msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdeorg\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-10-03 01:38+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-04-22 15:58\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Chinese Simplified\n" "Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Crowdin-Project: kdeorg\n" "X-Crowdin-Project-ID: 269464\n" "X-Crowdin-Language: zh-CN\n" "X-Crowdin-File: /kf6-trunk/messages/kio-extras/kio6_smb.pot\n" "X-Crowdin-File-ID: 43923\n" #: kio_smb_auth.cpp:42 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "There are various options for authenticating on SMB shares.username: When authenticating within a " "home network the username on the server is sufficientusername@domain.com: Modern corporate " "logon names are formed like e-mail addressesDOMAIN" "\\username: For ancient corporate networks or workgroups you " "may need to prefix the NetBIOS domain name (pre-Windows 2000)anonymous: Anonymous logins can be " "attempted using empty username and password. Depending on server " "configuration non-empty usernames may be required" msgstr "" "可通过多种方式对 SMB 共享项目进行身份验证。用" "户名:在家庭网络内部进行身份验证时,使用服务器上的用户名即可。" "用户名@域名.com:新式企业通常会采用电" "子邮件地址形式的登录名称域名\\用户名:对于旧式企业内网或工作组而言,您可能需要将 NetBIOS 域名作为用户" "名的前缀 (Windows 2000 之前的操作系统)匿名:尝试使用空用户名及空密码进行登录。根据服务器的配置情况,可能依" "然需要填写用户名" #: kio_smb_auth.cpp:51 #, kde-format msgid "Please enter authentication information for %1" msgstr "请输入 %1 的身份验证信息" #: kio_smb_auth.cpp:54 #, kde-format msgid "" "Please enter authentication information for:\n" "Server = %1\n" "Share = %2" msgstr "" "请输入身份验证信息:\n" "服务器 = %1\n" "共享项 = %2" #: kio_smb_browse.cpp:59 #, kde-format msgid "" "%1:\n" "Unknown file type, neither directory or file." msgstr "" "%1:\n" "未知的文件类型,它既不是目录也不是文件。" #: kio_smb_browse.cpp:273 #, kde-format msgid "" "Unable to find any workgroups in your local network. This might be caused by " "an enabled firewall." msgstr "无法在您的局域网中找到任何工作组。可能是防火墙配置错误。" #: kio_smb_browse.cpp:278 #, kde-format msgid "No media in device for %1" msgstr "%1 的设备中没有存储介质" #: kio_smb_browse.cpp:284 #, kde-format msgid "Could not connect to host for %1" msgstr "无法连接到主机 %1" #: kio_smb_browse.cpp:296 #, kde-format msgid "Error while connecting to server responsible for %1" msgstr "连接到 %1 的服务器时出错" #: kio_smb_browse.cpp:302 #, kde-format msgid "Share could not be found on given server" msgstr "在指定的服务器上无法找到共享项" #: kio_smb_browse.cpp:304 #, kde-format msgid "Bad file descriptor" msgstr "无效的文件描述符" #: kio_smb_browse.cpp:312 #, kde-format msgid "" "The given name could not be resolved to a unique server. Make sure your " "network is setup without any name conflicts between names used by Windows " "and by UNIX name resolution." msgstr "" "指定的名称无法解析为唯一的服务器。请确保网络在 Windows 和 UNIX 名称混合解析的" "情况下不存在命名冲突。" #: kio_smb_browse.cpp:321 #, kde-format msgctxt "" "@info:status smb failed to reach the server (e.g. server offline or network " "failure). %1 is an ip address or hostname" msgid "%1: Host unreachable" msgstr "%1:主机无法访问" #: kio_smb_browse.cpp:325 #, kde-format msgid "" "libsmbclient reported an error, but did not specify what the problem is. " "This might indicate a severe problem with your network - but also might " "indicate a problem with libsmbclient.\n" "If you want to help us, please provide a tcpdump of the network interface " "while you try to browse (be aware that it might contain private data, so do " "not post it if you are unsure about that - you can send it privately to the " "developers if they ask for it)" msgstr "" "libsmbclient 报告了错误,但却并未指出原因。您的网络可能存在严重问题 - 但也有" "可能是 libsmbclient 自身的问题。\n" "如果您想要帮助我们,请提供您网络接口在浏览网页时的 tcpdump (请注意,其中可能" "包含个人隐私数据,如果你无法确定,请不要公开提交该信息 - 如果我们的开发人员邀" "请您提供这一信息,您可以通过私人渠道发给他们)" #: kio_smb_browse.cpp:337 #, kde-format msgctxt "%1 is an error number, %2 either a pretty string or the number" msgid "Unknown error condition: [%1] %2" msgstr "未知错误条件:[%1] %2" #: kio_smb_browse.cpp:354 #, kde-kuit-format msgid "Error occurred while trying to access %1%2" msgstr "尝试访问 %1 时出错%2" #: kio_smb_file.cpp:35 #, kde-format msgid "libsmbclient failed to create context" msgstr "libsmbclient 无法创建环境" #: kio_smb_mount.cpp:163 kio_smb_mount.cpp:189 #, kde-format msgid "" "\n" "Make sure that the samba package is installed properly on your system." msgstr "" "\n" "请确保 Samba 软件包已经正确地安装到了在您的系统上。" #: kio_smb_mount.cpp:173 #, kde-format msgid "" "Mounting of share \"%1\" from host \"%2\" by user \"%3\" failed.\n" "%4" msgstr "" "用户“%3”挂载主机“%2”上的共享项“%1”失败。\n" "%4" #: kio_smb_mount.cpp:198 #, kde-format msgid "" "Unmounting of mountpoint \"%1\" failed.\n" "%2" msgstr "" "挂载点“%1”卸载失败。\n" "%2" #: wsdiscoverer.cpp:163 #, kde-kuit-format msgctxt "" "host entry when no pretty name is available. %1 likely is an IP address" msgid "Unknown Device @ %1" msgstr "未知设备 @ %1"