# Translation of kio5_man.po to Ukrainian # Copyright (C) 2002-2020 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Andriy Rysin , 2002, 2003. # Eugene Onischenko , 2005. # Ivan Petrouchtchak , 2007, 2008. # Yuri Chornoivan , 2008, 2009, 2012, 2019, 2020, 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kio5_man\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-04-10 00:38+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-09-03 08:02+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" #: kio_man.cpp:459 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "No man page matching %1 could be found.Check " "that you have not mistyped the name of the page, and note that man page " "names are case sensitive.If the name is correct, then you may need " "to extend the search path for man pages, either using the MANPATH environment variable or a configuration file in the /etc directory." msgstr "" "Не знайдено сторінки підручника, що відповідає %1.Перевірте чи назву сторінки введено правильно. Будьте уважні, слід " "відрізняти малі на великі літери у назві!Якщо все виглядає " "правильно, можливо, потрібно розширити шлях для пошуку або за допомогою " "змінної середовища MANPATH, або за допомогою відповідного " "файла налаштувань у каталозі /etc." #: kio_man.cpp:572 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "The specified man page references another page %1,but the referenced page %2 could not be found." msgstr "" "Вказана сторінка підручника посилається на іншу сторінку %1,але програмі не вдалося знайти сторінку %2, на яку посилаються." #: kio_man.cpp:589 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "The man page %1 could not be read." msgstr "" "Не вдалося прочитати сторінку підручника (man) %1." #: kio_man.cpp:598 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "The man page %1 could not be converted." msgstr "" "Не вдалося перетворити сторінку підручника (man) %1." #: kio_man.cpp:653 #, kde-format msgid "Manual Page Viewer Error" msgstr "Помилка засобу перегляду сторінок підручника" #: kio_man.cpp:666 #, kde-format msgid "There is more than one matching man page:" msgstr "Підходить одразу декілька сторінок:" #: kio_man.cpp:666 #, kde-format msgid "Multiple Manual Pages" msgstr "Декілька сторінок підручника" #: kio_man.cpp:679 #, kde-format msgid "" "Note: if you read a man page in your language, be aware it can contain some " "mistakes or be obsolete. In case of doubt, you should have a look at the " "English version." msgstr "" "Примітка: якщо ви читаєте перекладену сторінку довідки, пам'ятайте, що вона " "може містити помилки або бути застарілою. Якщо є сумніви, перегляньте " "англійську версію." #: kio_man.cpp:747 #, kde-format msgid "Header Files" msgstr "Файли заголовків" #: kio_man.cpp:749 #, kde-format msgid "Header Files (POSIX)" msgstr "Файл заголовків (POSIX)" #: kio_man.cpp:751 #, kde-format msgid "User Commands" msgstr "Команди користувача" #: kio_man.cpp:753 #, kde-format msgid "User Commands (POSIX)" msgstr "Команди користувача (POSIX)" #: kio_man.cpp:755 #, kde-format msgid "System Calls" msgstr "Системні виклики" #: kio_man.cpp:757 #, kde-format msgid "Subroutines" msgstr "Підпрограми" #: kio_man.cpp:760 #, kde-format msgid "Perl Modules" msgstr "Модулі Perl" #: kio_man.cpp:762 #, kde-format msgid "Network Functions" msgstr "Функції мережі" #: kio_man.cpp:764 #, kde-format msgid "Devices" msgstr "Пристрої" #: kio_man.cpp:766 #, kde-format msgid "File Formats" msgstr "Формати файлів" #: kio_man.cpp:768 #, kde-format msgid "Games" msgstr "Ігри" #: kio_man.cpp:770 #, kde-format msgid "Miscellaneous" msgstr "Різне" #: kio_man.cpp:772 #, kde-format msgid "System Administration" msgstr "Керування системою" #: kio_man.cpp:774 #, kde-format msgid "Kernel" msgstr "Ядро" #: kio_man.cpp:776 #, kde-format msgid "Local Documentation" msgstr "Локальна документація" #: kio_man.cpp:779 #, kde-format msgid "New" msgstr "Створити" #: kio_man.cpp:806 #, kde-format msgid "Main Manual Page Index" msgstr "Основний покажчик сторінок підручника" #: kio_man.cpp:831 #, kde-format msgid "Section %1" msgstr "Розділ %1" #: kio_man.cpp:1080 #, kde-format msgid "Index for section %1: %2" msgstr "Індекс розділу %1: %2" #: kio_man.cpp:1080 #, kde-format msgid "Manual Page Index" msgstr "Покажчик сторінок підручника" #: kio_man.cpp:1089 #, kde-format msgid "Generating Index" msgstr "Створюю індекс" #: kio_man.cpp:1343 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "Could not find the %1 program on your system. Please " "install it if necessary, and ensure that it can be found using the " "environment variable PATH." msgstr "" "Не вдалося знайти програму %1 у вашій системі. Будь " "ласка, встановіть її, якщо потрібно, та перевірте, чи адреса каталогу, де " "вона зберігається, є частиною значення змінної середовища PATH." #~ msgid "Open of %1 failed." #~ msgstr "Неможливо відкрити %1." #~ msgid "Man output" #~ msgstr "Вивід man" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Andriy Rysin" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "rysin@kde.org" #~ msgid "KMan" #~ msgstr "KMan"