pini" #: widgets/dropjob.cpp:324 #, kde-format msgid "&Move Here" msgstr "o &tawa ni" #: widgets/dropjob.cpp:330 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "KFile System Bookmarks" #| msgid "Downloads" msgctxt "@action:inmenu Download contents of URL here" msgid "&Download Here" msgstr "tan ilo ante" #: widgets/dropjob.cpp:330 #, kde-format msgid "&Copy Here" msgstr "o &pana e ijo sama lon ni" #: widgets/dropjob.cpp:337 #, kde-format msgid "&Link Here" msgstr "o lon e &nasin" #: widgets/executablefileopendialog.cpp:21 #, kde-format msgid "What do you wish to do with this file?" msgstr "sina wile pali e seme lon lipu ni?" #: widgets/executablefileopendialog.cpp:24 #, kde-format msgid "Do not ask again" msgstr "o toki sin ala e ni" #: widgets/executablefileopendialog.cpp:34 #, kde-format msgid "&Execute" msgstr "o &kepeken" #: widgets/fileundomanager.cpp:123 #, kde-format msgid "Undo Changes" msgstr "o weka e ante" #: widgets/fileundomanager.cpp:124 #, kde-format msgid "" "Undoing this operation requires root privileges. Do you want to continue?" msgstr "weka pi pali ni li wile ken wawa. sina wile ala wile awen?" #: widgets/fileundomanager.cpp:137 #, kde-format msgid "Creating directory" msgstr "poki lipu li kama lon" #: widgets/fileundomanager.cpp:146 #, kde-format msgid "Moving" msgstr "ilo li tawa e ijo" #: widgets/fileundomanager.cpp:146 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Rename" msgid "Renaming" msgstr "o ante e nimi" #: widgets/fileundomanager.cpp:153 #, kde-format msgid "Deleting" msgstr "ilo li weka e ni" #: widgets/fileundomanager.cpp:305 #, kde-format msgid "Und&o" msgstr "o weka e pali" #: widgets/fileundomanager.cpp:311 #, kde-format msgid "Und&o: Copy" msgstr "o &weka e sama lipu" #: widgets/fileundomanager.cpp:313 #, kde-format msgid "Und&o: Link" msgstr "o &weka e lon nasin" #: widgets/fileundomanager.cpp:315 #, kde-format msgid "Und&o: Move" msgstr "o &weka e tawa" #: widgets/fileundomanager.cpp:317 #, kde-format msgid "Und&o: Rename" msgstr "o &weka e ante nimi" #: widgets/fileundomanager.cpp:319 #, kde-format msgid "Und&o: Trash" msgstr "o &weka e tawa jaki" #: widgets/fileundomanager.cpp:321 #, kde-format msgid "Und&o: Create Folder" msgstr "o &weka e lon poki" #: widgets/fileundomanager.cpp:323 #, kde-format msgid "Und&o: Create Folder(s)" msgstr "o &weka e lon poki" #: widgets/fileundomanager.cpp:325 #, kde-format msgid "Und&o: Create File" msgstr "o &weka e lon lipu" #: widgets/fileundomanager.cpp:327 #, kde-format msgid "Und&o: Batch Rename" msgstr "o &weka e ante pi nimi mute" #: widgets/fileundomanager.cpp:728 #, kde-format msgid "" "The file %1 was copied from %2, but since then it has apparently been " "modified at %3.\n" "Undoing the copy will delete the file, and all modifications will be lost.\n" "Are you sure you want to delete %4?" msgstr "" "sama pi lipu %1 li kama tan poki %2, taso ni li pini la, ona li kama ante " "lon poki %3.\n" "sina wile weka e sama lipu la, ante ni li kama weka kin.\n" "sina wile ala wile weka e lipu %4?" #: widgets/fileundomanager.cpp:738 #, kde-format msgid "Undo File Copy Confirmation" msgstr "o weka e wile pona pi sama lipu" #: widgets/jobuidelegate.cpp:229 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "Do you really want to permanently delete this item?%1This action cannot be undone." msgstr "" #: widgets/jobuidelegate.cpp:232 widgets/jobuidelegate.cpp:246 #: widgets/jobuidelegate.cpp:258 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:203 #, kde-format msgid "Delete Permanently" msgstr "o weka lon tenpo ale" #: widgets/jobuidelegate.cpp:233 widgets/jobuidelegate.cpp:247 #: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:246 #: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:268 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Delete Permanently" msgctxt "@action:button" msgid "Delete Permanently" msgstr "o weka lon tenpo ale" #: widgets/jobuidelegate.cpp:242 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "Do you really want to permanently delete this item?This action cannot be undone." msgid_plural "" "Do you really want to permanently delete these %1 items?This action cannot be undone." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: widgets/jobuidelegate.cpp:257 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:275 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "Do you want to permanently delete all items from the Trash?This action cannot be undone." msgstr "" #: widgets/jobuidelegate.cpp:259 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:277 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Empty Trash" msgstr "poki jaki o jo e ala" #: widgets/jobuidelegate.cpp:269 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:283 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "Do you really want to move this item to the Trash?%1" msgstr "" #: widgets/jobuidelegate.cpp:278 #, kde-format msgid "Do you really want to move this item to the Trash?" msgid_plural "Do you really want to move these %1 items to the Trash?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: widgets/kacleditwidget.cpp:71 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Add…" msgstr "" #: widgets/kacleditwidget.cpp:75 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@action:inmenu" #| msgid "&Edit…" msgctxt "@action:button" msgid "Edit…" msgstr "&o ante…" #: widgets/kacleditwidget.cpp:79 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Delete" msgstr "o weka" #: widgets/kacleditwidget.cpp:227 #, kde-format msgctxt "Unix permissions" msgid "Owner" msgstr "jan lawa" #: widgets/kacleditwidget.cpp:231 #, kde-format msgctxt "UNIX permissions" msgid "Owning Group" msgstr "kulupu lawa" #: widgets/kacleditwidget.cpp:235 widgets/kacleditwidget.cpp:247 #, kde-format msgctxt "UNIX permissions" msgid "Others" msgstr "ijo ante" #: widgets/kacleditwidget.cpp:239 #, kde-format msgctxt "UNIX permissions" msgid "Mask" msgstr "tan pi lawa sin" #: widgets/kacleditwidget.cpp:243 #, kde-format msgctxt "UNIX permissions" msgid "Named User" msgstr "jan pi nimi ni" #: widgets/kacleditwidget.cpp:254 #, kde-format msgid "Owner (Default)" msgstr "jan lawa" #: widgets/kacleditwidget.cpp:384 #, kde-format msgid "Edit ACL Entry" msgstr "o ante e lipu ACL" #: widgets/kacleditwidget.cpp:387 #, kde-format msgid "Entry Type" msgstr "kule" #: widgets/kacleditwidget.cpp:394 #, kde-format msgid "Default for new files in this folder" msgstr "lawa tawa lipu sin lon poki ni" #: widgets/kacleditwidget.cpp:401 #, kde-format msgid "Owner" msgstr "jan lawa" #: widgets/kacleditwidget.cpp:406 #, kde-format msgid "Owning Group" msgstr "kulupu lawa" #: widgets/kacleditwidget.cpp:411 widgets/kpropertiesdialogbuiltin_p.cpp:1433 #, kde-format msgid "Others" msgstr "ijo ante" #: widgets/kacleditwidget.cpp:416 #, kde-format msgid "Mask" msgstr "tan pi lawa sin" #: widgets/kacleditwidget.cpp:421 #, kde-format msgid "Named user" msgstr "jan pi nimi kepeken" #: widgets/kacleditwidget.cpp:426 #, kde-format msgid "Named group" msgstr "kulupu pi nimi kepeken" #: widgets/kacleditwidget.cpp:444 #, kde-format msgid "User: " msgstr "jan: " #: widgets/kacleditwidget.cpp:458 #, kde-format msgid "Group: " msgstr "kulupu: " #: widgets/kacleditwidget.cpp:596 #, kde-format msgid "Type" msgstr "poki" #: widgets/kacleditwidget.cpp:597 #, kde-format msgid "Name" msgstr "nimi" #: widgets/kacleditwidget.cpp:598 #, kde-format msgctxt "read permission" msgid "r" msgstr "l" #: widgets/kacleditwidget.cpp:599 #, kde-format msgctxt "write permission" msgid "w" msgstr "s" #: widgets/kacleditwidget.cpp:600 #, kde-format msgctxt "execute permission" msgid "x" msgstr "p" #: widgets/kacleditwidget.cpp:601 #, kde-format msgid "Effective" msgstr "lon" #: widgets/kbuildsycocaprogressdialog.cpp:30 #, kde-format msgid "Updating System Configuration" msgstr "mi sin e lawa ilo" #: widgets/kbuildsycocaprogressdialog.cpp:30 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Updating system configuration." msgid "Updating system configuration…" msgstr "mi sin e lawa ilo." #: widgets/kdirmodel.cpp:1237 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Name" msgstr "nimi" #: widgets/kdirmodel.cpp:1239 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Size" msgstr "suli" #: widgets/kdirmodel.cpp:1241 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Date" msgstr "tenpo" #: widgets/kdirmodel.cpp:1243 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Permissions" msgstr "lawa wile" #: widgets/kdirmodel.cpp:1245 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Owner" msgstr "jan lawa" #: widgets/kdirmodel.cpp:1247 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Group" msgstr "kulupu" #: widgets/kdirmodel.cpp:1249 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Type" msgstr "poki" #: widgets/kfileitemactions.cpp:394 #, kde-format msgid "Open &with %1" msgstr "o open &kepeken %1" #: widgets/kfileitemactions.cpp:396 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Open With, %1 is application name" msgid "%1" msgstr "ilo %1" #: widgets/kfileitemactions.cpp:533 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "&Actions" msgstr "&ken pali" #: widgets/kfileitemactions.cpp:693 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@title:menu" #| msgid "&Open Folder With" msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Open Folder With…" msgstr "o &open e poki kepeken" #: widgets/kfileitemactions.cpp:693 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@title:menu" #| msgid "&Open With" msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Open With…" msgstr "o &lukin e ni kepeken" #: widgets/kfileitemactions.cpp:731 #, kde-format msgid "&Open folder with %1" msgstr "o &open e poki kepeken %1" #: widgets/kfileitemactions.cpp:731 #, kde-format msgid "&Open with %1" msgstr "o &open kepeken %1" #: widgets/kfileitemactions.cpp:763 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "&Open Folder With" msgstr "o &open e poki kepeken" #: widgets/kfileitemactions.cpp:763 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "&Open With" msgstr "o &lukin e ni kepeken" #: widgets/kfileitemactions.cpp:774 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@action:inmenu Open With" #| msgid "&Other Application..." msgctxt "@action:inmenu Open With" msgid "&Other Application…" msgstr "ilo &ante..." #: widgets/kfileitemdelegate.cpp:214 #, kde-format msgctxt "Items in a folder" msgid "1 item" msgid_plural "%1 items" msgstr[0] "ijo %1" msgstr[1] "ijo pi mute %1" msgstr[2] "ijo pi mute %1" msgstr[3] "ijo pi mute %1" #: widgets/kfileitemdelegate.cpp:269 widgets/kfileitemdelegate.cpp:273 #, kde-format msgctxt "@info mimetype" msgid "Unknown" msgstr "kule pi sona ala" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, stopCalculateSizeBtn) #: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:52 #, kde-format msgid "Stop" msgstr "o pini" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sizeDetailsBtn) #: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:62 #, kde-format msgid "Explore in Filelight" msgstr "o lukin kepeken ilo Filelight" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mountSrcLabel_Left) #: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:146 #, kde-format msgid "Mounted From:" msgstr "ni li insa tan:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, freespaceLabel) #: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:222 #, kde-format msgid "Free Space:" msgstr "suli pi ken kepeken:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, typeLabel) #: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:259 #, kde-format msgid "Type:" msgstr "poki:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, locationLabel_Left) #: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:282 widgets/kurlrequesterdialog.cpp:44 #, kde-format msgid "Location:" msgstr "lon:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sizeLabelLeft) #: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:302 #, kde-format msgid "Size:" msgstr "suli:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, configureMimeBtn) #: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:350 #, kde-format msgid "Change..." msgstr "o ante..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, contentLabel) #: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:362 #, kde-format msgid "Content:" msgstr "insa:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, symlinkTargetLabel) #: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:385 #, kde-format msgid "Points to:" msgstr "ona li tawa:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, modifiedTimeLabel_Left) #: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:395 #, kde-format msgid "Modified:" msgstr "tenpo pi ante pali:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, createdTimeLabel_Left) #: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:405 #, kde-format msgid "Created:" msgstr "tenpo open:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fsLabel_Left) #: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:415 #, kde-format msgid "File System:" msgstr "nasin poki:" #. i18n: ectx: property (text), widget (KCapacityBar, capacityBar) #: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:445 #, kde-format msgid "Unknown size" msgstr "suli pi sona ala" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mountPointLabel_Left) #: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:468 #, kde-format msgid "Mounted On:" msgstr "ni li insa lon:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, accessTimeLabel_Left) #: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:488 #, kde-format msgid "Accessed:" msgstr "tenpo lukin:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, defaultHandlerLabel_Left) #: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:498 #, kde-format msgid "Open With:" msgstr "o lukin e ni kepeken:" #: widgets/kopenwithdialog.cpp:299 #, kde-format msgid "Known Applications" msgstr "ilo sona" #: widgets/kopenwithdialog.cpp:557 #, kde-format msgid "Open With" msgstr "o lukin e ni kepeken" #: widgets/kopenwithdialog.cpp:562 #, kde-format msgid "" "Select the program that should be used to open %1. If the program " "is not listed, enter the name or click the browse button." msgstr "" #: widgets/kopenwithdialog.cpp:569 #, kde-format msgid "Choose the name of the program with which to open the selected files." msgstr "o pana e nimi ilo tawa open pi lipu ni." #: widgets/kopenwithdialog.cpp:590 #, kde-format msgid "Select the program you want to use to open the file
    %1
    " msgstr "o pilin e ilo pi wile sina tawa open pi lipu
    %1
    " #: widgets/kopenwithdialog.cpp:592 #, kde-format msgid "Select the program you want to use to open the file." msgid_plural "" "Select the program you want to use to open the %1 files." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: widgets/kopenwithdialog.cpp:597 widgets/kopenwithdialog.cpp:628 #, kde-format msgid "Choose Application" msgstr "o toki e wile sina tawa ilo" #: widgets/kopenwithdialog.cpp:612 #, kde-format msgid "Choose Application for %1" msgstr "o toki e wile ilo sina tawa %1" #: widgets/kopenwithdialog.cpp:614 #, kde-format msgid "" "Select the program for the file type: %1. If the program is not " "listed, enter the name or click the browse button." msgstr "" #: widgets/kopenwithdialog.cpp:630 #, kde-format msgid "" "Select a program. If the program is not listed, enter the name or click " "the browse button." msgstr "" #: widgets/kopenwithdialog.cpp:676 #, kde-format msgid "" "Type to filter the applications below, or specify the name of a command.\n" "Press down arrow to navigate the results." msgstr "" #: widgets/kopenwithdialog.cpp:699 #, kde-format msgid "" "Following the command, you can have several place holders which will be " "replaced with the actual values when the actual program is run:\n" "%f - a single file name\n" "%F - a list of files; use for applications that can open several local files " "at once\n" "%u - a single URL\n" "%U - a list of URLs\n" "%d - the directory of the file to open\n" "%D - a list of directories\n" "%i - the icon\n" "%m - the mini-icon\n" "%c - the comment" msgstr "" #: widgets/kopenwithdialog.cpp:742 #, kde-format msgid "" "&Remember application association for all files of type\n" "\"%1\" (%2)" msgstr "" "o &kepeken e ilo ni tawa lipu ale pi kule\n" "\"%1\" (%2)" #: widgets/kopenwithdialog.cpp:744 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "&Remember application association for all files of type\n" #| "\"%1\" (%2)" msgid "" "&Remember application association for all files of type\n" "\"%1\"" msgstr "" "o &kepeken e ilo ni tawa lipu ale pi kule\n" "\"%1\" (%2)" #: widgets/kopenwithdialog.cpp:754 #, kde-format msgid "Terminal options" msgstr "lawa pi ilo pi toki taso" #: widgets/kopenwithdialog.cpp:759 #, kde-format msgid "Run in &terminal" msgstr "o kepeken lon ilo pi &toki taso" #: widgets/kopenwithdialog.cpp:777 #, kde-format msgid "&Do not close when command exits" msgstr "&ilo li pini la o weka ala" #: widgets/kopenwithdialog.cpp:796 #, kde-format msgid "Get more Apps from Discover" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup2) #: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:17 #, kde-format msgctxt "" "@title:group Title of a group that lets the user choose options about the " "terminal when launching a program" msgid "Terminal" msgstr "ilo pi toki taso:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, terminalCheck) #: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:39 #, kde-format msgid "" "Check this option if the application you want to run is a text mode " "application or if you want the information that is provided by the terminal " "emulator window." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, terminalCheck) #: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:42 #, kde-format msgid "Run in terminal" msgstr "o kepeken lon ilo pi toki taso" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, terminalEditLabel) #: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:49 #, kde-format msgid "Terminal options:" msgstr "lawa pi ilo pi toki taso:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, terminalCloseCheck) #: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:59 #, kde-format msgid "" "Check this option if the text mode application offers relevant information " "on exit. Keeping the terminal emulator open allows you to retrieve this " "information." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, terminalCloseCheck) #: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:62 #, kde-format msgid "Do not close when command exits" msgstr "ilo li pini la o weka ala" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup2_2) #: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:75 #, kde-format msgctxt "" "@title:group Title of a group that lets the user choose which user to use " "when launching a program" msgid "User" msgstr "jan" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, suidCheck) #: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:81 #, kde-format msgid "" "Check this option if you want to run this application with a different user " "id. Every process has a different user id associated with it. This id code " "determines file access and other permissions. The password of the user is " "required to use this option." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, suidCheck) #: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:84 #, kde-format msgid "Run as a different user" msgstr "jan ante la o kepeken" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, suidEditLabel) #: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:107 #, kde-format msgid "Enter the user name you want to run the application as." msgstr "o sitelen e nimi jan. sina sama jan ni la ilo li kepeken." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, suidEditLabel) #: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:110 #, kde-format msgid "Username:" msgstr "nimi jan:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, suidEdit) #: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:120 #, kde-format msgid "Enter the user name you want to run the application as here." msgstr "o sitelen e nimi jan. sina sama jan ni la ilo li kepeken." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, discreteGpuGroupBox) #: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:130 #, kde-format msgid "Discrete GPU" msgstr "ilo GPU" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, discreteGpuCheck) #: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:136 #, kde-format msgid "Run using dedicated graphics card" msgstr "ilo ni li o kepeken ilo GPU suli" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup4) #: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:146 #, kde-format msgctxt "" "@title:group Title of a group that lets the user choose options regarding " "program startup" msgid "Startup" msgstr "open ilo" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, startupInfoCheck) #: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:152 #, kde-format msgid "" "Check this option if you want to make clear that your application has " "started. This visual feedback may appear as a busy cursor or in the taskbar." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, startupInfoCheck) #: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:155 #, kde-format msgid "Enable launch feedback" msgstr "ilo ni li open la o sitelen e open ona" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, nameLabel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, nameEdit) #: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:19 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:32 #, kde-format msgid "" "Type the name you want to give to this application here. This application " "will appear under this name in the applications menu and in the panel." msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, genNameEdit) #: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:39 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:52 #, kde-format msgid "" "Type the description of this application, based on its use, here. Examples: " "a dial up application (KPPP) would be \"Dial up tool\"." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:42 #, kde-format msgid "&Description:" msgstr "&sitelen:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel3) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, commentEdit) #: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:59 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:72 #, kde-format msgid "Type any comment you think is useful here." msgstr "o sitelen e ijo lon poki ni." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:62 #, kde-format msgid "Comm&ent:" msgstr "&sitelen:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelenvvars) #: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:79 #, kde-format msgid "Environment Variables:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, programEdit) #: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:92 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:107 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Enter the user name you want to run the application as here." msgid "Type the command to start this application here." msgstr "o sitelen e nimi jan. sina sama jan ni la ilo li kepeken." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:95 #, kde-format msgid "Program:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, browseButton) #: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:114 #, kde-format msgid "" "Click here to browse your file system in order to find the desired " "executable." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, browseButton) #: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:117 #, kde-format msgid "&Browse..." msgstr "o &lukin..." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, argumentsLabel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, argumentsEdit) #: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:136 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:159 #, no-c-format, kde-format msgid "" "Type the arguments to use when starting this application here.\n" "\n" "You can have several placeholders which will be replaced with the actual " "values when the actual program is run:\n" "\n" "%f - a single filename\n" "%F - a list of files (for apps that can open several files at once)\n" "%u - a single URL\n" "%U - a list of URLs\n" "%i - the icon of the .desktop file\n" "%c - the name of the .desktop file\n" "%k - the location of the .desktop file" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, argumentsLabel) #: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:139 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "KFile System Bookmarks" #| msgid "Documents" msgid "&Arguments:" msgstr "lipu pali" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel5) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, pathEdit) #: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:166 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:179 #, kde-format msgid "Sets the working directory for your application." msgstr "ni li poki open pi ilo sina." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) #: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:169 #, kde-format msgid "&Work path:" msgstr "poki &pali:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel7) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, filetypeList) #: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:193 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:214 #, kde-format msgid "" "

    This list should show the types of file that your application can " "handle. This list is organized by mimetypes.

    \n" "

    MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, is a standard protocol for " "identifying the type of data based on filename extensions and correspondent " "mimetypes. Example: the \"bmp\" part that comes after the dot in " "flower.bmp indicates that it is a specific kind of image, image/x-bmp. To know which application should open each type of file, the system " "should be informed about the abilities of each application to handle these " "extensions and mimetypes.

    \n" "

    If you want to associate this application with one or more mimetypes that " "are not in this list, click on the button Add below. If there are one " "or more filetypes that this application cannot handle, you may want to " "remove them from the list clicking on the button Remove below.

    " msgstr "" "\n" "

    \n" "toki ni li sitelen e kule lipu pi sona tawa ilo sina. nasin sitelen li " "kepeken kule MIME Types.

    \n" "

    kule MIME (Multipurpose Internet Email Extension) li kulupu pi nimi mute " "tawa kule lipu. ona li sama ni: nimi \".bmp\" lon pini nimi \"kasi.bmp\" li " "toki e ni: ona li kule MIME image/x-bmp. mi wile sona e ilo tawa lipu " "la, mi wile sona kin e ken ilo tawa kule lipu.

    \n" "

    sina wile toki e ni tawa mi la, o pilin e nena \"o sin\" lon anpa. kule " "pi ken ala tawa ilo ni li lon la, o pilin e nena \"o weka\" anpa.

    \n" "
    " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7) #: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:196 #, kde-format msgid "&Supported file types:" msgstr "kule &sona:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, filetypeList) #: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:227 #, kde-format msgid "Mimetype" msgstr "kule lipu" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, filetypeList) #: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:232 #, kde-format msgid "Description" msgstr "sitelen" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, addFiletypeButton) #: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:242 #, kde-format msgid "" "Click on this button if you want to add a type of file (mimetype) that your " "application can handle." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addFiletypeButton) #: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:245 #, kde-format msgid "Add..." msgstr "o namako..." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, delFiletypeButton) #: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:252 #, kde-format msgid "" "If you want to remove a type of file (mimetype) that your application cannot " "handle, select the mimetype in the list above and click on this button." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, delFiletypeButton) #: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:255 #, kde-format msgid "Remove" msgstr "o weka e ni" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, advancedButton) #: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:278 #, kde-format msgid "" "Click here to modify the way this application will run, launch feedback, D-" "Bus options or to run it as a different user." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, advancedButton) #: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:281 #, kde-format msgid "Ad&vanced Options" msgstr "lawa &kiwen" #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:145 widgets/kpropertiesdialog.cpp:160 #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:172 widgets/kpropertiesdialog.cpp:190 #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:208 widgets/kpropertiesdialog.cpp:232 #, kde-format msgid "Properties for %1" msgstr "ijo tawa %1" #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:170 widgets/kpropertiesdialog.cpp:206 #, kde-format msgid "Properties for 1 item" msgid_plural "Properties for %1 Selected Items" msgstr[0] "ijo pi ijo %1" msgstr[1] "ijo pi ijo %1" msgstr[2] "ijo pi ijo %1" msgstr[3] "ijo pi ijo %1" #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:350 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Share" msgstr "pana" #: widgets/kpropertiesdialogbuiltin_p.cpp:110 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "Could not save properties due to insufficient write access to:" "%1." msgstr "" #: widgets/kpropertiesdialogbuiltin_p.cpp:221 #, kde-format msgctxt "@title:tab File properties" msgid "&General" msgstr "&ale" #: widgets/kpropertiesdialogbuiltin_p.cpp:418 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Explore in %1" msgstr "o lukin lon %1" #: widgets/kpropertiesdialogbuiltin_p.cpp:429 #: widgets/kpropertiesdialogbuiltin_p.cpp:702 #, kde-format msgid "Refresh" msgstr "o sin e lipu" #: widgets/kpropertiesdialogbuiltin_p.cpp:548 #, kde-format msgid "%1:" msgstr ":%1:" #: widgets/kpropertiesdialogbuiltin_p.cpp:669 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Unknown size" msgstr "suli pi sona ala" #: widgets/kpropertiesdialogbuiltin_p.cpp:679 #, kde-format msgid "" "Calculating... %1 (%2)\n" "%3, %4" msgstr "" "mi pali nanpa... %1 (%2)\n" "%3, %4" #: widgets/kpropertiesdialogbuiltin_p.cpp:682 #: widgets/kpropertiesdialogbuiltin_p.cpp:697 #, kde-format msgid "1 file" msgid_plural "%1 files" msgstr[0] "lipu %1" msgstr[1] "lipu pi mute %1" msgstr[2] "lipu pi mute %1" msgstr[3] "lipu pi mute %1" #: widgets/kpropertiesdialogbuiltin_p.cpp:683 #: widgets/kpropertiesdialogbuiltin_p.cpp:698 #, kde-format msgid "1 sub-folder" msgid_plural "%1 sub-folders" msgstr[0] "poki insa %1" msgstr[1] "poki insa luka %1" msgstr[2] "poki insa mute %1" msgstr[3] "poki insa %1" #: widgets/kpropertiesdialogbuiltin_p.cpp:711 #, kde-format msgid "Calculating...\n" msgstr "mi pali nanpa...\n" #: widgets/kpropertiesdialogbuiltin_p.cpp:734 #, fuzzy, kde-format #| msgid "At least %1" msgid "At least %1\n" msgstr "lili la ni li wile e %1" #: widgets/kpropertiesdialogbuiltin_p.cpp:780 #, kde-format msgid "The new file name is empty." msgstr "nimi sin li jo ala e sitelen." #: widgets/kpropertiesdialogbuiltin_p.cpp:978 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Supported file types:" msgid "No registered file type" msgstr "kule &sona:" #: widgets/kpropertiesdialogbuiltin_p.cpp:980 #, kde-format msgid "No associated application" msgstr "ilo pi kule ni ala" #: widgets/kpropertiesdialogbuiltin_p.cpp:986 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Created:" msgctxt "@action:button Create new file type" msgid "Create…" msgstr "tenpo open:" #: widgets/kpropertiesdialogbuiltin_p.cpp:989 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Change..." msgctxt "@action:button" msgid "Change…" msgstr "o ante..." #: widgets/kpropertiesdialogbuiltin_p.cpp:1060 #: widgets/kpropertiesdialogbuiltin_p.cpp:1061 #: widgets/kpropertiesdialogbuiltin_p.cpp:1063 msgid "No Access" msgstr "ken ala" #: widgets/kpropertiesdialogbuiltin_p.cpp:1060 msgid "Can Only View" msgstr "ken pi lukin taso" #: widgets/kpropertiesdialogbuiltin_p.cpp:1060 msgid "Can View & Modify" msgstr "ken lukin en ken ante" #: widgets/kpropertiesdialogbuiltin_p.cpp:1061 msgid "Can Only View Content" msgstr "ken pi lukin taso" #: widgets/kpropertiesdialogbuiltin_p.cpp:1061 msgid "Can View & Modify Content" msgstr "ken lukin en ken ante" #: widgets/kpropertiesdialogbuiltin_p.cpp:1063 msgid "Can Only View/Read Content" msgstr "ken pi lukin taso" #: widgets/kpropertiesdialogbuiltin_p.cpp:1063 msgid "Can View/Read & Modify/Write" msgstr "ken lukin en ken ante" #: widgets/kpropertiesdialogbuiltin_p.cpp:1162 #, kde-format msgid "&Permissions" msgstr "&lawa" #: widgets/kpropertiesdialogbuiltin_p.cpp:1173 #: widgets/kpropertiesdialogbuiltin_p.cpp:1360 #, kde-format msgid "Access Permissions" msgstr "&lawa kepeken" #: widgets/kpropertiesdialogbuiltin_p.cpp:1183 #, kde-format msgid "This file is a link and does not have permissions." msgid_plural "All files are links and do not have permissions." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: widgets/kpropertiesdialogbuiltin_p.cpp:1185 #, kde-format msgid "Only the owner can change permissions." msgstr "jan jo taso li ken ante e lawa." #: widgets/kpropertiesdialogbuiltin_p.cpp:1192 #, kde-format msgid "O&wner:" msgstr "jan &jo:" #: widgets/kpropertiesdialogbuiltin_p.cpp:1194 #, kde-format msgid "Specifies the actions that the owner is allowed to do." msgstr "ni li toki e ken pali pi jan jo." #: widgets/kpropertiesdialogbuiltin_p.cpp:1197 #, kde-format msgid "Gro&up:" msgstr "&kulupu:" #: widgets/kpropertiesdialogbuiltin_p.cpp:1199 #, kde-format msgid "Specifies the actions that the members of the group are allowed to do." msgstr "ni li toki e ken pi jan kulupu." #: widgets/kpropertiesdialogbuiltin_p.cpp:1202 #, kde-format msgid "O&thers:" msgstr "&ante:" #: widgets/kpropertiesdialogbuiltin_p.cpp:1205 #, kde-format msgid "" "Specifies the actions that all users, who are neither owner nor in the " "group, are allowed to do." msgstr "" #: widgets/kpropertiesdialogbuiltin_p.cpp:1209 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Only own&er can rename and delete folder content" msgid "Only own&er can delete or rename contents" msgstr "jan jo taso li ken ante e nimi li ken weka e insa poki." #: widgets/kpropertiesdialogbuiltin_p.cpp:1209 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Enable this flag to allow executing the file as a program." msgid "Allow &executing file as program" msgstr "o lon e ken ni tawa kepeken lipu sama ilo." #: widgets/kpropertiesdialogbuiltin_p.cpp:1211 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Default user name:" msgid "Delete or rename:" msgstr "nimi jan nanpa wan:" #: widgets/kpropertiesdialogbuiltin_p.cpp:1211 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Execute" msgid "Execute:" msgstr "o &kepeken" #: widgets/kpropertiesdialogbuiltin_p.cpp:1212 #, kde-format msgid "" "Enable this option to allow only the folder's owner to delete or rename the " "contained files and folders. Other users can only add new files, which " "requires the 'Modify Content' permission." msgstr "" #: widgets/kpropertiesdialogbuiltin_p.cpp:1216 #, kde-format msgid "" "Enable this option to mark the file as executable. This only makes sense for " "programs and scripts. It is required when you want to execute them." msgstr "" #: widgets/kpropertiesdialogbuiltin_p.cpp:1220 #, kde-format msgid "A&dvanced Permissions" msgstr "lawa kiwen" #: widgets/kpropertiesdialogbuiltin_p.cpp:1228 #, kde-format msgid "Ownership" msgstr "jo" #: widgets/kpropertiesdialogbuiltin_p.cpp:1236 #, kde-format msgid "User:" msgstr "jan:" #: widgets/kpropertiesdialogbuiltin_p.cpp:1274 #, kde-format msgid "Group:" msgstr "kulupu:" #: widgets/kpropertiesdialogbuiltin_p.cpp:1308 #, kde-format msgid "Apply changes to all subfolders and their contents" msgstr "o pana e ante tawa poki insa ale tawa lipu insa ale" #: widgets/kpropertiesdialogbuiltin_p.cpp:1350 #, kde-format msgid "Advanced Permissions" msgstr "kawa kiwen" #: widgets/kpropertiesdialogbuiltin_p.cpp:1370 #, kde-format msgid "Class" msgstr "kule" #: widgets/kpropertiesdialogbuiltin_p.cpp:1377 #, kde-format msgid "" "Show\n" "Entries" msgstr "" "o sitelen\n" "e ijo" #: widgets/kpropertiesdialogbuiltin_p.cpp:1378 #, kde-format msgid "This flag allows viewing the content of the folder." msgstr "ni li ken e lukin insa poki" #: widgets/kpropertiesdialogbuiltin_p.cpp:1380 #, kde-format msgid "Read" msgstr "ken lukin" #: widgets/kpropertiesdialogbuiltin_p.cpp:1381 #, kde-format msgid "The Read flag allows viewing the content of the file." msgstr "ni li ken e lukin insa lipu." #: widgets/kpropertiesdialogbuiltin_p.cpp:1387 #, kde-format msgid "" "Write\n" "Entries" msgstr "" "o sitelen\n" "e ijo" #: widgets/kpropertiesdialogbuiltin_p.cpp:1389 #, kde-format msgid "" "This flag allows adding, renaming and deleting of files. Note that deleting " "and renaming can be limited using the Sticky flag." msgstr "" #: widgets/kpropertiesdialogbuiltin_p.cpp:1392 #, kde-format msgid "Write" msgstr "ken sitelen" #: widgets/kpropertiesdialogbuiltin_p.cpp:1393 #, kde-format msgid "The Write flag allows modifying the content of the file." msgstr "ni li ken e sitelen lipu." #: widgets/kpropertiesdialogbuiltin_p.cpp:1399 #, kde-format msgctxt "Enter folder" msgid "Enter" msgstr "o pana" #: widgets/kpropertiesdialogbuiltin_p.cpp:1400 #, kde-format msgid "Enable this flag to allow entering the folder." msgstr "o lon e ken ni tawa lukin insa poki." #: widgets/kpropertiesdialogbuiltin_p.cpp:1402 #, kde-format msgid "Exec" msgstr "ken kepeken" #: widgets/kpropertiesdialogbuiltin_p.cpp:1403 #, kde-format msgid "Enable this flag to allow executing the file as a program." msgstr "o lon e ken ni tawa kepeken lipu sama ilo." #: widgets/kpropertiesdialogbuiltin_p.cpp:1411 #, kde-format msgid "Special" msgstr "ante" #: widgets/kpropertiesdialogbuiltin_p.cpp:1416 #, kde-format msgid "" "Special flag. Valid for the whole folder, the exact meaning of the flag can " "be seen in the right hand column." msgstr "" #: widgets/kpropertiesdialogbuiltin_p.cpp:1420 #, kde-format msgid "" "Special flag. The exact meaning of the flag can be seen in the right hand " "column." msgstr "" #: widgets/kpropertiesdialogbuiltin_p.cpp:1425 #, kde-format msgid "User" msgstr "jan" #: widgets/kpropertiesdialogbuiltin_p.cpp:1429 #, kde-format msgid "Group" msgstr "kulupu" #: widgets/kpropertiesdialogbuiltin_p.cpp:1440 #, kde-format msgid "" "If this flag is set, the owner of this folder will be the owner of all new " "files." msgstr "" #: widgets/kpropertiesdialogbuiltin_p.cpp:1444 #, kde-format msgid "" "If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with " "the permissions of the owner." msgstr "" #: widgets/kpropertiesdialogbuiltin_p.cpp:1451 #, kde-format msgid "" "If this flag is set, the group of this folder will be set for all new files." msgstr "ni li lon la kulupu jo pi poki ni li jo e lipu sin ale ni lon poki ni." #: widgets/kpropertiesdialogbuiltin_p.cpp:1455 #, kde-format msgid "" "If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with " "the permissions of the group." msgstr "" #: widgets/kpropertiesdialogbuiltin_p.cpp:1462 #, kde-format msgid "" "If the Sticky flag is set on a folder, only the owner and root can delete or " "rename files. Otherwise everybody with write permissions can do this." msgstr "" #: widgets/kpropertiesdialogbuiltin_p.cpp:1467 #, kde-format msgid "" "The Sticky flag on a file is ignored on Linux, but may be used on some " "systems" msgstr "" #: widgets/kpropertiesdialogbuiltin_p.cpp:1528 #, kde-format msgid "Set UID" msgstr "o ante e nanpa jan (UID)" #: widgets/kpropertiesdialogbuiltin_p.cpp:1532 #, kde-format msgid "Set GID" msgstr "o ante e nanpa kulupu (GID)" #: widgets/kpropertiesdialogbuiltin_p.cpp:1536 #, kde-format msgctxt "File permission" msgid "Sticky" msgstr "ken UNIX \"Sticky\"" #: widgets/kpropertiesdialogbuiltin_p.cpp:1649 #, kde-format msgid "Link" msgstr "ken nasin" #: widgets/kpropertiesdialogbuiltin_p.cpp:1669 #, kde-format msgid "Varying (No Change)" msgstr "ken ante (ante ala)" #: widgets/kpropertiesdialogbuiltin_p.cpp:1780 #, kde-format msgid "This file uses advanced permissions" msgid_plural "These files use advanced permissions." msgstr[0] "lipu ni li kepeken e lawa kiwen." msgstr[1] "lipu luka ni li kepeken e lawa kiwen." msgstr[2] "lipu mute ni li kepeken e lawa kiwen." msgstr[3] "lipu mute ni li kepeken e lawa kiwen." #: widgets/kpropertiesdialogbuiltin_p.cpp:1802 #, kde-format msgid "This folder uses advanced permissions." msgid_plural "These folders use advanced permissions." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: widgets/kpropertiesdialogbuiltin_p.cpp:1816 #, kde-format msgid "These files use advanced permissions." msgstr "lipu ni li kepeken e lawa kiwen" #: widgets/kpropertiesdialogbuiltin_p.cpp:2054 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "C&hecksums" msgstr "sitelen pimeja pi lipu &pona" #: widgets/kpropertiesdialogbuiltin_p.cpp:2119 #: widgets/kpropertiesdialogbuiltin_p.cpp:2130 #: widgets/kpropertiesdialogbuiltin_p.cpp:2141 #: widgets/kpropertiesdialogbuiltin_p.cpp:2152 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@action:button" #| msgid "Calculating..." msgctxt "@info:progress" msgid "Calculating…" msgstr "mi pali nanpa..." #: widgets/kpropertiesdialogbuiltin_p.cpp:2308 #, kde-format msgid "Invalid checksum." msgstr "sitelen pimeja li pakala." #: widgets/kpropertiesdialogbuiltin_p.cpp:2311 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "The given input is not a valid MD5, SHA1 or SHA256 checksum." msgstr "" "sitelen pimeja li sitelen MD5 ala li sitelen SHA1 ala li sitelen SHA256 ala." #: widgets/kpropertiesdialogbuiltin_p.cpp:2322 #, kde-format msgid "Checksums match." msgstr "sitelen pimeja li sama." #: widgets/kpropertiesdialogbuiltin_p.cpp:2325 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "The computed checksum and the expected checksum match." msgstr "sitelen pimeja lon en sitelen pimeja pana li ante." #: widgets/kpropertiesdialogbuiltin_p.cpp:2337 #, kde-format msgid "" "

    Checksums do not match.

    This may be due to a faulty download. Try re-" "downloading the file.
    If the verification still fails, contact the " "source of the file." msgstr "" #: widgets/kpropertiesdialogbuiltin_p.cpp:2342 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "The computed checksum and the expected checksum differ." msgstr "sitelen pimeja lon en sitelen pimeja pana li ante." #: widgets/kpropertiesdialogbuiltin_p.cpp:2350 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "notify the user about a computation in the background" #| msgid "Verifying checksum..." msgctxt "@info:progress computation in the background" msgid "Verifying checksum…" msgstr "mi pali nanpa pi sitelen pimeja..." #: widgets/kpropertiesdialogbuiltin_p.cpp:2438 #, kde-format msgid "U&RL" msgstr "nasin U&RL" #: widgets/kpropertiesdialogbuiltin_p.cpp:2444 #, kde-format msgid "URL:" msgstr "nasin URL:" #: widgets/kpropertiesdialogbuiltin_p.cpp:2513 #: widgets/kpropertiesdialogbuiltin_p.cpp:2784 #, kde-format msgid "" "Could not save properties. Only entries on local file systems are supported." msgstr "mi ken ala awen e ijo. lipu lon ilo sina taso li ken awen." #: widgets/kpropertiesdialogbuiltin_p.cpp:2584 #, kde-format msgid "&Application" msgstr "&ilo" #: widgets/kpropertiesdialogbuiltin_p.cpp:2724 #, kde-format msgid "Add File Type for %1" msgstr "o toki e ken pali kepeken kule tawa %1" #: widgets/kpropertiesdialogbuiltin_p.cpp:2725 #, kde-format msgid "Select one or more file types to add:" msgstr "o pilin e kule lipu tawa pana:" #: widgets/kpropertiesdialogbuiltin_p.cpp:2863 #, kde-format msgid "Only executables on local file systems are supported." msgstr "ilo lon ilo sina taso li ken kepeken." #: widgets/kpropertiesdialogbuiltin_p.cpp:2877 #, kde-format msgid "Advanced Options for %1" msgstr "lawa kiwen tawa %1" #: widgets/ksslinfodialog.cpp:38 #, kde-format msgid "KDE SSL Information" msgstr "sona SSL pi kulupu KDE" #: widgets/ksslinfodialog.cpp:49 #, kde-format msgctxt "The receiver of the SSL certificate" msgid "Subject" msgstr "jan pi kama jo" #: widgets/ksslinfodialog.cpp:50 #, kde-format msgctxt "The authority that issued the SSL certificate" msgid "Issuer" msgstr "jan lawa anu kulupu lawa pi lipu \"SSL\" ni" #: widgets/ksslinfodialog.cpp:82 #, kde-format msgid "Current connection is secured with SSL." msgstr "ilo SSL li len e linluwi." #: widgets/ksslinfodialog.cpp:86 #, kde-format msgid "" "The main part of this document is secured with SSL, but some parts are not." msgstr "ilo SSL li len e lipu. taso ijo lon insa ona li len ala." #: widgets/ksslinfodialog.cpp:93 #, kde-format msgid "Some of this document is secured with SSL, but the main part is not." msgstr "ilo SSL li len e ijo lon insa lipu. taso ona li len ala e lipu." #: widgets/ksslinfodialog.cpp:97 #, kde-format msgid "Current connection is not secured with SSL." msgstr "ilo SSL li len ala e linluwi." #: widgets/ksslinfodialog.cpp:139 #, kde-format msgctxt "%1, using %2 bits of a %3 bit key" msgid "%1, %2 %3" msgstr "%1, %2, %3" #: widgets/ksslinfodialog.cpp:141 #, kde-format msgctxt "Part of: %1, using %2 bits of a %3 bit key" msgid "using %1 bit" msgid_plural "using %1 bits" msgstr[0] "li kepeken nanpa %1" msgstr[1] "li kepeken nanpa %1" msgstr[2] "li kepeken nanpa %1" msgstr[3] "li kepeken nanpa %1" #: widgets/ksslinfodialog.cpp:142 #, kde-format msgctxt "Part of: %1, using %2 bits of a %3 bit key" msgid "of a %1 bit key" msgid_plural "of a %1 bit key" msgstr[0] "pi sitelen pi nanpa %1" msgstr[1] "pi sitelen pi nanpa %1" msgstr[2] "pi sitelen pi nanpa %1" msgstr[3] "pi sitelen pi nanpa %1" #: widgets/ksslinfodialog.cpp:157 #, kde-format msgctxt "The certificate is not trusted" msgid "NO, there were errors:" msgstr "ala a! pakala li lon:" #: widgets/ksslinfodialog.cpp:163 #, kde-format msgctxt "The certificate is trusted" msgid "Yes" msgstr "ni li pona tawa mi" #: widgets/ksslinfodialog.cpp:168 #, kde-format msgctxt "%1 is the effective date of the certificate, %2 is the expiry date" msgid "%1 to %2" msgstr "open %1 pini %2" #: widgets/kurifiltersearchprovideractions.cpp:80 #, kde-format msgid "Search for '%1' with" msgstr "o alasa e '%1' kepeken" #: widgets/kurifiltersearchprovideractions.cpp:85 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Search for with" msgid "%1" msgstr "ilo %1" #: widgets/kurifiltersearchprovideractions.cpp:94 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Configure Web Shortcuts..." msgctxt "@action:inmenu" msgid "Configure Web Shortcuts…" msgstr "o ante e nasin lili linluwi..." #: widgets/kurlrequester.cpp:329 #, kde-format msgid "Open file dialog" msgstr "o open e ilo pi open lipu" #: widgets/paste.cpp:69 widgets/paste.cpp:120 widgets/pastejob.cpp:71 #, kde-format msgid "Filename for clipboard content:" msgstr "nimi pi ijo tan supa pali:" #: widgets/paste.cpp:112 #, kde-format msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: widgets/paste.cpp:132 #, kde-format msgid "" "The clipboard has changed since you used 'paste': the chosen data format is " "no longer applicable. Please copy again what you wanted to paste." msgstr "" "supa pali li ante. kule wile li ante li kama lon ala. o lon sin e ijo pi " "wile sina lon supa pali." #: widgets/paste.cpp:262 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Paste One Folder" msgstr "o lon e poki wan" #: widgets/paste.cpp:262 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Paste One File" msgstr "o lon e lipu wan" #: widgets/paste.cpp:264 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Paste One Item" msgid_plural "Paste %1 Items" msgstr[0] "o lon e ijo %1" msgstr[1] "o lon e ijo luka %1" msgstr[2] "o lon e ijo mute %1" msgstr[3] "o lon e ijo %1" #: widgets/paste.cpp:266 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Paste Clipboard Contents" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Paste Clipboard Contents…" msgstr "o &lon e insa supa pali" #: widgets/paste.cpp:270 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Paste" msgstr "o lon e lipu lon ni" #: widgets/pastedialog.cpp:43 #, kde-format msgid "Data format:" msgstr "kule sona:" #: widgets/pastejob.cpp:71 #, kde-format msgid "Filename for dropped contents:" msgstr "nimi lipu pi ijo pana:" #: widgets/renamedialog.cpp:64 #, kde-format msgid "Date: %1" msgstr "tenpo: %1" #: widgets/renamedialog.cpp:73 #, kde-format msgid "Size: %1" msgstr "suli: %1" #: widgets/renamedialog.cpp:229 #, kde-format msgid "Appl&y to All" msgstr "o &ni e ale" #: widgets/renamedialog.cpp:230 #, kde-format msgid "" "When this is checked the button pressed will be applied to all subsequent " "folder conflicts for the remainder of the current job.\n" "Unless you press Skip you will still be prompted in case of a conflict with " "an existing file in the directory." msgstr "" #: widgets/renamedialog.cpp:234 #, kde-format msgid "" "When this is checked the button pressed will be applied to all subsequent " "conflicts for the remainder of the current job." msgstr "" #: widgets/renamedialog.cpp:240 #, kde-format msgid "&Rename" msgstr "o ante e &nimi" #: widgets/renamedialog.cpp:242 #, kde-format msgid "Suggest New &Name" msgstr "o pana e wile sina tawa &nimi sin" #: widgets/renamedialog.cpp:248 #, kde-format msgid "&Skip" msgstr "o ala tawa lipu ni" #: widgets/renamedialog.cpp:249 #, kde-format msgid "Do not copy or move this folder, skip to the next item instead" msgstr "o sama ala e poki ni. o tawa ala e poki ni. o pali lon ijo kama taso" #: widgets/renamedialog.cpp:250 #, kde-format msgid "Do not copy or move this file, skip to the next item instead" msgstr "o sama ala e lipu ni. o tawa ala e lipu ni. o pali lon ijo kama taso" #: widgets/renamedialog.cpp:261 #, kde-format msgctxt "Write files into an existing folder" msgid "&Write Into" msgstr "o &sitelen lon insa" #: widgets/renamedialog.cpp:264 #, kde-format msgid "" "Files and folders will be copied into the existing directory, alongside its " "existing contents.\n" "You will be prompted again in case of a conflict with an existing file in " "the directory." msgstr "" #: widgets/renamedialog.cpp:269 #, kde-format msgctxt "Overwrite files into an existing folder when files are older" msgid "&Overwrite older files" msgstr "o &weka e lipu pi sin ala" #: widgets/renamedialog.cpp:273 #, kde-format msgid "" "Destination files which have older modification times will be overwritten by " "the source, skipped otherwise." msgstr "" #: widgets/renamedialog.cpp:285 #, kde-format msgid "&Resume" msgstr "o $awen pali" #: widgets/renamedialog.cpp:294 #, kde-format msgid "" "This action would overwrite '%1' with itself.\n" "Please enter a new file name:" msgstr "" #: widgets/renamedialog.cpp:300 #, kde-format msgid "C&ontinue" msgstr "o awen" #: widgets/renamedialog.cpp:362 #, fuzzy, kde-format #| msgid "This action will overwrite the destination." msgid "Would you like to overwrite the destination?" msgstr "pali ni li weka e lipu lon pini tawa." #: widgets/renamedialog.cpp:364 #, fuzzy, kde-format #| msgid "This action will overwrite the destination." msgid "Would you like to merge the contents of '%1' into '%2'?" msgstr "pali ni li weka e lipu lon pini tawa." #: widgets/renamedialog.cpp:372 #, kde-format msgid "Source" msgstr "tan ijo" #: widgets/renamedialog.cpp:374 #, kde-format msgid "Destination" msgstr "pini ijo" #: widgets/renamedialog.cpp:405 #, fuzzy, kde-format #| msgid "The destination is smaller by %1" msgid "The source is more recent." msgstr "lipu lon pini tawa li lili. ante suli li %1" #: widgets/renamedialog.cpp:407 #, fuzzy, kde-format #| msgid "The destination is smaller by %1" msgid "The source is older." msgstr "lipu lon pini tawa li lili. ante suli li %1" #: widgets/renamedialog.cpp:416 #, fuzzy, kde-format #| msgid "The destination is smaller by %1" msgid "The source is smaller by %1." msgstr "lipu lon pini tawa li lili. ante suli li %1" #: widgets/renamedialog.cpp:419 #, fuzzy, kde-format #| msgid "The destination is bigger by %1" msgid "The source is bigger by %1." msgstr "lipu lon pini tawa li suli. ante suli li %1" #: widgets/renamedialog.cpp:432 #, fuzzy, kde-format #| msgid "The files are identical." msgid "The files are identical." msgstr "lipu ni li sama." #: widgets/renamedialog.cpp:435 #, fuzzy, kde-format #| msgid "The files seem identical." msgid "The files seem identical." msgstr "ken la, lipu ni li sama." #: widgets/renamedialog.cpp:438 #, fuzzy, kde-format #| msgid "The files are different." msgid "The files are different." msgstr "lipu li ante." #: widgets/renamedialog.cpp:446 #, kde-format msgid "" "The files are likely to be identical: they have the same size and their " "contents are the same at the beginning, middle and end." msgstr "" #: widgets/renamedialog.cpp:465 #, kde-format msgid "An older item named '%1' already exists." msgstr "ijo pi sin ala '%1' li awen lon." #: widgets/renamedialog.cpp:467 #, kde-format msgid "A similar file named '%1' already exists." msgstr "lipu sama '%1' li awen lon." #: widgets/renamedialog.cpp:469 #, kde-format msgid "A more recent item named '%1' already exists." msgstr "ijo sin '%1' li awen lon." #: widgets/renamedialog.cpp:482 #, kde-format msgid "Rename:" msgstr "o ante e nimi:" #: widgets/renamefiledialog.cpp:61 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Rename Item" msgstr "o ante e nimi pi ijo ni" #: widgets/renamefiledialog.cpp:61 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Rename Items" msgstr "o ante e nimi ijo" #: widgets/renamefiledialog.cpp:72 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "&Rename" msgstr "&o ante e nimi" #: widgets/renamefiledialog.cpp:84 #, kde-kuit-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Rename the item %1 to:" msgstr "o ante e nimi pi ijo %1 tawa:" #: widgets/renamefiledialog.cpp:87 #, kde-format msgctxt "" "This a template for new filenames, # is replaced by a number later, must be " "the end character" msgid "New name #" msgstr "nimi sin #" #: widgets/renamefiledialog.cpp:88 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Rename the %1 selected item to:" msgid_plural "Rename the %1 selected items to:" msgstr[0] "o ante e nimi pi ijo wile %1 tawa:" msgstr[1] "o ante e nimi pi ijo wile %1 tawa:" msgstr[2] "o ante e nimi pi ijo wile %1 tawa:" msgstr[3] "o ante e nimi pi ijo wile %1 tawa:" #: widgets/renamefiledialog.cpp:131 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:" msgstr "nanpa pi kama suli li kama lon #. nanpa wan:" #: widgets/skipdialog.cpp:29 #, kde-format msgid "Information" msgstr "sona pona" #: widgets/skipdialog.cpp:47 #, kde-format msgid "Replace" msgstr "o ante" #: widgets/skipdialog.cpp:53 #, kde-format msgid "Retry" msgstr "o pali sin" #: widgets/skipdialog.cpp:60 #, kde-format msgid "Replace All" msgstr "o ante e ale" #: widgets/skipdialog.cpp:67 #, kde-format msgid "Skip" msgstr "o pali ala lon ijo ni" #: widgets/skipdialog.cpp:71 #, kde-format msgid "Skip All" msgstr "o pali ala lon ijo ale" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, encryptionIndicator) #: widgets/sslinfo.ui:17 #, kde-format msgid "[padlock]" msgstr "[ilo kiwen]" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addressTag) #: widgets/sslinfo.ui:34 #, kde-format msgctxt "Web page address" msgid "Address:" msgstr "nimi ma:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ipTag) #: widgets/sslinfo.ui:54 #, kde-format msgid "IP address:" msgstr "nimi ma IP:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, encryptionTag) #: widgets/sslinfo.ui:74 #, kde-format msgid "Encryption:" msgstr "nasin len:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, detailsTag) #: widgets/sslinfo.ui:94 #, kde-format msgid "Details:" msgstr "sona namako:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sslVersionTag) #: widgets/sslinfo.ui:114 #, kde-format msgid "SSL version:" msgstr "nanpa pi toki SSL:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, certSelectorTag) #: widgets/sslinfo.ui:134 #, kde-format msgid "Certificate chain:" msgstr "linja pi sitelen lawa:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, trustedTag) #: widgets/sslinfo.ui:163 #, kde-format msgid "Trusted:" msgstr "pona tawa sina:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, validityPeriodTag) #: widgets/sslinfo.ui:183 #, kde-format msgid "Validity period:" msgstr "tenpo pona:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, serialTag) #: widgets/sslinfo.ui:203 #, kde-format msgid "Serial number:" msgstr "nanpa:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, digestTag) #: widgets/sslinfo.ui:223 #, kde-format msgid "MD5 digest:" msgstr "sitelen pimeja MD5:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sha1DigestTag) #: widgets/sslinfo.ui:243 #, kde-format msgid "SHA1 digest:" msgstr "sitelen pimeja SHA1:" #: widgets/sslui.cpp:31 #, kde-format msgid "" "The remote host did not send any SSL certificates.\n" "Aborting because the identity of the host cannot be established." msgstr "" #: widgets/sslui.cpp:50 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:482 #, kde-format msgid "" "The server failed the authenticity check (%1).\n" "\n" msgstr "" "ilo ante li pakala e sona pi pona ona (%1).\n" "\n" #: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:234 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "@info" #| msgid "" #| "Do you really want to permanently delete this %1 item?This action cannot be undone." #| msgid_plural "" #| "Do you really want to permanently delete these %1 items?This action cannot be undone." msgctxt "@info" msgid "" "Do you really want to permanently delete this item?%1This action cannot be undone." msgstr "" "sina wile ala wile weka pi tenpo ale e ijo %1?sina ken ala weka e pali ni." #: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:240 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "Do you really want to permanently delete this %1 item?This action cannot be undone." msgid_plural "" "Do you really want to permanently delete these %1 items?This action cannot be undone." msgstr[0] "" "sina wile ala wile weka pi tenpo ale e ijo %1?sina ken ala weka e pali ni." msgstr[1] "" "sina wile ala wile weka pi tenpo ale e ijo %1?sina ken ala weka e pali ni." msgstr[2] "" "sina wile ala wile weka pi tenpo ale e ijo %1?sina ken ala weka e pali ni." msgstr[3] "" "sina wile ala wile weka pi tenpo ale e ijo %1?sina ken ala weka e pali ni." #: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:253 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "@info" #| msgid "" #| "Do you really want to permanently delete this %1 item?This action cannot be undone." #| msgid_plural "" #| "Do you really want to permanently delete these %1 items?This action cannot be undone." msgctxt "@info" msgid "" "Moving this item to Trash failed as it is too large. Permanently delete it " "instead?%1This action cannot be undone." msgstr "" "sina wile ala wile weka pi tenpo ale e ijo %1?sina ken ala weka e pali ni." #: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:260 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "@info" #| msgid "" #| "Do you really want to permanently delete this %1 item?This action cannot be undone." #| msgid_plural "" #| "Do you really want to permanently delete these %1 items?This action cannot be undone." msgctxt "@info" msgid "" "Moving this %1 item to Trash failed as it is too large. Permanently delete " "it instead?This action cannot be undone." msgid_plural "" "Moving these %1 items to Trash failed as they are too large. Permanently " "delete them instead?This action cannot be " "undone." msgstr[0] "" "sina wile ala wile weka pi tenpo ale e ijo %1?sina ken ala weka e pali ni." msgstr[1] "" "sina wile ala wile weka pi tenpo ale e ijo %1?sina ken ala weka e pali ni." msgstr[2] "" "sina wile ala wile weka pi tenpo ale e ijo %1?sina ken ala weka e pali ni." msgstr[3] "" "sina wile ala wile weka pi tenpo ale e ijo %1?sina ken ala weka e pali ni." #: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:288 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "Do you really want to move this %1 item to the Trash?" msgid_plural "Do you really want to move these %1 items to the Trash?" msgstr[0] "sina wile ala wile tawa poki jaki e ijo %1?" msgstr[1] "sina wile ala wile tawa poki jaki e ijo %1?" msgstr[2] "sina wile ala wile tawa poki jaki e ijo %1?" msgstr[3] "sina wile ala wile tawa poki jaki e ijo %1?" #: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:343 #, kde-format msgctxt "@option:checkbox" msgid "Do not ask again" msgstr "o wile sona sin ala" #: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:386 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Do not ask again" msgstr "o wile sona sin ala" #: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:412 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Do not show this message again" msgstr "o pana sin ala e toki ni" #: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:547 #, kde-format msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt." msgstr "linja pi sitelen SSL li pakala lukin." #: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:550 #, kde-format msgid "SSL" msgstr "ilo SSL" #: widgets/widgetsuntrustedprogramhandler.cpp:106 #, kde-format msgctxt "Warning about executing unknown program" msgid "Warning" msgstr "o lukin" #: widgets/widgetsuntrustedprogramhandler.cpp:122 #, kde-format msgctxt "program name follows in a line edit below" msgid "This will start the program:" msgstr "ni li open e ilo:" #: widgets/widgetsuntrustedprogramhandler.cpp:132 #, kde-format msgid "If you do not trust this program, click Cancel" msgstr "sina pilin ike tan ilo ni la o pilin lon \"pini\"" #~ msgid "Is &executable" #~ msgstr "ken &kepeken" #~ msgid "New Folder..." #~ msgstr "poki lipu sin..." #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Add..." #~ msgstr "o namako..." #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Edit..." #~ msgstr "o ante e ni..." #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "&Open Folder With..." #~ msgstr "o &open e poki kepeken..." #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "&Open With..." #~ msgstr "o &open kepeken..." #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Paste Clipboard Contents..." #~ msgstr "o &lon e insa supa pali..." #, fuzzy #~| msgctxt "@title:window" #~| msgid "New Folder" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "New File" #~ msgstr "poki sin" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "New Folder" #~ msgstr "poki sin" #~ msgid "Differences" #~ msgstr "ante" #~ msgid "*|All Files" #~ msgstr "*|lipu ale" #~ msgid "No host specified." #~ msgstr "tenpo pini la, sina pana ala e ilo pana." #~ msgid "The server does not support the WebDAV protocol." #~ msgstr "ilo ante li sona ala e ilo WebDAV." #~ msgid "%1 contacted. Waiting for reply..." #~ msgstr "mi toki tawa %1. mi awen toki tan ona..." #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Confirm Website Access" #~ msgstr "o pana e ken tawa wile lipu" #~ msgid "Server processing request, please wait..." #~ msgstr "ilo ante li pali, o awen..." #~ msgid "Sending data to %1" #~ msgstr "mi pana e sona tawa %1" #~ msgid "Retrieving %1 from %2..." #~ msgstr "mi kama jo e %1 tan %2..." #~ msgid "Authentication Failed." #~ msgstr "mi ken ala pana e sona pi lon mi." #~ msgid "Authorization failed." #~ msgstr "mi ken ala pana e sona pi lon mi." #~ msgid "Unknown Authorization method." #~ msgstr "mi sona ala e nasin pana lawa ni." #~ msgid "Receiving corrupt data." #~ msgstr "mi kama jo e sona pakala." #~ msgid "Security Information" #~ msgstr "sona kiwen" #~ msgid "C&ontinue Loading" #~ msgstr "o &awen kama jo" #~ msgctxt "%1 is a host name" #~ msgid "%1: SSL negotiation failed" #~ msgstr "%1: kama jo SSL li pakala" #~ msgid "Display SSL &Information" #~ msgstr "o sitelen e &sona SSL:" #~ msgid "C&onnect" #~ msgstr "o &open toki" #~ msgid "Could not find a usable proxy configuration script" #~ msgstr "mi ken ala alasa e sitelen ilo pi nasin linluwi" #~ msgid "" #~ "Could not download the proxy configuration script:\n" #~ "%1" #~ msgstr "" #~ "mi ken ala kama jo e sitelen ilo pi ilo pi nasin linluwi:\n" #~ "%1" #~ msgid "Could not download the proxy configuration script" #~ msgstr "mi ken ala kama jo e sitelen ilo pi ilo pi nasin linluwi" #~ msgid "" #~ "The proxy configuration script is invalid:\n" #~ "%1" #~ msgstr "" #~ "sitelen ilo pi ilo pi nasin linluwi li pakala:\n" #~ "%1" #~ msgid "" #~ "The proxy configuration script returned an error:\n" #~ "%1" #~ msgstr "" #~ "sitelen ilo pi ilo pi nasin linluwi li pana e pakala:\n" #~ "%1" #~ msgid "Could not find 'FindProxyForURL' or 'FindProxyForURLEx'" #~ msgstr "" #~ "mi ken ala alasa e ilo lili 'FindProxyForURL' anu 'FindProxyForURLEx'" #~ msgid "Got an invalid reply when calling %1 -> %2" #~ msgstr "mi kepeken e %1 -> %2 la toki pakala li kama." #~ msgid "Cannot Save Cookies" #~ msgstr "mi ken ala awen e sona lili" #~ msgid "Could not remove %1, check permissions" #~ msgstr "mi ken ala weka e ijo %1. o lukin e lawa" #~ msgid "Could not create directory %1" #~ msgstr "ilo li ken ala pali e poki %1" #~ msgid "Cookie Alert" #~ msgstr "kalama pi sona awen lili" #~ msgctxt "%2 hostname, %3 optional cross domain suffix (translated below)" #~ msgid "" #~ "

    You received a cookie from
    %2%3
    Do you want to accept " #~ "or reject this cookie?

    " #~ msgid_plural "" #~ "

    You received %1 cookies from
    %2%3
    Do you want to accept " #~ "or reject these cookies?

    " #~ msgstr[0] "" #~ "

    lipu ni li wile awen e sona lili %1 lon ilo sina:
    %2%3
    sina wile ala wile e ni?

    " #~ msgstr[1] "" #~ "

    lipu ni li wile awen e sona lili %1 lon ilo sina:
    %2%3
    sina wile ala wile e ni?

    " #~ msgstr[2] "" #~ "

    lipu ni li wile awen e sona lili %1 lon ilo sina:
    %2%3
    sina wile ala wile e ni?

    " #~ msgstr[3] "" #~ "

    lipu ni li wile awen e sona lili %1 lon ilo sina:
    %2%3
    sina wile ala wile e ni?

    " #~ msgctxt "@item:intext cross domain cookie" #~ msgid " [Cross Domain]" #~ msgstr " [ona li tawa tomo ilo ante]" #~ msgid "Details" #~ msgstr "sona namako" #~ msgid "See or modify the cookie information" #~ msgstr "o lukin anu ante e sona lili awen ilo" #~ msgid "Accept for this &session" #~ msgstr "tenpo ni taso la, pona" #~ msgid "Accept cookie(s) until the end of the current session" #~ msgstr "o awen lon tenpo pali o weka lon pini pi tenpo pali" #~ msgid "&Accept" #~ msgstr "&pona" #~ msgid "&Reject" #~ msgstr "&ala" #~ msgid "Apply Choice To" #~ msgstr "wile ni o tawa" #~ msgid "&Only this cookie" #~ msgstr "sona lili ni &taso" #~ msgid "&Only these cookies" #~ msgstr "sona lili ni &taso" #~ msgid "" #~ "Select this option to only accept or reject this cookie. You will be " #~ "prompted again if you receive another cookie." #~ msgstr "" #~ "sina wile ala wile e sona lili ni? o pana e wile sina tawa ona taso. sona " #~ "lili ante la, sina o pana e wile sin." #~ msgid "All cookies from this do&main" #~ msgstr "sona lili ale tan &ma lipu ni" #~ msgid "All &cookies" #~ msgstr "s&uwi linluwi ale" #~ msgid "Cookie Details" #~ msgstr "insa pi sona lili wan" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "nimi:" #~ msgid "Value:" #~ msgstr "insa:" #~ msgid "Expires:" #~ msgstr "tenpo pini:" #~ msgid "Path:" #~ msgstr "nasin:" #~ msgid "Domain:" #~ msgstr "nimi linluwi:" #~ msgctxt "" #~ "@label a description string of how 'accessible' the cookie is (e.g. see " #~ "exposure string in this file)" #~ msgid "Exposure:" #~ msgstr "ken lukin:" #~ msgctxt "Next cookie" #~ msgid "&Next >>" #~ msgstr "&kama >>" #~ msgid "Show details of the next cookie" #~ msgstr "o sitelen e insa pi sona awen sin" #~ msgctxt "@label cookie has no explicit 'Domain' value specified" #~ msgid "Not specified" #~ msgstr "ala" #~ msgctxt "@label the cookie expires when the browser session ends" #~ msgid "End of Session" #~ msgstr "pini pi tenpo ni" #~ msgctxt "" #~ "@label exposure string - the cookie may only be used by https servers" #~ msgid "Secure servers only" #~ msgstr "ilo weka pi nasin HTTPS" #~ msgctxt "" #~ "@label exposure string - the cookie may be used by https servers AND " #~ "client-side javascripts" #~ msgid "Secure servers, page scripts" #~ msgstr "ilo weka pi nasin HTTPS en ilo sina" #~ msgctxt "" #~ "@label exposure string - the cookie may only be used by http servers" #~ msgid "Servers" #~ msgstr "ilo weka" #~ msgctxt "" #~ "@label exposure string - the cookie may be used by http servers AND " #~ "client-side javascripts" #~ msgid "Servers, page scripts" #~ msgstr "ilo weka en ilo sina" #~ msgctxt "" #~ "@action:button show details about a cookie that needs approval. This " #~ "string gets >> and << appended, to visualize if the dialog expands or " #~ "compacts!" #~ msgid "Details" #~ msgstr "sona namako" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "o weka e ni" #~ msgid "Multiple get is not supported with protocol %1." #~ msgstr "ilo %1 li ken ala kama jo e lipu mute." #~ msgid "&Policy" #~ msgstr "&lawa" #~ msgid "&Management" #~ msgstr "&lawa" #~ msgid "D-Bus Communication Error" #~ msgstr "toki pakala pi ilo D-Bus" #~ msgid "Unable to delete all the cookies as requested." #~ msgstr "mi ken ala weka e sona lili ale." #~ msgid "Unable to delete cookies as requested." #~ msgstr "mi ken ala weka e sona lili." #~ msgid "Information Lookup Failure" #~ msgstr "pakala pi alasa sona" #~ msgid "" #~ "Unable to retrieve information about the cookies stored on your computer." #~ msgstr "mi ken ala kama sona e sona lili lon ilo sina." #~ msgid "End of session" #~ msgstr "tenpo ni li pini" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "pona" #~ msgid "Search" #~ msgstr "o alasa" #~ msgid "Search interactively for domains and hosts" #~ msgstr "o alasa kepeken jan tawa nimi ilo" #~ msgid "Site" #~ msgstr "tomo linluwi" #~ msgid "Cookie Name" #~ msgstr "nimi pi sona awen" #~ msgid "D&elete" #~ msgstr "o &weka" #~ msgid "Delete A&ll" #~ msgstr "o weka e &ale" #~ msgid "Configure &Policy..." #~ msgstr "o ante e &lawa..." #~ msgid "&Reload List" #~ msgstr "o &sin e lipu" #~ msgid "Secure:" #~ msgstr "kiwen:" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Change Cookie Policy" #~ msgstr "o ante e nasin pi sona lili awen" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "New Cookie Policy" #~ msgstr "nasin sin pi sona lili awen" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Duplicate Policy" #~ msgstr "lawa mute sama" #~ msgid "Enable coo&kies" #~ msgstr "lipu pi kulupu ilo li ken awen e sona lili lon ilo sina" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Reject the so called third-party cookies. These are cookies that " #~ "originate from a site other than the one you are currently browsing. For " #~ "example, if you visit www.foobar.com while this option is on, only " #~ "cookies that originate from www.foobar.com will be processed per your " #~ "settings. Cookies from any other site will be rejected. This reduces the " #~ "chances of site operators compiling a profile about your daily browsing " #~ "habits.\n" #~ "" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "o weka e sona lili awen tan lipu ante. ni li lon la sina lon lipu www." #~ "foobar.com la sona lili awen tan lipu www.foobar.com taso li awen. " #~ "sona lili awen tan lipu ante li weka. ni li len e tawa sina lon linluwi.\n" #~ "" #~ msgid "Only acce&pt cookies from originating server" #~ msgstr "o kepeken sona lili tan ilo lipu taso." #~ msgid "Automaticall&y accept session cookies" #~ msgstr "o kepeken sona lili &ale" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Determines how cookies received from a remote machine will be handled: \n" #~ "
      \n" #~ "
    • Ask will cause KDE to ask for your confirmation whenever a " #~ "server wants to set a cookie.
    • \n" #~ "
    • Accept will cause cookies to be accepted without prompting you." #~ "
    • \n" #~ "
    • Accept until end of session will cause cookies to be accepted " #~ "but they will expire at the end of the session.
    • \n" #~ "
    • Reject will cause the cookiejar to refuse all cookies it " #~ "receives.
    • \n" #~ "

    \n" #~ "NOTE: Domain specific policies, which can be set below, always " #~ "take precedence over the default policy.

    \n" #~ "
    " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "ni li lawa e sona awen lili.\n" #~ "
      \n" #~ "
    • o toki li lon e ni: ilo KDE li wile e toki sina lon wile pi " #~ "ilo linluwi ante tawa sona awen lili.
    • \n" #~ "
    • o ken li lon e ni: ilo KDE li kepeken e sona awen lili ale.\n" #~ "
    • o ken pi tenpo lili li lon e ni: ilo KDE li kepeken e sona " #~ "awen lili ale. taso sina weka tan ilo la, sona awen lili li weka kin.\n" #~ "
    • o weka li lon e ni: ilo KDE li weka e sona awen lili ale.\n" #~ "
    \n" #~ "\n" #~ "

    O SONA E NI: ni la lawa pi lipu wan li suli. wile ona li lawa. " #~ "mi lawa ala e lipu ona.

    \n" #~ "
    " #~ msgid "Default Policy" #~ msgstr "lawa nanpa wan" #~ msgid "Accep&t all cookies" #~ msgstr "o kepeken sona lili &ale" #~ msgid "Accept &until end of session" #~ msgstr "o awen lon tenpo pali o weka lon &pini pi tenpo pali" #~ msgid "Ask &for confirmation" #~ msgstr "o toki wile tawa wile sina" #~ msgid "Re&ject all cookies" #~ msgstr "o &weka e sona lili ale" #~ msgid "Site Policy" #~ msgstr "lawa lipu" #~ msgid "Search interactively for domains" #~ msgstr "o alasa kepeken jan tawa nimi ilo" #~ msgid "Search..." #~ msgstr "alasa..." #~ msgid "Domain" #~ msgstr "nimi linluwi" #~ msgid "Policy" #~ msgstr "lawa" #~ msgid "&New..." #~ msgstr "&sin..." #~ msgid "Chan&ge..." #~ msgstr "o a&nte..." #~ msgid "Accept" #~ msgstr "pona" #~ msgid "Accept For Session" #~ msgstr "tenpo ni taso la, pona" #~ msgid "Reject" #~ msgstr "ala" #~ msgid "Ask" #~ msgstr "o toki wile tawa wile sina" #~ msgid "Do Not Know" #~ msgstr "sona ala" #~ msgid "Site name:" #~ msgstr "nimi pi tomo linluwi:" #~ msgid "" #~ "Enter the host or domain name, e.g. .kde.org, this policy applies to." #~ msgstr "o sitelen e nimi ilo (sama .kde.org) tawa lawa ni." #~ msgid "Policy:" #~ msgstr "lawa:" #~ msgid "Accept until end of session" #~ msgstr "o awen lon tenpo pali o weka lon pini pi tenpo pali" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Update Failed" #~ msgstr "sin li pakala" #~ msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect." #~ msgstr "lawa ni li awen e open sin pi ilo KDE sina tawa open pali." #~ msgid "Disable Passive FTP" #~ msgstr "o kepeken ala ilo FTP pi lawa ala" #~ msgid "Mark partially uploaded files" #~ msgstr "o sitelen e lipu pi pana ale ala." #~ msgid "Timeout Values" #~ msgstr "nanpa tenpo weka" #~ msgid " second" #~ msgid_plural " seconds" #~ msgstr[0] " tenpo lili wan" #~ msgstr[1] " tenpo lili luka" #~ msgstr[2] " tenpo lili mute" #~ msgstr[3] " tenpo lili mute" #~ msgid "Soc&ket read:" #~ msgstr "lukin nasin &toki:" #~ msgid "Pro&xy connect:" #~ msgstr "open kepeken ilo pi nasin &linluwi:" #~ msgid "Server co&nnect:" #~ msgstr "open kepeken ilo pi &linluwi:" #~ msgid "&Server response:" #~ msgstr "toki pi ilo &ante:" #~ msgid "Global Options" #~ msgstr "lawa pi ijo ale" #~ msgid "Mark &partially uploaded files" #~ msgstr "o sitelen e lipu pi pana ale ala." #~ msgid " byte" #~ msgid_plural " bytes" #~ msgstr[0] " suli Byte wan" #~ msgstr[1] " suli Byte luka" #~ msgstr[2] " suli Byte mute" #~ msgstr[3] " suli Byte mute" #~ msgctxt "@label:spinbox" #~ msgid "" #~ "If cancelled, automatically delete partially uploaded files smaller than:" #~ msgstr "pana lipu li pini lon insa pana la, o weka e lipu meso pi lili:" #~ msgid "FTP Options" #~ msgstr "lawa FTP" #~ msgid "Enable passive &mode (PASV)" #~ msgstr "o kepeken &nasin pi lawa ala (PASV)" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "Not all applications will use this proxy setting. In particular, " #~ "Firefox and Chromium or anything derived from them, or anything using " #~ "QtWebEngine - which includes " #~ "Konqueror using the " #~ "WebEnginePart, Akregator and Falkon - will not use " #~ "these settings. Some applications may allow the proxy to be configured in " #~ "their own settings." #~ msgstr "" #~ "ni li lawa ala e ilo mute, sama ni: ilo Firefox, ilo Chromium, ilo " #~ "Konqueror (pi kepeken ilo lili " #~ "WebEnginePart), ilo Akregator, en ilo Falkon.\n" #~ "\n" #~ "ken la ilo li jo e lawa ona." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Setup proxy configuration.\n" #~ "

    \n" #~ "A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer " #~ "and the Internet and provides services such as web page caching and " #~ "filtering. Caching proxy servers give you faster access to web sites you " #~ "have already visited by locally storing or caching those pages; filtering " #~ "proxy servers usually provide the ability to block out requests for ads, " #~ "spam, or anything else you want to block.\n" #~ "

    \n" #~ "If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to " #~ "connect to the Internet, consult your Internet service provider's setup " #~ "guide or your system administrator.\n" #~ "" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "o toki e wile sina pi nasin linluwi.\n" #~ "

    \n" #~ "ilo pi nasin linluwi li lon meso ilo sina en ilo linluwi ante ale. ona li " #~ "ken pana e ken pi awen sona e ken pi weka ike.\n" #~ "sina lukin mute e lipu wan la ilo pi nasin linluwi pi awen sona li lili e " #~ "tenpo alasa ona.\n" #~ "ilo pi nasin linluwi pi weka ike li ken weka e sitelen mani e sitelen " #~ "jaki e ijo pi wile sina.\n" #~ "

    \n" #~ "sina sona ala e wile ilo linluwi la, o toki e jan ilo e kulupu ilo sina.\n" #~ "
    " #~ msgid "Connect to the Internet directly." #~ msgstr "o toki tawa linluwi kepeken ala ijo ante." #~ msgid "No Proxy" #~ msgstr "ilo pi nasin linluwi li lon ala" #~ msgid "Detect proxy configuration automatically" #~ msgstr "o kepeken e sona ilo tawa lawa pi ilo nasin linluwi" #~ msgid "Use the specified proxy script to configure the proxy settings." #~ msgstr "o kepeken e sitelen ilo tawa ilo pi nasin linluwi." #~ msgid "Use proxy auto configuration URL:" #~ msgstr "o kepeken e lawa pana tawa ilo pi nasin linluwi:" #~ msgid "Enter the address for the proxy configuration script." #~ msgstr "o sitelen e nimi nasin tawa sitelen ilo pi ilo pi nasin linluwi." #~ msgid "" #~ "

    Use proxy settings defined on the system.

    \n" #~ "

    Some platforms offer system wide proxy configuration information and " #~ "selecting this option allows you to use those settings.

    \n" #~ "

    On Mac platforms

    \n" #~ "

    On Windows platforms

    \n" #~ "

    On Unix and Linux platforms, such system proxy settings are usually " #~ "defined through environment variables. The following environment " #~ "variables are detected and used when present: HTTP_PROXY, " #~ "HTTPS_PROXY, FTP_PROXY, NO_PROXY.

    \n" #~ "
    " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "

    ni li kepeken e lawa ilo suli

    \n" #~ "

    ilo suli li ken jo e lawa tawa ilo pi nasin linluwi

    \n" #~ "

    lon ilo Mac

    \n" #~ "

    lon ilo Windows

    \n" #~ "

    ilo Unix en ilo Linux la, ilo suli li kepeken e nimi sona " #~ "HTTP_PROXY, HTTPS_PROXY, FTP_PROXY, NO_PROXY." #~ "

    \n" #~ "
    " #~ msgid "Use system proxy configuration:" #~ msgstr "o kepeken e lawa ilo tawa ilo pi nasin linluwi:" #~ msgid "Auto D&etect" #~ msgstr "alasa &sona" #~ msgid "HTTP Proxy:" #~ msgstr "ilo pi nasin linluwi pi toki HTTP:" #~ msgid "SSL Proxy:" #~ msgstr "ilo pi nasin linluwi pi toki SSL:" #~ msgid "FTP Proxy:" #~ msgstr "ilo pi nasin linluwi pi toki FTP:" #~ msgid "SOCKS Proxy:" #~ msgstr "ilo pi nasin linluwi pi toki SOCKS:" #~ msgid "Exceptions:" #~ msgstr "lawa ante:" #~ msgid "Show the &value of the environment variables" #~ msgstr "o sitelen e &insa pi sona ma" #~ msgid "Manually enter proxy server configuration information." #~ msgstr "o sitelen e lawa pi ilo pi nasin linluwi." #~ msgid "Use manually specified proxy configuration:" #~ msgstr "o kepeken e lawa pana tawa ilo pi nasin linluwi:" #~ msgid "Enter the address of the HTTP proxy server." #~ msgstr "o pana e nimi linluwi pi ilo pi nasin linluwi HTTP." #~ msgid "Port:" #~ msgstr "nanpa:" #~ msgid "Enter the port number of the HTTP proxy server." #~ msgstr "o pana e nanpa lupa pi ilo pi nasin linluwi HTTP." #~ msgid "Use this proxy server for a&ll protocols" #~ msgstr "o kepeken e ilo ni tawa toki &ale" #~ msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server." #~ msgstr "o pana e nimi linluwi pi ilo pi nasin linluwi HTTPS." #~ msgid "Enter the port number of the HTTPS proxy server." #~ msgstr "o pana e nanpa lupa pi ilo pi nasin linluwi HTTPS." #~ msgid "Enter the address of the FTP proxy server." #~ msgstr "o pana e nimi linluwi pi ilo pi nasin linluwi FTP." #~ msgid "Enter the port number of the FTP proxy server." #~ msgstr "o pana e nanpa lupa pi ilo pi nasin linluwi FTP." #~ msgid "Enter the address of the SOCKS proxy server." #~ msgstr "o pana e nimi linluwi pi ilo pi nasin linluwi SOCKS." #~ msgid "Enter the port number of the SOCKS proxy server." #~ msgstr "o pana e nanpa lupa pi ilo pi nasin linluwi SOCKS." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "

    Enter a comma separated list of hostnames or ip addresses that should " #~ "be excluded from using the above proxy settings.

    \n" #~ "

    If you want to exclude all hosts for a given domain, then simply enter " #~ "the domain name preceded by a dot. For example, to exclude all hostnames " #~ "for kde.org, enter .kde.org. Wildcard characters such as " #~ "'*' or '?' are not supported and will have no effect.

    \n" #~ "

    Additionally, you can also enter IP addresses, e.g. 127.0.0.1 and IP " #~ "addresses with a subnet, e.g. 192.168.0.1/24.

    \n" #~ "
    " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "

    o sitelen e kulupu (sama ni: \"ijo #1,ijo #2,ijo #3\") pi nimi " #~ "linluwi. ilo pi nasin linluwi li lawa ala e ilo pi nimi linluwi pi pana " #~ "sina.

    \n" #~ "

    sina wile weka e lawa tawa nimi ale lon nimi suli la, o sitelen e sike " #~ "pini (.) lon open nimi linluwi sama ni: .kde.org li weka e lawa " #~ "tawa ijo ale pi pini kde.org sama ni: apps.kde.org en invent.kde." #~ "org. sike * en nimi ? li pali ala.

    \n" #~ "

    sina ken sitelen e nanpa linluwi kin. sama ni: 127.0.0.1 en " #~ "192.168.0.1/24

    \n" #~ "
    " #, fuzzy #~| msgid "Use proxy settings only for addresses in the Exceptions list" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Check this box if you want the above proxy settings to apply only to the " #~ "addresses listed in the Exceptions list." #~ msgstr "o kepeken e lawa ni tawa nimi lon kulupu ante taso." #~ msgid "Use proxy settings only for addresses in the Exceptions list" #~ msgstr "o kepeken e lawa ni tawa nimi lon kulupu ante taso." #~ msgid "These settings apply to network browsing only." #~ msgstr "lawa ni li tawa alasa linluwi taso." #~ msgid "Default password:" #~ msgstr "nimi len nanpa wan:" #~ msgid " days" #~ msgstr " tenpo suno" #~ msgid "Delete files older than" #~ msgstr "o weka e lipu pi sin ala" #~ msgid " day" #~ msgid_plural " days" #~ msgstr[0] " tenpo suno" #~ msgstr[1] " tenpo suno" #~ msgstr[2] " tenpo suno" #~ msgstr[3] " tenpo suno" #~ msgid "Cleanup:" #~ msgstr "weka jaki:" #~ msgid "Limit to" #~ msgstr "o awen e lili" #~ msgid "Show a Warning" #~ msgstr "o pana e toki pi ken pakala" #~ msgid "Delete Oldest Files From Trash" #~ msgstr "o weka e lipu majuna tan poki jaki" #~ msgid "Delete Biggest Files From Trash" #~ msgstr "o weka e lipu suli tan poki jaki" #~ msgid "Full Trash:" #~ msgstr "jaki suli:" #~ msgctxt "@title:column Name label from web search keyword column" #~ msgid "Name" #~ msgstr "nimi" #~ msgctxt "@title:column" #~ msgid "Keywords" #~ msgstr "nimi suli" #~ msgctxt "@title:column" #~ msgid "Preferred" #~ msgstr "wile nanpa wan" #~ msgctxt "@item:inlistbox No default web search keyword" #~ msgid "None" #~ msgstr "ala" #~ msgid "Search F&ilters" #~ msgstr "&nasin alasa" #~ msgid "" #~ "

    Enable or disable web search keywords.

    Web " #~ "search keywords allow you to quickly access or search for information " #~ "located online or on your hard drive.

    KDE comes with many " #~ "predefined keywords. One such keyword can be used to perform a the Google " #~ "(TM) search; to use it, you simply type the keyword 'gg' followed by the " #~ "keyword delimiter and the search term, e.g. gg:KDE.

    " #~ msgstr "" #~ "

    o ken o ken ala e nimi pi ilo alasa.

    nimi pi " #~ "ilo alasa li ken e alasa lon tenpo pi lili mute.

    ilo KDE li jo e " #~ "nimi mute sama ni: sina sitelen e nimi 'gg': e toki pi wile sina sama ni: " #~ "gg:KDE.

    " #~ msgid "&Enable Web search keywords" #~ msgstr "o &kepeken e nasin lili pi ilo alasa" #~ msgid "&Use preferred keywords only" #~ msgstr "o kepeken e nimi pi wile nanpa wan taso" #~ msgid "Search for web search keywords" #~ msgstr "o alasa tawa nimi lili pi ilo alasa" #~ msgid "Add a new Web search keyword" #~ msgstr "o lon e nimi lili pi ilo alasa sin" #~ msgid "Modify the highlighted Web search keyword" #~ msgstr "o ante e nimi pi kule ante" #~ msgid "Delete the highlighted Web search keyword" #~ msgstr "o weka e nimi pi kule ante" #~ msgid "De&lete" #~ msgstr "o &weka" #~ msgid "Default Web &search keyword:" #~ msgstr "nimi &alasa nanpa wan:" #~ msgid "&Keyword delimiter:" #~ msgstr "sitelen pi insa tu &nimi:" #~ msgid "Choose a delimiter to mark the Web search keyword." #~ msgstr "o pana e nimi pi insa tu tawa nimi pi ilo alasa" #~ msgctxt "Colon as keyword delimiter" #~ msgid "Colon" #~ msgstr "sike tu (:)" #~ msgctxt "Space as keyword delimiter" #~ msgid "Space" #~ msgstr "sitelen ala ( )" #~ msgctxt "@item:inlistbox The default character set" #~ msgid "Default" #~ msgstr "ijo tan jan pana pi ilo sina" #~ msgid "Modify Web Shortcut" #~ msgstr "o ante e nasin lili linluwi" #~ msgid "New Web Shortcut" #~ msgstr "o lon e nasin lili linluwi" #~ msgctxt "- web short cut (e.g. gg): what it refers to (e.g. Google)" #~ msgid "- %1: \"%2\"" #~ msgstr "- %1: \"%2\"" #~ msgid "Keep It" #~ msgstr "o awen e ona" #~ msgid "Enter the human-readable name of the search provider here." #~ msgstr "o sitelen e nimi tawa jan pi ilo alasa lon poki ni." #~ msgid "Shortcut &name:" #~ msgstr "&nimi pi nasin lili:" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Enter the URI that is used to perform a search on the search engine here." #~ "
    The whole text to be searched for can be specified as \\{@} or \\{0}." #~ "
    \n" #~ "Recommended is \\{@}, since it removes all query variables (name=value) " #~ "from the resulting string, whereas \\{0} will be substituted with the " #~ "unmodified query string.
    You can use \\{1} ... \\{n} to specify " #~ "certain words from the query and \\{name} to specify a value given by " #~ "'name=value' in the user query.
    In addition it is possible to specify " #~ "multiple references (names, numbers and strings) at once (\\{name1," #~ "name2,...,\"string\"}).
    The first matching value (from the left) will " #~ "be used as the substitution value for the resulting URI.
    A quoted " #~ "string can be used as the default value if nothing matches from the left " #~ "of the reference list.\n" #~ "
    " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "o sitelen e nimi URL pi ilo alasa lon poki ni.
    \n" #~ "sitelen \\{@} en sitelen \\{0} li jo e sitelen alasa.
    \n" #~ "o kepeken e \\{@} tan ni: ona li weka e nimi sona (nimi=ijo) tan nimi " #~ "alasa.\n" #~ "\\{0} li weka ala e nimi sona.
    \n" #~ "sina ken kepeken \\{1} ... \\{nanpa} tawa sitelen e nimi pi nanpa ona.\n" #~ "sina ken kepeken \\{nimi} tawa sitelen e nimi pi nimi sona (nimi=ijo) " #~ "sama.
    \n" #~ "kin la, \\{} li ken jo e nimi mute sama ni: \\{nimi1, nimi2, ... \"nimi" #~ "\"}.
    \n" #~ "ijo lon nanpa wan li kepeken tawa nimi URL.
    \n" #~ "ijo ale li lon ala la sitelen lon poki (\"\") li ken kepeken.\n" #~ "
    " #~ msgid "Shortcut &URL:" #~ msgstr "nasin lili &URL:" #~ msgid "" #~ "Select the character set that will be used to encode your search query." #~ msgstr "o pana e nasin sitelen tawa wile alasa sina.." #, fuzzy #~| msgid "Enter the human-readable name of the search provider here." #~ msgid "" #~ "

    Enter the human-readable name of the web shortcut " #~ "here.

    " #~ msgstr "o sitelen e nimi tawa jan pi ilo alasa lon poki ni." #~ msgid "&Shortcuts:" #~ msgstr "nasin &lili:" #~ msgid "" #~ "Select the character set that will be used to encode your search query" #~ msgstr "o pana e nasin sitelen tawa wile alasa sina." #~ msgid "&Charset:" #~ msgstr "kulupu &sitelen:" #~ msgid "Insert query placeholder" #~ msgstr "o sitelen e nimi poki" #~ msgid "Blocked request." #~ msgstr "mi weka e wile" #~ msgid "Unknown HTTP verb." #~ msgstr "nimi HTTP pi sona ala" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "

    Cookies

    Cookies contain information that KDE applications " #~| "using the HTTP protocol (like Konqueror) store on your computer, " #~| "initiated by a remote Internet server. This means that a web server can " #~| "store information about you and your browsing activities on your machine " #~| "for later use. You might consider this an invasion of privacy.

    " #~| "However, cookies are useful in certain situations. For example, they are " #~| "often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping " #~| "basket'. Some sites require you have a browser that supports cookies.

    Because most people want a compromise between privacy and the " #~| "benefits cookies offer, the HTTP kioslave offers you the ability to " #~| "customize the way it handles cookies. So you might want to set the " #~| "default policy to ask you whenever a server wants to set a cookie, " #~| "allowing you to decide. For your favorite shopping web sites that you " #~| "trust, you might want to set the policy to accept, then you can access " #~| "the web sites without being prompted every time a cookie is received.

    " #~ msgid "" #~ "

    Cookies

    Cookies contain information that KDE applications " #~ "using the HTTP protocol (like Konqueror) store on your computer, " #~ "initiated by a remote Internet server. This means that a web server can " #~ "store information about you and your browsing activities on your machine " #~ "for later use. You might consider this an invasion of privacy.

    " #~ "However, cookies are useful in certain situations. For example, they are " #~ "often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping " #~ "basket'. Some sites require you have a browser that supports cookies.

    Because most people want a compromise between privacy and the " #~ "benefits cookies offer, the HTTP KIO worker offers you the ability to " #~ "customize the way it handles cookies. So you might want to set the " #~ "default policy to ask you whenever a server wants to set a cookie, " #~ "allowing you to decide. For your favorite shopping web sites that you " #~ "trust, you might want to set the policy to accept, then you can access " #~ "the web sites without being prompted every time a cookie is received.

    " #~ msgstr "" #~ "

    sona awen lili

    \n" #~ "

    \n" #~ "sona awen lili li jo e sona. ilo KDE li kepeken e ona tawa awen e sona " #~ "tan ilo lon linluwi ante. ni li ken e ni: ilo ante li ken awen e sona lon " #~ "ilo sina. ken la ni li ike tawa sina.\n" #~ "

    \n" #~ "

    \n" #~ "taso sona awen lili li jo e kepeken. lipu esun mute li kepeken e ona tawa " #~ "awen sona e wile esun sina. lipu li ken wile e sona awen lili lon ilo " #~ "sina.\n" #~ "

    \n" #~ "

    \n" #~ "jan mute li wile e len e pona pi sona awen lili kin. ni la, ilo KDE li " #~ "pana e ken ni tawa sina: sina ken ante e nasin pali pi sona awen lili. " #~ "ken la sina wile e ni: ilo KDE li toki e ni: \"sina wile seme tawa sona " #~ "awen lili ni?\" ken la sina wile e ni: sona awen lili ale li weka. ken la " #~ "sina wile e ni: sona awen lili ale li awen. ken la sina wile e ni: sona " #~ "awen lili tan lipu linluwi esun pona li awen. ni la o tawa lipu ona o " #~ "toki e wile sina lon ona. ni li ken e ni: sona awen lili ale tan lipu " #~ "pona li awen. taso sona awen lili ale tan lipu ante li awen e toki sina.\n" #~ "

    " #~ msgid "

    Cookie Management Quick Help

    " #~ msgstr "

    sona lili pi lawa pi sona lili

    " #~ msgid "" #~ "

    Cookies

    Cookies contain information that KDE application using " #~ "the HTTP protocol (like Konqueror) stores on your computer from a remote " #~ "Internet server. This means that a web server can store information about " #~ "you and your browsing activities on your machine for later use. You might " #~ "consider this an invasion of privacy.

    However, cookies are useful " #~ "in certain situations. For example, they are often used by Internet " #~ "shops, so you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require " #~ "you have a browser that supports cookies.

    Because most people want " #~ "a compromise between privacy and the benefits cookies offer, KDE offers " #~ "you the ability to customize the way it handles cookies. You might, for " #~ "example want to set KDE's default policy to ask you whenever a server " #~ "wants to set a cookie or simply reject or accept everything. For example, " #~ "you might choose to accept all cookies from your favorite shopping web " #~ "site. For this all you have to do is either browse to that particular " #~ "site and when you are presented with the cookie dialog box, click on " #~ "This domain under the 'apply to' tab and choose accept or simply " #~ "specify the name of the site in the Domain Specific Policy tab " #~ "and set it to accept. This enables you to receive cookies from trusted " #~ "web sites without being asked every time KDE receives a cookie.

    " #~ msgstr "" #~ "

    sona awen lili

    \n" #~ "

    \n" #~ "sona awen lili li jo e sona. ilo KDE li kepeken e ona tawa awen e sona " #~ "tan ilo lon linluwi ante. ni li ken e ni: ilo ante li ken awen e sona lon " #~ "ilo sina. ken la ni li ike tawa sina.\n" #~ "

    \n" #~ "

    \n" #~ "taso sona awen lili li jo e kepeken. lipu esun mute li kepeken e ona tawa " #~ "awen sona e wile esun sina. lipu li ken wile e sona awen lili lon ilo " #~ "sina.\n" #~ "

    \n" #~ "

    \n" #~ "jan mute li wile e len e pona pi sona awen lili kin. ni la, ilo KDE li " #~ "pana e ken ni tawa sina: sina ken ante e nasin pali pi sona awen lili. " #~ "ken la sina wile e ni: ilo KDE li toki e ni: \"sina wile seme tawa sona " #~ "awen lili ni?\" ken la sina wile e ni: sona awen lili ale li weka. ken la " #~ "sina wile e ni: sona awen lili ale li awen. ken la sina wile e ni: sona " #~ "awen lili tan lipu linluwi esun pona li awen. ni la o tawa lipu ona o " #~ "toki e wile sina lon ona. ni li ken e ni: sona awen lili ale tan lipu " #~ "pona li awen. taso sona awen lili ale tan lipu ante li awen e toki sina.\n" #~ "

    " #~ msgid "" #~ "

    Proxy

    A proxy server is an intermediate program that sits " #~ "between your machine and the Internet and provides services such as web " #~ "page caching and/or filtering.

    Caching proxy servers give you " #~ "faster access to sites you have already visited by locally storing or " #~ "caching the content of those pages; filtering proxy servers, on the other " #~ "hand, provide the ability to block out requests for ads, spam, or " #~ "anything else you want to block.

    Note: Some proxy servers " #~ "provide both services.

    " #~ msgstr "" #~ "

    ilo pi nasin linluwi

    \n" #~ "

    \n" #~ "ilo pi nasin linluwi li lon meso ilo sina en ilo linluwi ante ale. ona li " #~ "ken pana e ken pi awen sona e ken pi weka ike.\n" #~ "sina lukin mute e lipu wan la ilo pi nasin linluwi pi awen sona li lili e " #~ "tenpo alasa ona.\n" #~ "ilo pi nasin linluwi pi weka ike li ken weka e sitelen mani e sitelen " #~ "jaki e ijo pi wile sina.\n" #~ "

    \n" #~ "\n" #~ "

    o sona: ilo li ken pana e ijo tu ni.

    " #, fuzzy #~| msgid "" #~| "

    Windows Shares

    Applications using the SMB kioslave (like " #~| "Konqueror) are able to access shared Microsoft Windows file systems, if " #~| "properly configured.

    You can specify here the credentials used to " #~| "access the shared resources. Passwords will be stored locally, and " #~| "scrambled so as to render them unreadable to the human eye. For security " #~| "reasons, you may not want to do that, as entries with passwords are " #~| "clearly indicated as such.

    " #~ msgid "" #~ "

    Windows Shares

    Applications using the SMB KIO worker (like " #~ "Konqueror) are able to access shared Microsoft Windows file systems, if " #~ "properly configured.

    You can specify here the credentials used to " #~ "access the shared resources. Passwords will be stored locally, and " #~ "scrambled so as to render them unreadable to the human eye. For security " #~ "reasons, you may not want to do that, as entries with passwords are " #~ "clearly indicated as such.

    " #~ msgstr "" #~ "

    pana pi ilo Windows

    ilo li kepeken e ilo SMB la ona li ken " #~ "alasa lon poki tan ilo Windows. ni li wile kin e lawa pona.

    ilo ni " #~ "li ken e lawa pona pi wile sina. nimi len li lon ilo sina li pakala lukin " #~ "tawa jan. ken la sina wile ala e ni.

    " #~ msgid "Web Search Keywords" #~ msgstr "nimi lili pi ilo alasa" #~ msgid "Configure enhanced browsing features" #~ msgstr "o lawa e ilo alasa namako" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "" #~ "In this module you can configure the web search keywords feature. " #~ "Web search keywords allow you to quickly search or lookup words on the " #~ "Internet. For example, to search for information about the KDE project " #~ "using the Google engine, you simply type gg:KDE or " #~ "google:KDE.If you select a default " #~ "search engine, then you can search for normal words or phrases by simply " #~ "typing them into the input widget of applications that have built-in " #~ "support for such a feature, e.g Konqueror." #~ msgstr "" #~ "ilo ni li lawa e nimi alasa. nimi alasa li ken e ni: sina ken alasa " #~ "lon linluwi kepeken tenpo lili. ijo li sama ni: sina wile alasa e sona " #~ "KDE tan ilo Google la, sina ken sitelen e gg:KDE anu " #~ "google:KDE.\n" #~ "sina pana e wile sina tawa ilo alasa nanpa wan, ilo alasa li ken " #~ "kepeken nimi open ala. sina ken sitelen e nimi wile taso li wile ala nimi " #~ "open." #~ msgid "Using sub-URLs with %1 is not supported." #~ msgstr "ilo %1 li ken ala kepeken e nimi URL lon insa nimi URL ante." #~ msgid "&Yes" #~ msgstr "&lon" #~ msgid "&No" #~ msgstr "&ala" #~ msgid "A file or folder named %1 already exists." #~ msgstr "lipu pi nimi %1 anu poki pi nimi %1 li lon kin." #~ msgid "You do not have permission to create that folder." #~ msgstr "sina jo ala e wawa tawa lon pi poki wile." #~ msgid "The desktop is offline" #~ msgstr "ilo li lon ala linluwi" #~ msgid "mounting is not supported by Windows CE." #~ msgstr "ilo Windows CE li ken ala insa e poki." #~ msgid "unmounting is not supported by Windows CE." #~ msgstr "ilo Windows CE li ken ala weka e poki insa." #~ msgid "" #~ "The desktop entry of type\n" #~ "%1\n" #~ "is unknown." #~ msgstr "" #~ "ilo pi kule\n" #~ "%1\n" #~ "li sona ala." #~ msgid "" #~ "The desktop entry file\n" #~ "%1\n" #~ "is of type FSDevice but has no Dev=... entry." #~ msgstr "" #~ "sitelen ilo\n" #~ "%1\n" #~ "li kule FSDevice. taso ona li jo ala e sitelen \"Dev=...\". " #~ msgid "Mount" #~ msgstr "o kama insa e ilo" #~ msgid "Unmount" #~ msgstr "o weka tan insa ilo" #~ msgid "Could not find any application or handler for %1" #~ msgstr "mi ken ala alasa e ilo tawa %1" #~ msgid "&Paste File" #~ msgid_plural "&Paste %1 Files" #~ msgstr[0] "&o lon e lipu %1" #~ msgstr[1] "&o lon e lipu luka %1" #~ msgstr[2] "&o lon e lipu mute %1" #~ msgstr[3] "&o lon e lipu %1" #~ msgid "&Paste URL" #~ msgid_plural "&Paste %1 URLs" #~ msgstr[0] "o lon e nimi URL %1" #~ msgstr[1] "o lon e nimi URL pi luka %1" #~ msgstr[2] "o lon e nimi URL pi mute %1" #~ msgstr[3] "o lon e nimi URL %1" #~ msgid "None" #~ msgstr "ala" #~ msgid "Multiple Instances" #~ msgstr "lon mute" #~ msgid "Single Instance" #~ msgstr "lon wan taso" #~ msgid "Run Until Finished" #~ msgstr "o awen lon pali" #~ msgid "D-Bus registration:" #~ msgstr "pana toki pi ilo D-Bus:" #~ msgctxt "KFile System Bookmarks" #~ msgid "Images" #~ msgstr "sitelen" #~ msgctxt "KFile System Bookmarks" #~ msgid "Audio" #~ msgstr "kalama" #~ msgid "Co&mmand:" #~ msgstr "&ilo:" #~ msgid "Zoom out" #~ msgstr "tawa suli" #~ msgid "Zoom in" #~ msgstr "tawa lili" #~ msgid "Icon size: %1 pixels (standard size)" #~ msgstr "suli pi sitelen lili: %1 pixels (suli pona)" #~ msgid "Open %1 in tab" #~ msgstr "o open e %1 lon nena sin"