# translation of kcmkio.po to Kurdish # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Erdal Ronahi , 2007, 2008, 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkio\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-09-06 00:39+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-01-06 14:34+0200\n" "Last-Translator: Erdal Ronahi \n" "Language-Team: Kurdish \n" "Language: ku\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 0.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ksaveioconfig.cpp:163 #, kde-format msgid "" "You have to restart the running applications for these changes to take " "effect." msgstr "" "Da ku ev guherand bibandor bibin, sepanên çalak ji nû ve bide destpêkirin." #: ksaveioconfig.cpp:165 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Update Failed" msgctxt "@title:window" msgid "Update Failed" msgstr "Rojanekirin biserneket" #. i18n: ectx: label, entry (DisablePassiveMode), group (DesktopIcons) #: netpref/kio_ftprc.kcfg:10 #, kde-format msgid "Disable Passive FTP" msgstr "FTP ya pasîf neçalak bike" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (DisablePassiveMode), group (DesktopIcons) #: netpref/kio_ftprc.kcfg:11 #, kde-format msgid "" "When FTP connections are passive the client connects to the server, instead " "of the other way round, so firewalls do not block the connection; old FTP " "servers may not support Passive FTP though." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (MarkPartial), group (DesktopIcons) #. i18n: ectx: label, entry (MarkPartial), group (Global Options) #: netpref/kio_ftprc.kcfg:16 netpref/kioslave.kcfg:34 #, kde-format msgid "Mark partially uploaded files" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarkPartial), group (DesktopIcons) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarkPartial), group (Global Options) #: netpref/kio_ftprc.kcfg:17 netpref/kioslave.kcfg:35 #, kde-format msgid "" "While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully " "uploaded it is renamed to its real name." msgstr "" #: netpref/netpref.cpp:30 #, kde-format msgid "Timeout Values" msgstr "" #: netpref/netpref.cpp:32 #, kde-format msgid "" "Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your " "connection is very slow. The maximum allowed value is 1 second." msgid_plural "" "Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your " "connection is very slow. The maximum allowed value is %1 seconds." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: netpref/netpref.cpp:47 netpref/netpref.cpp:53 netpref/netpref.cpp:59 #: netpref/netpref.cpp:65 #, fuzzy, kde-format #| msgid " sec" msgid " second" msgid_plural " seconds" msgstr[0] " çir" msgstr[1] " çir" #: netpref/netpref.cpp:49 #, kde-format msgid "Soc&ket read:" msgstr "" #: netpref/netpref.cpp:55 #, fuzzy, kde-format #| msgid "C&onnect" msgid "Pro&xy connect:" msgstr "Gi&rêdan" #: netpref/netpref.cpp:61 #, kde-format msgid "Server co&nnect:" msgstr "" #: netpref/netpref.cpp:67 #, kde-format msgid "&Server response:" msgstr "Bersiva &pêşkêşkarê:" #: netpref/netpref.cpp:69 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Options" msgid "Global Options" msgstr "Opsiyon" #: netpref/netpref.cpp:74 netpref/netpref.cpp:113 #, kde-format msgid "Mark &partially uploaded files" msgstr "" #: netpref/netpref.cpp:76 #, kde-format msgid "" "

Marks partially uploaded files through SMB, SFTP and other protocols.

When this option is enabled, partially uploaded files will have a \"." "part\" extension. This extension will be removed once the transfer is " "complete.

" msgstr "" #: netpref/netpref.cpp:95 #, kde-format msgid " byte" msgid_plural " bytes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: netpref/netpref.cpp:97 #, kde-format msgctxt "@label:spinbox" msgid "" "If cancelled, automatically delete partially uploaded files smaller than:" msgstr "" #: netpref/netpref.cpp:99 #, kde-format msgid "FTP Options" msgstr "Opsiyonên FTP" #: netpref/netpref.cpp:105 #, kde-format msgid "Enable passive &mode (PASV)" msgstr "" #: netpref/netpref.cpp:107 #, kde-format msgid "" "Enables FTP's \"passive\" mode. This is required to allow FTP to work from " "behind firewalls." msgstr "" #: netpref/netpref.cpp:115 #, kde-format msgid "" "

Marks partially uploaded FTP files.

When this option is enabled, " "partially uploaded files will have a \".part\" extension. This extension " "will be removed once the transfer is complete.

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, ProxyDialogUI) #: proxy/kproxydlg.ui:20 #, kde-format msgid "" "\n" "Setup proxy configuration.\n" "

\n" "A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer " "and the Internet and provides services such as web page caching and " "filtering. Caching proxy servers give you faster access to web sites you " "have already visited by locally storing or caching those pages; filtering " "proxy servers usually provide the ability to block out requests for ads, " "spam, or anything else you want to block.\n" "

\n" "If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to " "connect to the Internet, consult your Internet service provider's setup " "guide or your system administrator.\n" "" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, noProxyRadioButton) #: proxy/kproxydlg.ui:26 #, kde-format msgid "Connect to the Internet directly." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noProxyRadioButton) #: proxy/kproxydlg.ui:29 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Proxy" msgid "No proxy" msgstr "&Cihgir" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, autoDiscoverProxyRadioButton) #: proxy/kproxydlg.ui:46 #, kde-format msgid "" "\n" "Automatically detect and configure the proxy settings.

\n" "Automatic detection is performed using the Web Proxy Auto-Discovery " "Protocol (WPAD).

\n" "NOTE: This option might not work properly or not work at all in some " "UNIX/Linux distributions.\n" "" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autoDiscoverProxyRadioButton) #: proxy/kproxydlg.ui:49 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Updating system configuration." msgid "Detect proxy configuration automatically" msgstr "Mîhengên pergalê tên rojanekirin." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, autoScriptProxyRadioButton) #: proxy/kproxydlg.ui:59 #, kde-format msgid "Use the specified proxy script to configure the proxy settings." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autoScriptProxyRadioButton) #: proxy/kproxydlg.ui:62 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Updating system configuration." msgid "Use proxy auto configuration URL:" msgstr "Mîhengên pergalê tên rojanekirin." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, proxyScriptUrlRequester) #: proxy/kproxydlg.ui:93 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Enter the address of the FTP proxy server." msgid "Enter the address for the proxy configuration script." msgstr "Navnîşana pêşkêşkara cihgira FTP binivîse." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, systemProxyRadioButton) #: proxy/kproxydlg.ui:117 #, kde-format msgid "" "

Use proxy settings defined on the system.

\n" "

Some platforms offer system wide proxy configuration information and " "selecting this option allows you to use those settings.

\n" "

On Mac platforms

\n" "

On Windows platforms

\n" "

On Unix and Linux platforms, such system proxy settings are usually " "defined through environment variables. The following environment variables " "are detected and used when present: HTTP_PROXY, HTTPS_PROXY, " "FTP_PROXY, NO_PROXY.

\n" "
" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, systemProxyRadioButton) #: proxy/kproxydlg.ui:120 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Updating system configuration." msgid "Use system proxy configuration:" msgstr "Mîhengên pergalê tên rojanekirin." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, autoDetectButton) #: proxy/kproxydlg.ui:127 #, kde-format msgid "" "Attempt automatic discovery of the environment variables used for " "setting system wide proxy information.

This feature works by searching " "for commonly used variable names such as HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY." "" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, autoDetectButton) #: proxy/kproxydlg.ui:130 #, kde-format msgid "Auto D&etect" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyHttpLabel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemProxyHttpEdit) #: proxy/kproxydlg.ui:158 proxy/kproxydlg.ui:183 #, kde-format msgid "" "\n" "Enter the name of the environment variable, e.g. HTTP_PROXY, used to " "store the address of the HTTP proxy server.

\n" "Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " "automatic discovery of this variable.

\n" "
" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyHttpLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpEditLabel) #: proxy/kproxydlg.ui:161 proxy/kproxydlg.ui:383 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Proxy" msgid "HTTP proxy:" msgstr "&Cihgir" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyHttpsLabel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemProxyHttpsEdit) #: proxy/kproxydlg.ui:193 proxy/kproxydlg.ui:218 #, kde-format msgid "" "\n" "Enter the name of the environment variable, e.g. HTTPS_PROXY, used to " "store the address of the HTTPS proxy server.

\n" "Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " "an automatic discovery of this variable.

\n" "
" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyHttpsLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpsEditLabel) #: proxy/kproxydlg.ui:196 proxy/kproxydlg.ui:449 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Proxy" msgid "SSL proxy:" msgstr "&Cihgir" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyFtpLabel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemProxyFtpEdit) #: proxy/kproxydlg.ui:228 proxy/kproxydlg.ui:253 #, kde-format msgid "" "\n" "Enter the name of the environment variable, e.g. FTP_PROXY, used to " "store the address of the FTP proxy server.

\n" "Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " "an automatic discovery of this variable.

\n" "
" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyFtpLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyFtpEditLabel) #: proxy/kproxydlg.ui:231 proxy/kproxydlg.ui:499 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Proxy" msgid "FTP proxy:" msgstr "&Cihgir" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxySocksLabel) #: proxy/kproxydlg.ui:263 #, kde-format msgid "" "\n" "Enter the name of the environment variable, e.g. SOCKS_PROXY, used to " "store the address of the SOCKS proxy server.

\n" "Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " "an automatic discovery of this variable.

\n" "
" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxySocksLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxySocksEditLabel) #: proxy/kproxydlg.ui:266 proxy/kproxydlg.ui:552 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Proxy" msgid "SOCKS proxy:" msgstr "&Cihgir" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemProxySocksEdit) #: proxy/kproxydlg.ui:285 #, kde-format msgid "" "Enter the name of the environment variable, e.g. SOCKS_PROXY, " "used to store the address of the SOCKS proxy server.

Alternatively, you " "can click on the "Auto Detect" button to attempt an " "automatic discovery of this variable.

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, sysNoProxyLabel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, manNoProxyLabel) #: proxy/kproxydlg.ui:295 proxy/kproxydlg.ui:599 #, kde-format msgid "" "\n" "Enter the environment variable, e.g. NO_PROXY, used to store the " "addresses of sites for which the proxy server should not be used.

\n" "Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " "an automatic discovery of this variable.\n" "" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sysNoProxyLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manNoProxyLabel) #: proxy/kproxydlg.ui:298 proxy/kproxydlg.ui:602 #, fuzzy, kde-format #| msgid "E&xceptions" msgid "Exceptions:" msgstr "&Awarte" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemNoProxyEdit) #: proxy/kproxydlg.ui:317 #, kde-format msgid "" "Enter the environment variable, e.g. NO_PROXY, used to store the " "addresses of sites for which the above proxy settings should not be used." "

Alternatively, you can click on the "Auto Detect" button " "to attempt an automatic discovery of this variable.

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showEnvValueCheckBox) #: proxy/kproxydlg.ui:324 #, kde-format msgid "Show the &value of the environment variables" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, manualProxyRadioButton) #: proxy/kproxydlg.ui:343 #, kde-format msgid "Manually enter proxy server configuration information." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, manualProxyRadioButton) #: proxy/kproxydlg.ui:346 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Updating system configuration." msgid "Use manually specified proxy configuration:" msgstr "Mîhengên pergalê tên rojanekirin." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualProxyHttpEdit) #: proxy/kproxydlg.ui:398 #, kde-format msgid "Enter the address of the HTTP proxy server." msgstr "Navnîşana pêşkêşkara cihgira HTTP binivîse." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpSpinBoxLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpsSpinBoxLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyFtpSpinBoxLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxySocksSpinBoxLabel) #: proxy/kproxydlg.ui:405 proxy/kproxydlg.ui:471 proxy/kproxydlg.ui:524 #: proxy/kproxydlg.ui:574 #, kde-format msgid "Port:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, manualProxyHttpSpinBox) #: proxy/kproxydlg.ui:421 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Enter the address of the HTTP proxy server." msgid "Enter the port number of the HTTP proxy server." msgstr "Navnîşana pêşkêşkara cihgira HTTP binivîse." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useSameProxyCheckBox) #: proxy/kproxydlg.ui:436 #, kde-format msgid "Use this proxy server for a&ll protocols" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualProxyHttpsEdit) #: proxy/kproxydlg.ui:464 #, kde-format msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server." msgstr "Navnîşana pêşkêşkara cihgira HTTPS binivîse." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, manualProxyHttpsSpinBox) #: proxy/kproxydlg.ui:481 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server." msgid "Enter the port number of the HTTPS proxy server." msgstr "Navnîşana pêşkêşkara cihgira HTTPS binivîse." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualProxyFtpEdit) #: proxy/kproxydlg.ui:517 #, kde-format msgid "Enter the address of the FTP proxy server." msgstr "Navnîşana pêşkêşkara cihgira FTP binivîse." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, manualProxyFtpSpinBox) #: proxy/kproxydlg.ui:534 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Enter the address of the FTP proxy server." msgid "Enter the port number of the FTP proxy server." msgstr "Navnîşana pêşkêşkara cihgira FTP binivîse." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualProxySocksEdit) #: proxy/kproxydlg.ui:567 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server." msgid "Enter the address of the SOCKS proxy server." msgstr "Navnîşana pêşkêşkara cihgira HTTPS binivîse." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, manualProxySocksSpinBox) #: proxy/kproxydlg.ui:584 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server." msgid "Enter the port number of the SOCKS proxy server." msgstr "Navnîşana pêşkêşkara cihgira HTTPS binivîse." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualNoProxyEdit) #: proxy/kproxydlg.ui:628 #, kde-format msgid "" "\n" "

Enter a comma separated list of hostnames or ip addresses that should be " "excluded from using the above proxy settings.

\n" "

If you want to exclude all hosts for a given domain, then simply enter " "the domain name preceded by a dot. For example, to exclude all hostnames for " "kde.org, enter .kde.org. Wildcard characters such as '*' or " "'?' are not supported and will have no effect.

\n" "

Additionally, you can also enter IP addresses, e.g. 127.0.0.1 and IP " "addresses with a subnet, e.g. 192.168.0.1/24.

\n" "
" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, useReverseProxyCheckBox) #: proxy/kproxydlg.ui:639 #, kde-format msgid "" "\n" "Check this box if you want the above proxy settings to apply only to the " "addresses listed in the Exceptions list." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useReverseProxyCheckBox) #: proxy/kproxydlg.ui:642 #, kde-format msgid "Use proxy settings only for addresses in the exceptions list" msgstr "" #: trash/kcmtrash.cpp:141 #, kde-format msgid " days" msgstr "" #: trash/kcmtrash.cpp:206 #, kde-format msgid "" "KDE's wastebin is configured to use the Finder's Trash.
" msgstr "" #: trash/kcmtrash.cpp:208 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Emptying KDE's wastebin will remove only KDE's trash items, " "while
emptying the Trash through the Finder will delete everything.KDE's trash items will show up in a folder called KDE.trash, in " "the Trash can." msgstr "" #: trash/kcmtrash.cpp:249 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Delete Folder" msgid "Delete files older than" msgstr "Peldankê Jê Bibe" #: trash/kcmtrash.cpp:252 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Check this box to allow automatic deletion of files that are older than the value specified. Leave this " "disabled to not automatically delete any " "items after a certain timespan" msgstr "" #: trash/kcmtrash.cpp:259 #, kde-format msgid " day" msgid_plural " days" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: trash/kcmtrash.cpp:261 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Set the number of days that files can remain in the trash. Any files " "older than this will be automatically deleted." msgstr "" #: trash/kcmtrash.cpp:265 #, kde-format msgid "Cleanup:" msgstr "" #: trash/kcmtrash.cpp:268 #, kde-format msgid "Limit to" msgstr "" #: trash/kcmtrash.cpp:270 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Check this box to limit the trash to the maximum amount of disk space " "that you specify below. Otherwise, it will be unlimited." msgstr "" #: trash/kcmtrash.cpp:273 #, kde-format msgid "Size:" msgstr "Mezinahî:" #: trash/kcmtrash.cpp:280 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This is the maximum percent of disk space that will be used for the " "trash." msgstr "" #: trash/kcmtrash.cpp:285 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This is the calculated amount of disk space that will be allowed for " "the trash, the maximum." msgstr "" #: trash/kcmtrash.cpp:289 #, kde-format msgid "Show a warning" msgstr "" #: trash/kcmtrash.cpp:290 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Delete Folder" msgid "Delete oldest files from trash" msgstr "Peldankê Jê Bibe" #: trash/kcmtrash.cpp:291 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Delete Folder" msgid "Delete biggest files from trash" msgstr "Peldankê Jê Bibe" #: trash/kcmtrash.cpp:293 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "When the size limit is reached, it will prefer to delete the type of " "files that you specify, first. If this is set to warn you, it will do so " "instead of automatically deleting files." msgstr "" #: trash/kcmtrash.cpp:295 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Trash" msgid "Full trash:" msgstr "Çop" # msgctxt "@title:column" #: webshortcuts/ikwsopts.cpp:41 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Name" msgctxt "@title:column Name label from web search keyword column" msgid "Name" msgstr "Nav" #: webshortcuts/ikwsopts.cpp:43 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Keywords" msgstr "" #: webshortcuts/ikwsopts.cpp:45 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Preferred" msgstr "" #: webshortcuts/ikwsopts.cpp:104 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Check this box to select the highlighted Web search keyword as preferred.Preferred Web search keywords are used in places where only a few select " "keywords can be shown at one time." msgstr "" #: webshortcuts/ikwsopts.cpp:205 #, fuzzy, kde-format #| msgid "None" msgctxt "@item:inlistbox No default web search keyword" msgid "None" msgstr "Ti yek" #: webshortcuts/ikwsopts.cpp:249 #, kde-format msgid "Search F&ilters" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbEnableShortcuts) #: webshortcuts/ikwsopts_ui.ui:17 #, kde-format msgid "" "

Enable or disable Web search keywords.

Web " "search keywords allow you to quickly access or search for information " "located online or on your hard drive.

KDE comes with many predefined " "keywords. One such keyword can be used to perform a the Google (TM) search; " "to use it, you simply type the keyword 'gg' followed by the keyword " "delimiter and the search term, e.g. gg:" "KDE.

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbEnableShortcuts) #: webshortcuts/ikwsopts_ui.ui:20 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Default password:" msgid "&Enable Web search keywords" msgstr "Şîfreya standard" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbUseSelectedShortcutsOnly) #: webshortcuts/ikwsopts_ui.ui:30 #, kde-format msgid "&Use preferred keywords only" msgstr "" #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, searchLineEdit) #: webshortcuts/ikwsopts_ui.ui:37 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Default password:" msgid "Search for Web search keywords" msgstr "Şîfreya standard" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbNew) #: webshortcuts/ikwsopts_ui.ui:71 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Default password:" msgid "Add a new Web search keyword" msgstr "Şîfreya standard" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbNew) #: webshortcuts/ikwsopts_ui.ui:74 #, kde-format msgid "&New…" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbChange) #: webshortcuts/ikwsopts_ui.ui:84 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Default password:" msgid "Modify the highlighted Web search keyword" msgstr "Şîfreya standard" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbChange) #: webshortcuts/ikwsopts_ui.ui:87 #, kde-format msgid "Ed&it…" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbDelete) #: webshortcuts/ikwsopts_ui.ui:97 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Default password:" msgid "Delete the highlighted Web search keyword" msgstr "Şîfreya standard" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDelete) #: webshortcuts/ikwsopts_ui.ui:100 #, kde-format msgid "De&lete" msgstr "&Jêbirin " #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbDefaultEngine) #: webshortcuts/ikwsopts_ui.ui:138 #, kde-format msgid "" "\n" "Select the search engine to use for input boxes that provide automatic " "lookup services when you type in normal words and phrases instead of a URL. " "To disable this feature select None from the list.\n" "" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDefaultEngine) #: webshortcuts/ikwsopts_ui.ui:141 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Default password:" msgid "Default Web &search keyword:" msgstr "Şîfreya standard" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cmbDefaultEngine) #: webshortcuts/ikwsopts_ui.ui:166 #, kde-format msgid "" "

Select a default Web search keyword.

This " "allows applications to automatically convert the typed word or phrase to Web " "search keyword queries when they cannot be filtered into a proper URL.

To disable this functionality select None from the list.

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbDelimiter) #: webshortcuts/ikwsopts_ui.ui:182 #, kde-format msgid "" "Choose the delimiter that separates the keyword from the phrase or word to " "be searched." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDelimiter) #: webshortcuts/ikwsopts_ui.ui:185 #, kde-format msgid "&Keyword delimiter:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cmbDelimiter) #: webshortcuts/ikwsopts_ui.ui:204 #, kde-format msgid "Choose a delimiter to mark the Web search keyword." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDelimiter) #: webshortcuts/ikwsopts_ui.ui:208 #, kde-format msgctxt "Colon as keyword delimiter" msgid "Colon" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDelimiter) #: webshortcuts/ikwsopts_ui.ui:213 #, kde-format msgctxt "Space as keyword delimiter" msgid "Space" msgstr "" #: webshortcuts/searchproviderdlg.cpp:49 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Default" msgctxt "@item:inlistbox The default character set" msgid "Default" msgstr "Standart" #: webshortcuts/searchproviderdlg.cpp:52 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Search" msgid "Edit Web Search Keyword" msgstr "Lêgerîn" #: webshortcuts/searchproviderdlg.cpp:60 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Search" msgid "New Web Search Keyword" msgstr "Lêgerîn" #: webshortcuts/searchproviderdlg.cpp:121 #, kde-format msgid "" "The keyword \"%1\" is already assigned to \"%2\". Please choose a different " "one." msgstr "" #: webshortcuts/searchproviderdlg.cpp:126 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1 (%2)" msgctxt "- web short cut (e.g. gg): what it refers to (e.g. Google)" msgid "- %1: \"%2\"" msgstr "%1 (%2)" #: webshortcuts/searchproviderdlg.cpp:130 #, kde-format msgid "" "The following keywords are already assigned. Please choose different ones.\n" "%1" msgstr "" #: webshortcuts/searchproviderdlg.cpp:143 #, kde-format msgid "" "The URL does not contain a \\{...} placeholder for the user query.\n" "This means that the same page is always going to be visited, regardless of " "the text typed in with the keyword." msgstr "" #: webshortcuts/searchproviderdlg.cpp:147 #, kde-format msgid "Keep It" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbName) #: webshortcuts/searchproviderdlg_ui.ui:17 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Enter the address of the FTP proxy server." msgid "Enter the human-readable name of the search provider here." msgstr "Navnîşana pêşkêşkara cihgira FTP binivîse." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbName) #: webshortcuts/searchproviderdlg_ui.ui:23 #, kde-format msgid "&Name:" msgstr "&Nav:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbQuery) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, leQuery) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, leQuery) #: webshortcuts/searchproviderdlg_ui.ui:42 #: webshortcuts/searchproviderdlg_ui.ui:64 #: webshortcuts/searchproviderdlg_ui.ui:70 #, kde-format msgid "" "\n" "Enter the URI that is used to perform a search on the search engine here.
The whole text to be searched for can be specified as \\{@} or \\{0}.
\n" "Recommended is \\{@}, since it removes all query variables (name=value) from " "the resulting string, whereas \\{0} will be substituted with the unmodified " "query string.
You can use \\{1} ... \\{n} to specify certain words from " "the query and \\{name} to specify a value given by 'name=value' in the user " "query.
In addition it is possible to specify multiple references (names, " "numbers and strings) at once (\\{name1,name2,...,\"string\"}).
The first " "matching value (from the left) will be used as the substitution value for " "the resulting URI.
A quoted string can be used as the default value if " "nothing matches from the left of the reference list.\n" "
" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbQuery) #: webshortcuts/searchproviderdlg_ui.ui:48 #, fuzzy, kde-format #| msgid "URL:" msgid "&URL:" msgstr "URL:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cbCharset) #: webshortcuts/searchproviderdlg_ui.ui:83 #, kde-format msgid "Select the character set that will be used to encode your search query." msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, leShortcut) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, leShortcut) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbShortcut) #: webshortcuts/searchproviderdlg_ui.ui:92 #: webshortcuts/searchproviderdlg_ui.ui:97 #: webshortcuts/searchproviderdlg_ui.ui:116 #, kde-format msgid "" "\n" "The keywords entered here can be used as a pseudo-URI scheme in KDE. For " "example, the keyword av can be used as in av:my search\n" "" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, leName) #: webshortcuts/searchproviderdlg_ui.ui:104 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Enter the address of the FTP proxy server." msgid "" "

Enter the human-readable name of the Web search " "keyword here.

" msgstr "Navnîşana pêşkêşkara cihgira FTP binivîse." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, leName) #: webshortcuts/searchproviderdlg_ui.ui:107 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Enter the address of the FTP proxy server." msgid "" "

Enter the human-readable name of the Web search " "keyword shortcut here.

" msgstr "Navnîşana pêşkêşkara cihgira FTP binivîse." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbShortcut) #: webshortcuts/searchproviderdlg_ui.ui:119 #, kde-format msgid "&Keywords:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbCharset) #: webshortcuts/searchproviderdlg_ui.ui:132 #, kde-format msgid "Select the character set that will be used to encode your search query" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbCharset) #: webshortcuts/searchproviderdlg_ui.ui:135 #, kde-format msgid "&Character set:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbPaste) #: webshortcuts/searchproviderdlg_ui.ui:158 #, kde-format msgid "Insert query placeholder" msgstr "" #~ msgid "&New..." #~ msgstr "&Nû..." #~ msgid "Chan&ge..." #~ msgstr "&Guherandin..." #, fuzzy #~| msgid "Site Name" #~ msgid "Shortcut &name:" #~ msgstr "Navê Sîteyê" #~ msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect." #~ msgstr "Da ku ev guherand bibandor bibin, KDE ji nû ve bide destpêkirin." #~ msgid "Default user name:" #~ msgstr "Navê bikarhêner ê standard:" #~ msgid "Default password:" #~ msgstr "Şîfreya standard" #~ msgid "&Management" #~ msgstr "&Gerînendetî" #~ msgid "End of session" #~ msgstr "Dawiya Danişînê" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Erê" #~ msgid "Search" #~ msgstr "Lêgerîn" #, fuzzy #~| msgid "Site Name" #~ msgid "Site" #~ msgstr "Navê Sîteyê" #, fuzzy #~| msgid "Site Name" #~ msgid "Cookie Name" #~ msgstr "Navê Sîteyê" #~ msgid "D&elete" #~ msgstr "D&elete" #~ msgid "Delete A&ll" #~ msgstr "He&mûyan Jê Bibe" #, fuzzy #~| msgid "Calculating..." #~ msgid "Configure &Policy..." #~ msgstr "Tê Hesibandin..." #~ msgid "&Reload List" #~ msgstr "Lîsteyê ji nû ve &bar bike" #~ msgid "Details" #~ msgstr "Kîtekît" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "Nav:" #~ msgid "Value:" #~ msgstr "Nirx:" #~ msgid "Path:" #~ msgstr "Rêç:" #~ msgid "Secure:" #~ msgstr "Ewle:" #, fuzzy #~| msgid "Default" #~ msgid "Default Policy" #~ msgstr "Standart" #, fuzzy #~| msgid "End of session" #~ msgid "Accept &until end of session" #~ msgstr "Dawiya Danişînê" #, fuzzy #~| msgid "Click for Location Navigation" #~ msgid "Ask &for confirmation" #~ msgstr "Ji bo gerîna nav cihan bitikîne" #, fuzzy #~| msgid "Default" #~ msgid "Site Policy" #~ msgstr "Standart" #, fuzzy #~| msgid "Search" #~ msgid "Search..." #~ msgstr "Lêgerîn" #, fuzzy #~| msgid "Default" #~ msgid "Policy" #~ msgstr "Standart" #~ msgid "Accept" #~ msgstr "Pejirandin" #, fuzzy #~| msgid "End of Session" #~ msgid "Accept For Session" #~ msgstr "Dawiya Danişînê" #~ msgid "Reject" #~ msgstr "Redkirin" #~ msgid "Ask" #~ msgstr "Pirsîn" #, fuzzy #~| msgid "Site Name" #~ msgid "Site name:" #~ msgstr "Navê Sîteyê" #, fuzzy #~| msgid "End of session" #~ msgid "Accept until end of session" #~ msgstr "Dawiya Danişînê" # msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #, fuzzy #~| msgid "Your names" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "erdal.ronahi@nospam.gmail.com" # msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #, fuzzy #~| msgid "Your names" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "erdal.ronahi@nospam.gmail.com" #, fuzzy #~| msgid "Delete Folder" #~ msgid "Unable to create KIO worker: %1" #~ msgstr "Peldankê Jê Bibe" #~ msgid "File Already Exists" #~ msgstr "Pel Berê Heye" #, fuzzy #~| msgid "Trash" #~ msgid "Trash" #~ msgstr "Çop" # msgctxt "Items in a folder" #, fuzzy #~| msgid "1 item" #~| msgid_plural "%1 items" #~ msgid "%1 Item" #~ msgid_plural "%1 Items" #~ msgstr[0] "1 hêman" #~ msgstr[1] "%1 hêman" #, fuzzy #~| msgid "No Folders" #~ msgid "1 Folder" #~ msgid_plural "%1 Folders" #~ msgstr[0] "Peldank Tune" #~ msgstr[1] "Peldank Tune" #, fuzzy #~| msgid "1 file" #~| msgid_plural "%1 files" #~ msgid "1 File" #~ msgid_plural "%1 Files" #~ msgstr[0] "1 pel" #~ msgstr[1] "%1 pel" #, fuzzy #~| msgid "%1 (%2)" #~ msgctxt "folders, files (size)" #~ msgid "%1, %2 (%3)" #~ msgstr "%1 (%2)" #, fuzzy #~| msgid "%1 (%2)" #~ msgctxt "folders, files" #~ msgid "%1, %2" #~ msgstr "%1 (%2)" #, fuzzy #~| msgid "%1 (%2)" #~ msgctxt "files (size)" #~ msgid "%1 (%2)" #~ msgstr "%1 (%2)" #, fuzzy #~| msgid "%1 (%2)" #~ msgctxt "items: folders, files (size)" #~ msgid "%1: %2" #~ msgstr "%1 (%2)" #, fuzzy #~| msgid "Source" #~ msgctxt "The source of a file operation" #~ msgid "Source" #~ msgstr "Çavkanî" #, fuzzy #~| msgid "Destination" #~ msgctxt "The destination of a file operation" #~ msgid "Destination" #~ msgstr "Hedef" #, fuzzy #~| msgid "&Rename" #~ msgctxt "@title job" #~ msgid "Renaming" #~ msgstr "&Nav biguhere" #~ msgid "Directory" #~ msgstr "Pelrêç" #~ msgid "File" #~ msgstr "Pel" #~ msgid "Device" #~ msgstr "Cîhaz" #~ msgid "Mountpoint" #~ msgstr "Xala girêdanê" #, fuzzy #~| msgid "All Pictures" #~ msgid "Copy Files" #~ msgstr "Tevî Wêne" #~ msgid "Delete Files" #~ msgstr "Pelan Jê Bibe" #, fuzzy #~| msgid "Delete Folder" #~ msgid "Create Folder" #~ msgstr "Peldankê Jê Bibe" #, fuzzy #~| msgid "Move to Trash" #~ msgid "Move Items" #~ msgstr "Bavêje Çopê" #, fuzzy #~| msgid "&Rename" #~ msgid "Rename" #~ msgstr "&Nav biguhere" #, fuzzy #~| msgid "Delete Folder" #~ msgid "Unable to create KIO worker. %1" #~ msgstr "Peldankê Jê Bibe" #~ msgid "Folder Expected" #~ msgstr "Li Benda Peldankekê Bû" #~ msgid "Unknown Error" #~ msgstr "Çewtiya Nenas" #~ msgid "No Content" #~ msgstr "Naverok Tune" #~ msgid "Disk Full" #~ msgstr "Dîsk tijî ye" #, fuzzy #~| msgid "Delete Folder" #~ msgid "Unable to Create KIO Worker" #~ msgstr "Peldankê Jê Bibe" #~ msgid "C&onnect" #~ msgstr "Gi&rêdan" #~ msgid "&Details" #~ msgstr "&Kîtekît" #~ msgid "Co&ntinue" #~ msgstr "&Berdewam" #~ msgid "Menu" #~ msgstr "Pêşek" #~ msgid "Home Folder" #~ msgstr "Peldanka Malê" #~ msgid "Reload" #~ msgstr "Nûbarkirin" #~ msgid "New Folder..." #~ msgstr "Peldanka Nû..." #~ msgid "Move to Trash" #~ msgstr "Bavêje Çopê" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Jêbirin" #~ msgid "Sorting" #~ msgstr "Tê Rêzkirin" #, fuzzy #~| msgid "Site Name" #~ msgid "Sort by Name" #~ msgstr "Navê Sîteyê" #, fuzzy #~| msgid "By Size" #~ msgid "Sort by Size" #~ msgstr "Li Mezinahiyê" #, fuzzy #~| msgid "By Date" #~ msgid "Sort by Date" #~ msgstr "Li Rojê" #, fuzzy #~| msgid "By Type" #~ msgid "Sort by Type" #~ msgstr "Li Cureyî" #, fuzzy #~| msgid "Descending" #~ msgid "Ascending" #~ msgstr "Berbijêr" #~ msgid "Descending" #~ msgstr "Berbijêr" #, fuzzy #~| msgid "Show Hidden Files" #~ msgid "Hidden Files Last" #~ msgstr "Pelên Veşartî Nîşan Bide" #, fuzzy #~| msgid "Details" #~ msgid "Details View" #~ msgstr "Kîtekît" #~ msgid "Show Hidden Files" #~ msgstr "Pelên Veşartî Nîşan Bide" #, fuzzy #~| msgid "Show Preview" #~ msgid "Show Preview Panel" #~ msgstr "Pêşdîtin Nîşan Bide" #~ msgid "Show Preview" #~ msgstr "Pêşdîtin Nîşan Bide" #~ msgid "Properties" #~ msgstr "Taybetmendî" #, fuzzy #~| msgid "&View" #~ msgid "&View Mode" #~ msgstr "&Dîmen" #~ msgid "Open" #~ msgstr "Vekirin" #, fuzzy #~| msgid "Copy" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Copy To" #~ msgstr "Jibergirtin" #, fuzzy #~| msgid "Move to Trash" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Move To" #~ msgstr "Bavêje Çopê" #, fuzzy #~| msgid "Home Folder" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Home Folder" #~ msgstr "Peldanka Malê" #, fuzzy #~| msgid "No Folders" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Root Folder" #~ msgstr "Peldank Tune" #, fuzzy #~| msgid "Copy" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Copy Here" #~ msgstr "Jibergirtin" #, fuzzy #~| msgid "All Pictures" #~ msgctxt "Default mime type filter that shows all file types" #~ msgid "*|All Files" #~ msgstr "Tevî Wêne" #, fuzzy #~| msgid "%1 (%2)" #~ msgctxt "%1 is the mimetype name, %2 is the extensions" #~ msgid "%1 (%2)" #~ msgstr "%1 (%2)" #, fuzzy #~| msgid "All Pictures" #~ msgid "All Files" #~ msgstr "Tevî Wêne" #, fuzzy #~| msgid "&Name:" #~ msgid "L&abel:" #~ msgstr "&Nav:" #, fuzzy #~| msgid "Description" #~ msgid "Enter descriptive label here" #~ msgstr "Rave" #~ msgid "&Location:" #~ msgstr "&Cih:" #, fuzzy #~| msgid "Remove" #~ msgctxt "@item" #~ msgid "Remote" #~ msgstr "Rakirin" #, fuzzy #~| msgid "Search" #~ msgctxt "@item" #~ msgid "Search For" #~ msgstr "Lêgerîn" #, fuzzy #~| msgid "Device" #~ msgctxt "@item" #~ msgid "Devices" #~ msgstr "Cîhaz" # msgctxt "Home Directory" #, fuzzy #~| msgid "Home" #~ msgctxt "KFile System Bookmarks" #~ msgid "Home" #~ msgstr "Mal" #, fuzzy #~| msgid "Network" #~ msgctxt "KFile System Bookmarks" #~ msgid "Network" #~ msgstr "Tor" #, fuzzy #~| msgid "Trash" #~ msgctxt "KFile System Bookmarks" #~ msgid "Trash" #~ msgstr "Çop" #, fuzzy #~| msgid "Delete Files" #~ msgctxt "KFile System Bookmarks" #~ msgid "Recent Files" #~ msgstr "Pelan Jê Bibe" #, fuzzy #~| msgid "Location:" #~ msgctxt "KFile System Bookmarks" #~ msgid "Recent Locations" #~ msgstr "Cih:" #, fuzzy #~| msgid "Modified:" #~ msgctxt "KFile System Bookmarks" #~ msgid "Modified Today" #~ msgstr "Guhartî:" #, fuzzy #~| msgid "&Safely remove '%1'" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Releasing…" #~ msgstr "'%1' bi &ewlehî derxe" #, fuzzy #~| msgid "&Safely remove '%1'" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "&Release" #~ msgstr "'%1' bi &ewlehî derxe" #, fuzzy #~| msgid "&Safely remove '%1'" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Safely Removing…" #~ msgstr "'%1' bi &ewlehî derxe" #, fuzzy #~| msgid "&Safely remove '%1'" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "&Safely Remove" #~ msgstr "'%1' bi &ewlehî derxe" #, fuzzy #~| msgid "Unmount" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Unmounting…" #~ msgstr "Veqetandin" #, fuzzy #~| msgid "Unmount" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "&Unmount" #~ msgstr "Veqetandin" #, fuzzy #~| msgid "Eject" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "&Eject" #~ msgstr "Avêtin" #, fuzzy #~| msgid "Trash" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Empty Trash" #~ msgstr "Çop" #, fuzzy #~| msgid "Mount" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Mount" #~ msgstr "Girêdan" #, fuzzy #~| msgid "Edit" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "&Edit…" #~ msgstr "Sererastkirin" #, fuzzy #~| msgid "Remove" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Rakirin" #~ msgid "Options" #~ msgstr "Opsiyon" #, fuzzy #~| msgid "&Overwrite" #~ msgid "Overwrite File?" #~ msgstr "&Diserde nivisandin" #, fuzzy #~| msgid "&Filter:" #~ msgid "&File type:" #~ msgstr "&Parzûn:" #~ msgid "&Filter:" #~ msgstr "&Parzûn:" # msgctxt "@title job" #, fuzzy #~| msgid "Creating directory" #~ msgid "Create link to URL" #~ msgstr "Pelrêç tê afirandin" # msgctxt "@title job" #, fuzzy #~| msgid "Creating directory" #~ msgid "Create New" #~ msgstr "Pelrêç tê afirandin" #, fuzzy #~| msgid "Device" #~ msgid "Link to Device" #~ msgstr "Cîhaz" #, fuzzy #~| msgid "New Folder" #~ msgctxt "Default name for a new folder" #~ msgid "New Folder" #~ msgstr "Peldanka Nû" #, fuzzy #~| msgid "New Folder" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "New Folder" #~ msgstr "Peldanka Nû" #, fuzzy #~| msgid "Delete Folder" #~ msgid "Create new folder in %1:" #~ msgstr "Peldankê Jê Bibe" #~ msgid "Copy" #~ msgstr "Jibergirtin" #~ msgid "Paste" #~ msgstr "Pêvekirin" #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Sererastkirin" #~ msgid "Navigate" #~ msgstr "Gerîn" #, fuzzy #~| msgid "Device" #~ msgctxt "@item:inmenu" #~ msgid "Devices" #~ msgstr "Cîhaz" #, fuzzy #~| msgid "O&thers:" #~ msgctxt "@item:inmenu" #~ msgid "Other" #~ msgstr "&Wekî din:" #, fuzzy #~| msgid "Edit" #~ msgid "Edit mode" #~ msgstr "Sererastkirin" #~ msgid "Click for Location Navigation" #~ msgstr "Ji bo gerîna nav cihan bitikîne" #~ msgid "Click to Edit Location" #~ msgstr "Ji bo sererastkirina cihê bitikîne" #, fuzzy #~| msgid "File system:" #~ msgid "File Changed" #~ msgstr "Pergala pelan:" #, fuzzy #~| msgid "Reload" #~ msgid "Upload" #~ msgstr "Nûbarkirin" #, fuzzy #~| msgid "Delete" #~ msgid "Do Not Delete" #~ msgstr "Jêbirin" #~ msgid "Stephan Kulow" #~ msgstr "Stephan Kulow" #, fuzzy #~| msgid "A&dvanced Permissions" #~ msgid "Change File Permissions" #~ msgstr "Destûrên &Pêşketî" #, fuzzy #~| msgid "&Permissions" #~ msgid "New Permissions: %1" #~ msgstr "&Destûr" #, fuzzy #~| msgid "Remove" #~ msgid "Remove File" #~ msgstr "Rakirin" #, fuzzy #~| msgid "Directory" #~ msgid "Remove Directory" #~ msgstr "Pelrêç" # msgctxt "@title job" #, fuzzy #~| msgid "Creating directory" #~ msgid "Create Directory" #~ msgstr "Pelrêç tê afirandin" #, fuzzy #~| msgid "Access Permissions" #~ msgid "Directory Permissions: %1" #~ msgstr "Destûrên Gihîştinê" #, fuzzy #~| msgid "1 file" #~| msgid_plural "%1 files" #~ msgid "Open File" #~ msgstr "1 pel" #, fuzzy #~| msgid "Directory" #~ msgid "Open Directory" #~ msgstr "Pelrêç" #, fuzzy #~| msgid "File system:" #~ msgid "New Filename: %1" #~ msgstr "Pergala pelan:" #, fuzzy #~| msgid "Unknown Error" #~ msgid "Unknown Action" #~ msgstr "Çewtiya Nenas" #, fuzzy #~| msgid "%1 (%2)" #~ msgid "%1 (Error %2)" #~ msgstr "%1 (%2)" #~ msgid "Proxy:" #~ msgstr "Cihgir:" # msgctxt "@title job" #, fuzzy #~| msgid "Creating directory" #~ msgid "Could not create directory %1" #~ msgstr "Pelrêç tê afirandin" #~ msgid "&Accept" #~ msgstr "&Pejirandin" #~ msgid "&Reject" #~ msgstr "&Nepejirandin" #, fuzzy #~| msgid "End of Session" #~ msgctxt "@label the cookie expires when the browser session ends" #~ msgid "End of Session" #~ msgstr "Dawiya Danişînê" #, fuzzy #~| msgid "Servers" #~ msgctxt "" #~ "@label exposure string - the cookie may only be used by http servers" #~ msgid "Servers" #~ msgstr "Pêşkêşkar" #, fuzzy #~| msgid "Details" #~ msgctxt "" #~ "@action:button show details about a cookie that needs approval. This " #~ "string gets >> and << appended, to visualize if the dialog expands or " #~ "compacts!" #~ msgid "Details" #~ msgstr "Kîtekît" #, fuzzy #~| msgid "Network" #~ msgid "Network" #~ msgstr "Tor" #, fuzzy #~| msgid "Do you really want to delete this item?" #~| msgid_plural "Do you really want to delete these %1 items?" #~ msgid "Do you want to retry?" #~ msgstr "Misoger dixwazî vê hêmanê jê bibî?" # msgctxt "@title:column" #, fuzzy #~| msgid "Permissions" #~ msgid "Access denied" #~ msgstr "Destûr" #, fuzzy #~| msgid "Login name." #~ msgid "Common name:" #~ msgstr "Navê têketinê." #~ msgid "Organization:" #~ msgstr "Rêxistin:" #, fuzzy #~| msgid "Organization:" #~ msgid "Organizational unit:" #~ msgstr "Rêxistin:" #~ msgid "Country:" #~ msgstr "Welat:" #, fuzzy #~| msgid "Can Read" #~ msgid "Canada" #~ msgstr "Dikare Bixwîne" # msgctxt "Federal State" #~ msgid "State:" #~ msgstr "Eyalet:" #, fuzzy #~| msgid "Country:" #~ msgid "City:" #~ msgstr "Welat:" #, fuzzy #~| msgid "Calculating..." #~ msgid "Calculate" #~ msgstr "Tê Hesibandin..." # msgctxt "@title job" #~ msgid "Creating directory" #~ msgstr "Pelrêç tê afirandin" # msgctxt "@title job" #~ msgid "Moving" #~ msgstr "Tê guhestin" #, fuzzy #~| msgid "&Rename" #~ msgid "Renaming" #~ msgstr "&Nav biguhere" # msgctxt "@title job" #~ msgid "Deleting" #~ msgstr "Tê jêbirin" #, fuzzy #~| msgid "&Rename" #~ msgid "Und&o: Rename" #~ msgstr "&Nav biguhere" # msgctxt "to trash" #, fuzzy #~| msgid "&Trash" #~ msgid "Und&o: Trash" #~ msgstr "&Çop" #, fuzzy #~| msgid "Delete Folder" #~ msgid "Und&o: Create Folder" #~ msgstr "Peldankê Jê Bibe" #, fuzzy #~| msgid "Delete Folder" #~ msgid "Und&o: Create Folder(s)" #~ msgstr "Peldankê Jê Bibe" #, fuzzy #~| msgid "Delete Folder" #~ msgid "Und&o: Create File" #~ msgstr "Peldankê Jê Bibe" #, fuzzy #~| msgid "&Rename" #~ msgid "Und&o: Batch Rename" #~ msgstr "&Nav biguhere" #, fuzzy #~| msgid "Updating System Configuration" #~ msgid "Undo File Copy Confirmation" #~ msgstr "Mîhengên Pergalê tên Rojanekirin" #, fuzzy #~| msgid "Trash" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Empty Trash" #~ msgstr "Çop" #, fuzzy #~| msgid "Do you really want to delete this item?" #~| msgid_plural "Do you really want to delete these %1 items?" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "Do you really want to move this item to the Trash?%1" #~ msgstr "Misoger dixwazî vê hêmanê jê bibî?" #, fuzzy #~| msgid "Do you really want to delete this item?" #~| msgid_plural "Do you really want to delete these %1 items?" #~ msgid "Do you really want to move this item to the Trash?" #~ msgid_plural "Do you really want to move these %1 items to the Trash?" #~ msgstr[0] "Misoger dixwazî vê hêmanê jê bibî?" #~ msgstr[1] "Misoger dixwazî vê hêmanê jê bibî?" #~ msgid "SSL" #~ msgstr "SSL" #, fuzzy #~| msgid "Add..." #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Add..." #~ msgstr "Lêzêdekirin..." #, fuzzy #~| msgid "Edit" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Edit..." #~ msgstr "Sererastkirin" #, fuzzy #~| msgid "Delete" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Jêbirin" # msgctxt "@title:column" #, fuzzy #~| msgid "Owner" #~ msgctxt "Unix permissions" #~ msgid "Owner" #~ msgstr "Xwedî" #, fuzzy #~| msgid "O&thers:" #~ msgctxt "UNIX permissions" #~ msgid "Others" #~ msgstr "&Wekî din:" #, fuzzy #~| msgid "Default" #~ msgid "Owner (Default)" #~ msgstr "Standart" # msgctxt "@title:column" #~ msgid "Owner" #~ msgstr "Xwedî" #~ msgid "User: " #~ msgstr "Bikarhêner: " #~ msgid "Group: " #~ msgstr "Kom: " # msgctxt "@title:column" #~ msgid "Type" #~ msgstr "Cure" # msgctxt "@title:column" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Nav" #~ msgid "Updating System Configuration" #~ msgstr "Mîhengên Pergalê tên Rojanekirin" #~ msgid "Updating system configuration." #~ msgstr "Mîhengên pergalê tên rojanekirin." #, fuzzy #~| msgid "&Application" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "&Actions" #~ msgstr "&Sepan" #, fuzzy #~| msgid "New Folder..." #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "&Open Folder With..." #~ msgstr "Peldanka Nû..." #, fuzzy #~| msgid "Delete Folder" #~ msgid "&Open folder with %1" #~ msgstr "Peldankê Jê Bibe" #, fuzzy #~| msgid "1 file" #~| msgid_plural "%1 files" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "&Open Folder With" #~ msgstr "1 pel" #, fuzzy #~| msgid "&Application" #~ msgctxt "@action:inmenu Open With" #~ msgid "&Other Application..." #~ msgstr "&Sepan" #, fuzzy #~| msgid "Mount point:" #~ msgid "Mounted From:" #~ msgstr "Xala girêdanê:" #~ msgid "Type:" #~ msgstr "Cure:" #~ msgid "Location:" #~ msgstr "Cih:" #, fuzzy #~| msgid "C&hange..." #~ msgid "Change..." #~ msgstr "&Guherandin..." #, fuzzy #~| msgid "Contents:" #~ msgid "Content:" #~ msgstr "Naverok:" #~ msgid "Modified:" #~ msgstr "Guhartî:" # msgctxt "@title job" #, fuzzy #~| msgid "Creating directory" #~ msgid "Created:" #~ msgstr "Pelrêç tê afirandin" #, fuzzy #~| msgid "File system:" #~ msgid "File System:" #~ msgstr "Pergala pelan:" #, fuzzy #~| msgid "Unknown Error" #~ msgid "Unknown size" #~ msgstr "Çewtiya Nenas" #, fuzzy #~| msgid "Mount point:" #~ msgid "Mounted On:" #~ msgstr "Xala girêdanê:" # msgctxt "@title:column" #, fuzzy #~| msgid "Permissions" #~ msgid "Accessed:" #~ msgstr "Destûr" #, fuzzy #~| msgid "1 file" #~| msgid_plural "%1 files" #~ msgid "Open With:" #~ msgstr "1 pel" #, fuzzy #~| msgid "&Description:" #~ msgid "Terminal options" #~ msgstr "Ra&ve:" #, fuzzy #~| msgid "Terminal" #~ msgctxt "" #~ "@title:group Title of a group that lets the user choose options about the " #~ "terminal when launching a program" #~ msgid "Terminal" #~ msgstr "Termînal" #, fuzzy #~| msgid "Terminal" #~ msgid "Run in terminal" #~ msgstr "Termînal" #, fuzzy #~| msgid "&Description:" #~ msgid "Terminal options:" #~ msgstr "Ra&ve:" #, fuzzy #~| msgid "User" #~ msgctxt "" #~ "@title:group Title of a group that lets the user choose which user to use " #~ "when launching a program" #~ msgid "User" #~ msgstr "Bikarhêner" #~ msgid "Username:" #~ msgstr "Navê Bikarhêner:" #, fuzzy #~| msgid "Startup" #~ msgctxt "" #~ "@title:group Title of a group that lets the user choose options regarding " #~ "program startup" #~ msgid "Startup" #~ msgstr "Destpêk" #~ msgid "&Description:" #~ msgstr "Ra&ve:" #~ msgid "Comm&ent:" #~ msgstr "&Şirove:" # msgctxt "@title job" #, fuzzy #~| msgid "Creating directory" #~ msgid "&Supported file types:" #~ msgstr "Pelrêç tê afirandin" #, fuzzy #~| msgid "&Filter:" #~ msgid "Mimetype" #~ msgstr "&Parzûn:" #~ msgid "Description" #~ msgstr "Rave" #~ msgid "Add..." #~ msgstr "Lêzêdekirin..." #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Rakirin" #, fuzzy #~| msgid "A&dvanced Permissions" #~ msgid "Ad&vanced Options" #~ msgstr "Destûrên &Pêşketî" #, fuzzy #~| msgid "Do you really want to delete this item?" #~| msgid_plural "Do you really want to delete these %1 items?" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "Could not save properties due to insufficient write access to:%1." #~ msgstr "Misoger dixwazî vê hêmanê jê bibî?" #, fuzzy #~| msgid "%1 (%2)" #~ msgid "%1:" #~ msgstr "%1 (%2)" #, fuzzy #~| msgid "Unknown Error" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Unknown size" #~ msgstr "Çewtiya Nenas" #~ msgid "1 file" #~ msgid_plural "%1 files" #~ msgstr[0] "1 pel" #~ msgstr[1] "%1 pel" #, fuzzy #~| msgid "Calculating..." #~ msgid "Calculating...\n" #~ msgstr "Tê Hesibandin..." # msgctxt "@title job" #, fuzzy #~| msgid "Creating directory" #~ msgid "No registered file type" #~ msgstr "Pelrêç tê afirandin" # msgctxt "@title job" #, fuzzy #~| msgid "Creating directory" #~ msgctxt "@action:button Create new file type" #~ msgid "Create…" #~ msgstr "Pelrêç tê afirandin" #, fuzzy #~| msgid "C&hange..." #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Change…" #~ msgstr "&Guherandin..." #~ msgid "&Permissions" #~ msgstr "&Destûr" #~ msgid "Access Permissions" #~ msgstr "Destûrên Gihîştinê" #~ msgid "O&wner:" #~ msgstr "&Xwedî:" #~ msgid "Gro&up:" #~ msgstr "&Kom:" #~ msgid "O&thers:" #~ msgstr "&Wekî din:" #~ msgid "A&dvanced Permissions" #~ msgstr "Destûrên &Pêşketî" #~ msgid "Ownership" #~ msgstr "Xwedî" #~ msgid "User:" #~ msgstr "Bikarhêner:" #~ msgid "Group:" #~ msgstr "Kom:" #~ msgid "Special" #~ msgstr "Taybet" #~ msgid "User" #~ msgstr "Bikarhêner" # msgctxt "@title:column" #~ msgid "Group" #~ msgstr "Kom" #~ msgid "Link" #~ msgstr "Lînk" #, fuzzy #~| msgid "Calculating..." #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Calculating..." #~ msgstr "Tê Hesibandin..." #~ msgid "U&RL" #~ msgstr "U&RL" #~ msgid "&Application" #~ msgstr "&Sepan" #, fuzzy #~| msgid "Eject" #~ msgctxt "The receiver of the SSL certificate" #~ msgid "Subject" #~ msgstr "Avêtin" #, fuzzy #~| msgid "User" #~ msgctxt "The authority that issued the SSL certificate" #~ msgid "Issuer" #~ msgstr "Bikarhêner" #, fuzzy #~| msgid "%1 (%2)" #~ msgctxt "%1, using %2 bits of a %3 bit key" #~ msgid "%1, %2 %3" #~ msgstr "%1 (%2)" #, fuzzy #~| msgid "&Yes" #~ msgctxt "The certificate is trusted" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "&Erê" #, fuzzy #~| msgid "%1 (%2)" #~ msgctxt "%1 is the effective date of the certificate, %2 is the expiry date" #~ msgid "%1 to %2" #~ msgstr "%1 (%2)" #, fuzzy #~| msgid "Calculating..." #~ msgid "Configure Web Shortcuts..." #~ msgstr "Tê Hesibandin..." #~ msgid "%1 (%2)" #~ msgstr "%1 (%2)" #, fuzzy #~| msgid "One Folder" #~| msgid_plural "%1 Folders" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Paste One Folder" #~ msgstr "Peldankek" #, fuzzy #~| msgid "One File" #~| msgid_plural "%1 Files" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Paste One File" #~ msgstr "Pelek" #, fuzzy #~| msgid "One Item" #~| msgid_plural "%1 Items" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Paste One Item" #~ msgid_plural "Paste %1 Items" #~ msgstr[0] "Hêmanek" #~ msgstr[1] "%1 Hêman" #, fuzzy #~| msgid "Paste" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Paste" #~ msgstr "Pêvekirin" #~ msgid "Data format:" #~ msgstr "Formata daneyan:" #, fuzzy #~| msgid "Size:" #~ msgid "Size: %1" #~ msgstr "Mezinahî:" #~ msgid "&Rename" #~ msgstr "&Nav biguhere" #~ msgid "Suggest New &Name" #~ msgstr "Navekî &Nû Pêşniyaz bike" #~ msgid "&Skip" #~ msgstr "&Qevzkirin" #, fuzzy #~| msgid "&Overwrite" #~ msgctxt "Overwrite files into an existing folder when files are older" #~ msgid "&Overwrite older files" #~ msgstr "&Diserde nivisandin" #~ msgid "&Resume" #~ msgstr "&Domandin" #~ msgid "C&ontinue" #~ msgstr "&Berdewam" #, fuzzy #~| msgid "Source" #~ msgid "Source" #~ msgstr "Çavkanî" #, fuzzy #~| msgid "Destination" #~ msgid "Destination" #~ msgstr "Hedef" #, fuzzy #~| msgid "&Rename" #~ msgid "Rename:" #~ msgstr "&Nav biguhere" #, fuzzy #~| msgid "&Rename" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Rename Item" #~ msgstr "&Nav biguhere" #, fuzzy #~| msgid "&Rename" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Rename Items" #~ msgstr "&Nav biguhere" #, fuzzy #~| msgid "&Rename" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "&Rename" #~ msgstr "&Nav biguhere" #, fuzzy #~| msgid "File system:" #~ msgctxt "" #~ "This a template for new filenames, # is replaced by a number later, must " #~ "be the end character" #~ msgid "New name #" #~ msgstr "Pergala pelan:" #~ msgid "Information" #~ msgstr "Agahî" #, fuzzy #~| msgid "D&elete All" #~ msgid "Replace All" #~ msgstr "Hemûyan &Jê Bibe" #~ msgid "Skip" #~ msgstr "Qevzdayîn" #, fuzzy #~| msgid "Skip" #~ msgid "Skip All" #~ msgstr "Qevzdayîn" #, fuzzy #~| msgid "&Description:" #~ msgid "Encryption:" #~ msgstr "Ra&ve:" #, fuzzy #~| msgid "&Details" #~ msgid "Details:" #~ msgstr "&Kîtekît" #, fuzzy #~| msgid "Link" #~ msgid "SSL version:" #~ msgstr "Lînk" #, fuzzy #~| msgid "Destination" #~ msgid "Certificate chain:" #~ msgstr "Hedef" #, fuzzy #~| msgid "Do you really want to delete this item?" #~| msgid_plural "Do you really want to delete these %1 items?" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Do you really want to move this %1 item to the Trash?" #~ msgid_plural "Do you really want to move these %1 items to the Trash?" #~ msgstr[0] "Misoger dixwazî vê hêmanê jê bibî?" #~ msgstr[1] "Misoger dixwazî vê hêmanê jê bibî?" #, fuzzy #~| msgid "Unknown Error" #~ msgid "Unknown HTTP verb." #~ msgstr "Çewtiya Nenas" #~ msgid "&Yes" #~ msgstr "&Erê" #~ msgid "&No" #~ msgstr "&Na" #~ msgid "Mount" #~ msgstr "Girêdan" #~ msgid "Unmount" #~ msgstr "Veqetandin" #~ msgid "None" #~ msgstr "Ti yek" #, fuzzy #~| msgid "&Description:" #~ msgid "D-Bus registration:" #~ msgstr "Ra&ve:" #, fuzzy #~| msgid "All Pictures" #~ msgctxt "KFile System Bookmarks" #~ msgid "Audio" #~ msgstr "Tevî Wêne" #~ msgid "Co&mmand:" #~ msgstr "F&erman:" #~ msgid "&Unmount '%1'" #~ msgstr "'%1' ve&qetîne" #~ msgid "&Eject '%1'" #~ msgstr " '%1' &biavê derve" #, fuzzy #~| msgid "&Safely remove '%1'" #~ msgid "&Remove Entry '%1'" #~ msgstr "'%1' bi &ewlehî derxe" #, fuzzy #~| msgid "Proxy Setup" #~ msgid "Invalid Directory Name" #~ msgstr "Sazkirina Cihgirê" #, fuzzy #~| msgid "File system:" #~ msgid "File name:" #~ msgstr "Pergala pelan:" #~ msgid "&Use cache" #~ msgstr "Pêşbir bi &kar bîne" #~ msgid "Disk cache &size:" #~ msgstr "&Mezinahiya pêşbîra dîskê:" #~ msgid "C&lear Cache" #~ msgstr "Pêşbîrê paqij bike" #, fuzzy #~| msgid "Updating system configuration." #~ msgid "Add operating system &version" #~ msgstr "Mîhengên pergalê tên rojanekirin." #~ msgid "Site Name" #~ msgstr "Navê Sîteyê" #, fuzzy #~| msgid "User: " #~ msgid "User Agent" #~ msgstr "Bikarhêner: " #~ msgid "De&vice" #~ msgstr "&Cîhaz" #~ msgid "Device (/dev/fd0):" #~ msgstr "Cîhaz (/dev/fd0):" #~ msgid "Device:" #~ msgstr "Cîhaz:" #~ msgid "Read only" #~ msgstr "Tenê xwendin" #~ msgid "File system:" #~ msgstr "Pergala pelan:" #~ msgid "Mount point (/mnt/floppy):" #~ msgstr "Xalan girêdanê (/mnt/floppy):" #~ msgid "Mount point:" #~ msgstr "Xala girêdanê:" #, fuzzy #~| msgid "Invalid Entry" #~ msgid "Invalid link target" #~ msgstr "Ketana Nederbasdar" #, fuzzy #~| msgid "New Folder" #~ msgid "Add Network Folder" #~ msgstr "Peldanka Nû" #, fuzzy #~| msgid "Do you really want to delete this item?" #~| msgid_plural "Do you really want to delete these %1 items?" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Do you really want to move these %1 items to the Trash?" #~ msgstr "Misoger dixwazî vê hêmanê jê bibî?" # msgctxt "@title:column" #, fuzzy #~| msgid "Name" #~ msgctxt "@title:column Name label from web shortcuts column" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Nav" #, fuzzy #~| msgid "None" #~ msgctxt "@item:inlistbox No default web shortcut" #~ msgid "None" #~ msgstr "Ti yek" #~ msgid "&Overwrite" #~ msgstr "&Diserde nivisandin" # msgctxt "@title:column" #, fuzzy #~| msgid "Permissions" #~ msgid "Permission denied" #~ msgstr "Destûr" #, fuzzy #~| msgid "Unknown Error" #~ msgid "Unknown error" #~ msgstr "Çewtiya Nenas" # msgctxt "@title job" #, fuzzy #~| msgid "Creating directory" #~ msgid "Not a directory" #~ msgstr "Pelrêç tê afirandin" #, fuzzy #~| msgid "Unknown Error" #~ msgid "Unknown socket error" #~ msgstr "Çewtiya Nenas" #, fuzzy #~| msgid "Unknown Error" #~ msgctxt "SSL error" #~ msgid "Unknown error" #~ msgstr "Çewtiya Nenas" #, fuzzy #~| msgid "Root" #~ msgctxt "KFile System Bookmarks" #~ msgid "Root" #~ msgstr "Kok" # msgctxt "@title job" #, fuzzy #~| msgid "Creating directory" #~ msgid "Could not change permissions for '%1'" #~ msgstr "Pelrêç tê afirandin" # msgctxt "@title job" #, fuzzy #~| msgid "Creating directory" #~ msgid "Create hidden directory?" #~ msgstr "Pelrêç tê afirandin" #, fuzzy #~| msgid "Show Preview" #~ msgid "Show Aside Preview" #~ msgstr "Pêşdîtin Nîşan Bide" #, fuzzy #~| msgid "Device:" #~ msgid "Device usage:" #~ msgstr "Cîhaz:" #~ msgid "By Name" #~ msgstr "Li Navê" #~ msgid "Forbidden" #~ msgstr "Qedexe" #~ msgid "Can Read" #~ msgstr "Dikare Bixwîne" #~ msgid "Can Read & Write" #~ msgstr "Dikare Bixwîne û Binivîse" #~ msgid "Do you really want to delete this item?" #~ msgid_plural "Do you really want to delete these %1 items?" #~ msgstr[0] "Misoger dixwazî vê hêmanê jê bibî?" #~ msgstr[1] "Mîsoger dixwazî van %1 hêmanan jê bibî?" # msgctxt "to trash" #, fuzzy #~| msgid "&Trash" #~ msgctxt "Verb" #~ msgid "&Trash" #~ msgstr "&Çop" #, fuzzy #~| msgid "O&thers:" #~ msgctxt "@action:inmenu Open With" #~ msgid "&Other..." #~ msgstr "&Wekî din:" #, fuzzy #~| msgid "C&ontinue" #~ msgid "Continue" #~ msgstr "&Berdewam" #, fuzzy #~| msgid "A&dvanced Permissions" #~ msgid "Advanced options" #~ msgstr "Destûrên &Pêşketî" #~ msgid "&Username:" #~ msgstr "&Navê Bikarhêner:" #, fuzzy #~| msgid "Disk cache &size:" #~ msgid "Disk cache size:" #~ msgstr "&Mezinahiya pêşbîra dîskê:" #~ msgid "&Clear Cache" #~ msgstr "Pêşbîrê pa&qij bike" #, fuzzy #~| msgid "Proxy Setup" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Proxy Setup" #~ msgstr "Sazkirina Cihgirê" #, fuzzy #~| msgid "New Exception" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "New Exception" #~ msgstr "Awerteya Nû" #, fuzzy #~| msgid "Change Exception" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Change Exception" #~ msgstr "Awerteyê Biguherîne" #~ msgid "The address you have entered is not valid." #~ msgstr "Navnîşana te nivîsî ne derbasdar e." #~ msgid "H&TTP:" #~ msgstr "H&TTP:" #~ msgid "HTTP&S:" #~ msgstr "HTTP&S:" #~ msgid "&FTP:" #~ msgstr "&FTP:" #~ msgid "NO &PROXY:" #~ msgstr "BÊ &CIHGIR" #~ msgid "Setup..." #~ msgstr "Sazkirin..." #~ msgid "Authori&zation" #~ msgstr "&Destûrdayîn" #~ msgid "Login password." #~ msgstr "Şîfreya têketinê." #~ msgid "Password:" #~ msgstr "Şîfre:" #~ msgid "O&ptions" #~ msgstr "Opsiyon" #~ msgid "Ser&vers" #~ msgstr "&Pêşkêşkar" #~ msgid "&Windows Shares" #~ msgstr "&Parvekirinên Windowsê" #~ msgid "&LISa Daemon" #~ msgstr "Daemona &LISa" #~ msgid "&Search:" #~ msgstr "&Lêgerîn:" #~ msgid "&Test" #~ msgstr "&Test" #~ msgid "kcmsocks" #~ msgstr "kcmsocks" #~ msgid "KDE SOCKS Control Module" #~ msgstr "Modula kontrola KDE SOCKS" #~ msgid "(c) 2001 George Staikos" #~ msgstr "(c) 2001 George Staikos" #~ msgid "George Staikos" #~ msgstr "George Staikos" #~ msgid "SOCKS Support" #~ msgstr "Piştgiriya SOCKS" #~ msgid "&Path:" #~ msgstr "&Rêç:" #~ msgid "Path" #~ msgstr "Rêç" #~ msgid "&Add" #~ msgstr "&Têxistin" #~ msgid "&Remove" #~ msgstr "&Rakirin"