msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdeorg\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-04-10 00:38+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-04-22 15:58\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Chinese Simplified\n" "Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Crowdin-Project: kdeorg\n" "X-Crowdin-Project-ID: 269464\n" "X-Crowdin-Language: zh-CN\n" "X-Crowdin-File: /kf6-trunk/messages/kio-extras/kio6_man.pot\n" "X-Crowdin-File-ID: 43921\n" #: kio_man.cpp:459 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "No man page matching %1 could be found.Check " "that you have not mistyped the name of the page, and note that man page " "names are case sensitive.If the name is correct, then you may need " "to extend the search path for man pages, either using the MANPATH environment variable or a configuration file in the /etc directory." msgstr "" "找不到 %1 的 man 手册。请确认您没有输错页面的" "名字,并注意 man 手册页面名应区分大小写。如果名字准确无误,那么您可" "能需要拓展 man 手册的搜索路径,或者使用 MANPATH 环境变量,或者" "需要在 /etc 文件夹中创建配置文件。" #: kio_man.cpp:572 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "The specified man page references another page %1,but the referenced page %2 could not be found." msgstr "" "指定的 man 手册页面引用了另一个页面 %1但无法找到" "被引用的页面 %2。" #: kio_man.cpp:589 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "The man page %1 could not be read." msgstr "无法读取 man 页面 %1。" #: kio_man.cpp:598 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "The man page %1 could not be converted." msgstr "无法转换 man 页面 %1。" #: kio_man.cpp:653 #, kde-format msgid "Manual Page Viewer Error" msgstr "手册页面查看器出错" #: kio_man.cpp:666 #, kde-format msgid "There is more than one matching man page:" msgstr "有多个匹配的 man 手册页面:" #: kio_man.cpp:666 #, kde-format msgid "Multiple Manual Pages" msgstr "多个手册页面" #: kio_man.cpp:679 #, kde-format msgid "" "Note: if you read a man page in your language, be aware it can contain some " "mistakes or be obsolete. In case of doubt, you should have a look at the " "English version." msgstr "" "提示:如果您正在阅读的是非英文版的使用手册,它可能会包含过时或者错误的信息。" "如果您对其内容抱有疑问,请以英文版为准。" #: kio_man.cpp:747 #, kde-format msgid "Header Files" msgstr "头文件" #: kio_man.cpp:749 #, kde-format msgid "Header Files (POSIX)" msgstr "头文件 (POSIX)" #: kio_man.cpp:751 #, kde-format msgid "User Commands" msgstr "用户命令" #: kio_man.cpp:753 #, kde-format msgid "User Commands (POSIX)" msgstr "用户命令 (POSIX)" #: kio_man.cpp:755 #, kde-format msgid "System Calls" msgstr "系统调用" #: kio_man.cpp:757 #, kde-format msgid "Subroutines" msgstr "子程序" #: kio_man.cpp:760 #, kde-format msgid "Perl Modules" msgstr "Perl 模块" #: kio_man.cpp:762 #, kde-format msgid "Network Functions" msgstr "网络函数" #: kio_man.cpp:764 #, kde-format msgid "Devices" msgstr "设备" #: kio_man.cpp:766 #, kde-format msgid "File Formats" msgstr "文件格式" #: kio_man.cpp:768 #, kde-format msgid "Games" msgstr "游戏" #: kio_man.cpp:770 #, kde-format msgid "Miscellaneous" msgstr "杂项" #: kio_man.cpp:772 #, kde-format msgid "System Administration" msgstr "系统管理" #: kio_man.cpp:774 #, kde-format msgid "Kernel" msgstr "内核" #: kio_man.cpp:776 #, kde-format msgid "Local Documentation" msgstr "本地文档" #: kio_man.cpp:779 #, kde-format msgid "New" msgstr "新增" #: kio_man.cpp:806 #, kde-format msgid "Main Manual Page Index" msgstr "主要手册页面的索引" #: kio_man.cpp:831 #, kde-format msgid "Section %1" msgstr "章节 %1" #: kio_man.cpp:1080 #, kde-format msgid "Index for section %1: %2" msgstr "章节索引 %1:%2" #: kio_man.cpp:1080 #, kde-format msgid "Manual Page Index" msgstr "手册页面的索引" #: kio_man.cpp:1089 #, kde-format msgid "Generating Index" msgstr "正在生成索引" #: kio_man.cpp:1343 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "Could not find the %1 program on your system. Please " "install it if necessary, and ensure that it can be found using the " "environment variable PATH." msgstr "" "无法在系统中找到 %1 程序。如需使用此功能,请安装该程序,并" "确保可以通过 PATH 环境变量对其进行定位。"