# Translation of kio_sftp.po into Serbian. # Toplica Tanaskovic , 2003, 2004. # Chusslove Illich , 2005, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012, 2013, 2014. # Dalibor Djuric , 2009, 2010. # Dalibor Djuric , 2010, 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kio_sftp\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-07-23 00:39+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-12-06 16:12+0100\n" "Last-Translator: Chusslove Illich \n" "Language-Team: Serbian \n" "Language: sr@ijekavianlatin\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "X-Environment: kde\n" #: kio_sftp.cpp:288 #, kde-format msgid "Incorrect or invalid passphrase" msgstr "Netačna ili nevažeća lozinka" #: kio_sftp.cpp:337 #, kde-format msgid "Could not allocate callbacks" msgstr "Ne mogu da rezervišem kontrapozive." #: kio_sftp.cpp:350 #, kde-format msgid "Could not set log verbosity." msgstr "Ne mogu da postavim opširnost bilježenja." #: kio_sftp.cpp:355 #, kde-format msgid "Could not set log userdata." msgstr "Ne mogu da postavim korisničke podatke bilježenja." #: kio_sftp.cpp:360 #, kde-format msgid "Could not set log callback." msgstr "Ne mogu da postavim kontrapoziv bilježenja." #: kio_sftp.cpp:396 kio_sftp.cpp:398 kio_sftp.cpp:909 #, kde-format msgid "SFTP Login" msgstr "SFTP prijavljivanje" #: kio_sftp.cpp:413 #, kde-format msgid "Use the username input field to answer this question." msgstr "Na ovo pitanje odgovorite u polju za unos korisničkog imena." #: kio_sftp.cpp:426 #, kde-format msgid "Please enter your password." msgstr "Unesite lozinku." #: kio_sftp.cpp:431 kio_sftp.cpp:912 #, kde-format msgid "Site:" msgstr "Sajt:" #: kio_sftp.cpp:476 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Could not read link: %1" msgctxt "error message. %1 is a path, %2 is a numeric error code" msgid "Could not read link: %1 [%2]" msgstr "Ne mogu da čitam vezu: %1" #: kio_sftp.cpp:596 #, kde-format msgid "Could not create a new SSH session." msgstr "Ne mogu da napravim novu SSH sesiju." #: kio_sftp.cpp:607 kio_sftp.cpp:611 #, kde-format msgid "Could not set a timeout." msgstr "Ne mogu da postavim prekovrijeme." #: kio_sftp.cpp:618 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Could not set port." msgid "Could not disable Nagle's Algorithm." msgstr "Ne mogu da postavim port." #: kio_sftp.cpp:624 kio_sftp.cpp:629 #, kde-format msgid "Could not set compression." msgstr "Ne mogu da postavim kompresiju." #: kio_sftp.cpp:635 #, kde-format msgid "Could not set host." msgstr "Ne mogu da postavim domaćin." #: kio_sftp.cpp:641 #, kde-format msgid "Could not set port." msgstr "Ne mogu da postavim port." #: kio_sftp.cpp:649 #, kde-format msgid "Could not set username." msgstr "Ne mogu da postavim korisničko ime." #: kio_sftp.cpp:656 #, kde-format msgid "Could not parse the config file." msgstr "Ne mogu da raščlanim postavni fajl." #: kio_sftp.cpp:671 #, kde-kuit-format msgid "Opening SFTP connection to host %1:%2" msgstr "Otvaram SFTP vezu ka domaćinu %1:%2" #: kio_sftp.cpp:711 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Could not create hash from server public key" msgid "Could not get server public key type name" msgstr "Ne mogu da napravim disperziju javnog ključa servera" #: kio_sftp.cpp:723 #, kde-format msgid "Could not create hash from server public key" msgstr "Ne mogu da napravim disperziju javnog ključa servera" #: kio_sftp.cpp:732 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Could not create hash from server public key" msgid "Could not create fingerprint for server public key" msgstr "Ne mogu da napravim disperziju javnog ključa servera" #: kio_sftp.cpp:791 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "The host key for this server was not found, but another type of key " #| "exists.\n" #| "An attacker might change the default server key to confuse your client " #| "into thinking the key does not exist.\n" #| "Please contact your system administrator.\n" #| "%1" msgid "" "An %1 host key for this server was not found, but another type of key " "exists.\n" "An attacker might change the default server key to confuse your client into " "thinking the key does not exist.\n" "Please contact your system administrator.\n" "%2" msgstr "" "Ključ domaćina za ovaj server nije nađen, ali postoji drugi tip ključa.\n" "Napadač bi mogao da promijeni podrazumijevani ključ servera tako da vaš " "klijent pomisli da ključ ne postoji.\n" "Obratite se sistem-administratoru.\n" "%1" #: kio_sftp.cpp:808 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Host Identity Change" msgstr "" #: kio_sftp.cpp:810 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "" #| "The host key for the server %1 has changed.\n" #| "This could either mean that DNS SPOOFING is happening or the IP address " #| "for the host and its host key have changed at the same time.\n" #| "The fingerprint for the key sent by the remote host is:\n" #| " %2\n" #| "Please contact your system administrator.\n" #| "%3" msgctxt "@info" msgid "" "The host key for the server %1 has changed.This could either mean that DNS spoofing is happening or the IP " "address for the host and its host key have changed at the same time.The %2 key fingerprint sent by the remote host is:%3Are you sure you want to continue connecting?" msgstr "" "Ključ domaćina za server %1 izmijenjen je.\n" "Ovo znači da je ili došlo do DNS varke, ili su i IP adresa i ključ domaćina " "istovremeno promijenjeni.\n" "Udaljeni domaćin šalje ključ sa otiskom:\n" "%2\n" "Obratite se sistem-administratoru.\n" "%3" #: kio_sftp.cpp:820 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Host Verification Failure" msgstr "" #: kio_sftp.cpp:822 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "" #| "The authenticity of host %1 cannot be established.\n" #| "The key fingerprint is: %2\n" #| "Are you sure you want to continue connecting?" msgctxt "@info" msgid "" "The authenticity of host %1 cannot be established." "The %2 key fingerprint is:%3Are you sure you " "want to continue connecting?" msgstr "" "Autentičnost domaćina %1 ne može da se uspostavi.\n" "Otisak ključa je: %2\n" "Želite li zaista da nastavite s povezivanjem?" #: kio_sftp.cpp:831 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Connect Anyway" msgstr "" #: kio_sftp.cpp:854 kio_sftp.cpp:873 kio_sftp.cpp:888 kio_sftp.cpp:901 #: kio_sftp.cpp:953 kio_sftp.cpp:963 #, kde-format msgid "Authentication failed." msgstr "Autentifikacija nije uspjela." #: kio_sftp.cpp:861 #, kde-format msgid "" "Authentication failed. The server didn't send any authentication methods" msgstr "" "Autentifikacija nije uspjela. Server nije poslao nijedan metod " "autentifikacije." #: kio_sftp.cpp:910 #, kde-format msgid "Please enter your username and password." msgstr "Unesite svoje korisničko ime i lozinku." #: kio_sftp.cpp:921 #, kde-format msgid "Incorrect username or password" msgstr "Pogrešno korisničko ime ili lozinka" #: kio_sftp.cpp:970 #, kde-format msgid "" "Unable to request the SFTP subsystem. Make sure SFTP is enabled on the " "server." msgstr "" "Ne mogu da zatražim SFTP podsistem. Postarajte se da je SFTP uključen na " "serveru." #: kio_sftp.cpp:975 #, kde-format msgid "Could not initialize the SFTP session." msgstr "Ne mogu da pripremim SFTP sesiju." #: kio_sftp.cpp:979 #, kde-format msgid "Successfully connected to %1" msgstr "Uspješno uspostavljena veza sa %1" #: kio_sftp.cpp:1032 #, kde-format msgid "Invalid sftp context" msgstr "" #: kio_sftp.cpp:1564 #, kde-format msgid "" "Could not change permissions for\n" "%1" msgstr "" "Ne mogu da promijenim dozvole za\n" "%1" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The host key for the server %1 has changed.\n" #~| "This could either mean that DNS SPOOFING is happening or the IP address " #~| "for the host and its host key have changed at the same time.\n" #~| "The fingerprint for the key sent by the remote host is:\n" #~| " %2\n" #~| "Please contact your system administrator.\n" #~| "%3" #~ msgid "" #~ "The host key for the server %1 has changed.\n" #~ "This could either mean that DNS SPOOFING is happening or the IP address " #~ "for the host and its host key have changed at the same time.\n" #~ "The fingerprint for the %2 key sent by the remote host is:\n" #~ " SHA256:%3\n" #~ "Please contact your system administrator.\n" #~ "%4" #~ msgstr "" #~ "Ključ domaćina za server %1 izmijenjen je.\n" #~ "Ovo znači da je ili došlo do DNS varke, ili su i IP adresa i ključ " #~ "domaćina istovremeno promijenjeni.\n" #~ "Udaljeni domaćin šalje ključ sa otiskom:\n" #~ "%2\n" #~ "Obratite se sistem-administratoru.\n" #~ "%3" #~ msgid "Warning: Cannot verify host's identity." #~ msgstr "Upozorenje: Ne mogu da provjerim indentitet domaćina." #~ msgid "" #~ "The host key for this server was not found, but another type of key " #~ "exists.\n" #~ "An attacker might change the default server key to confuse your client " #~ "into thinking the key does not exist.\n" #~ "Please contact your system administrator.\n" #~ "%1" #~ msgstr "" #~ "Ključ domaćina za ovaj server nije nađen, ali postoji drugi tip ključa.\n" #~ "Napadač bi mogao da promijeni podrazumijevani ključ servera tako da vaš " #~ "klijent pomisli da ključ ne postoji.\n" #~ "Obratite se sistem-administratoru.\n" #~ "%1" #~ msgid "" #~ "The authenticity of host %1 cannot be established.\n" #~ "The key fingerprint is: %2\n" #~ "Are you sure you want to continue connecting?" #~ msgstr "" #~ "Autentičnost domaćina %1 ne može da se uspostavi.\n" #~ "Otisak ključa je: %2\n" #~ "Želite li zaista da nastavite s povezivanjem?"