# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # g.sora , 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2020, 2021, 2022. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-07-23 00:39+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-11-28 16:06+0100\n" "Last-Translator: giovanni \n" "Language-Team: Interlingua \n" "Language: ia\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 21.12.3\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: kio_sftp.cpp:288 #, kde-format msgid "Incorrect or invalid passphrase" msgstr "Phrase de contrasigno incorrecte o invalide" #: kio_sftp.cpp:337 #, kde-format msgid "Could not allocate callbacks" msgstr "Il non pote trovar spatio pro callbacks" #: kio_sftp.cpp:350 #, kde-format msgid "Could not set log verbosity." msgstr "Il non pote fixar verbositate de registro." #: kio_sftp.cpp:355 #, kde-format msgid "Could not set log userdata." msgstr "Il non pote fixar registro de datops de usator (log userdata)." #: kio_sftp.cpp:360 #, kde-format msgid "Could not set log callback." msgstr "Il non pote fixar registro de callback (log callback)." #: kio_sftp.cpp:396 kio_sftp.cpp:398 kio_sftp.cpp:909 #, kde-format msgid "SFTP Login" msgstr "Accesso de Identification de SFTP" #: kio_sftp.cpp:413 #, kde-format msgid "Use the username input field to answer this question." msgstr "" "Usa le campo de ingresso de nomine de usator pro responder a iste question." #: kio_sftp.cpp:426 #, kde-format msgid "Please enter your password." msgstr "Pro favor tu inserta tu contrasigno." #: kio_sftp.cpp:431 kio_sftp.cpp:912 #, kde-format msgid "Site:" msgstr "Sito:" #: kio_sftp.cpp:476 #, kde-format msgctxt "error message. %1 is a path, %2 is a numeric error code" msgid "Could not read link: %1 [%2]" msgstr "Il non pote leger ligamine: %1 [%2]" #: kio_sftp.cpp:596 #, kde-format msgid "Could not create a new SSH session." msgstr "Il non pote crear un nove session de SSH." #: kio_sftp.cpp:607 kio_sftp.cpp:611 #, kde-format msgid "Could not set a timeout." msgstr "Il non pote fixar un tempore de expiration." #: kio_sftp.cpp:618 #, kde-format msgid "Could not disable Nagle's Algorithm." msgstr "Il non pote deactivar Algorithmo de Nagle." #: kio_sftp.cpp:624 kio_sftp.cpp:629 #, kde-format msgid "Could not set compression." msgstr "Il non pote fixar compression." #: kio_sftp.cpp:635 #, kde-format msgid "Could not set host." msgstr "Il non pote fixar hospite." #: kio_sftp.cpp:641 #, kde-format msgid "Could not set port." msgstr "Il non pote fixar porto." #: kio_sftp.cpp:649 #, kde-format msgid "Could not set username." msgstr "Il non pote fixar nomine de usator." #: kio_sftp.cpp:656 #, kde-format msgid "Could not parse the config file." msgstr "Il non pote analysar le file de config." #: kio_sftp.cpp:671 #, kde-kuit-format msgid "Opening SFTP connection to host %1:%2" msgstr "Aperir connexion de SFTP pro host %1: %2" #: kio_sftp.cpp:711 #, kde-format msgid "Could not get server public key type name" msgstr "Non pote obtener nomine de typo de clave public del servitor" #: kio_sftp.cpp:723 #, kde-format msgid "Could not create hash from server public key" msgstr "Non pote crear hash ex le clave public del servitor" #: kio_sftp.cpp:732 #, kde-format msgid "Could not create fingerprint for server public key" msgstr "Non pote crear impression digital per le clave public del servitor" #: kio_sftp.cpp:791 #, kde-format msgid "" "An %1 host key for this server was not found, but another type of key " "exists.\n" "An attacker might change the default server key to confuse your client into " "thinking the key does not exist.\n" "Please contact your system administrator.\n" "%2" msgstr "" "Le clave de hospite %1 pro iste servitor non esseva trovate, sed altere typo " "de clave existe.\n" "Un attaccante poterea cambiar le clave de servitor predefinite pro confunder " "tu cliente facente creder que le clave non existe.\n" "Pro favor tu continge tu administrator de systema.\n" "%2" #: kio_sftp.cpp:808 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Host Identity Change" msgstr "Modifica de identitate de Hospite" #: kio_sftp.cpp:810 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "The host key for the server %1 has changed.This could either mean that DNS spoofing is happening or the IP " "address for the host and its host key have changed at the same time.The %2 key fingerprint sent by the remote host is:%3Are you sure you want to continue connecting?" msgstr "" "Le clave de hospite pro le servitor %1 ha " "cambiate.Isto poterea significar que un DNS SPOOFING es " "occurrente o que le adresse de IP pro le hospite e su clave de hospite ha " "cambiate al mesme tempore.Le clave de signatura (fingerprint) " "%2 inviate per le hospite remote es:%3 Tu es secur que tu " "vole continuar a connecter?" #: kio_sftp.cpp:820 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Host Verification Failure" msgstr "Fallimento a verificar hospite" #: kio_sftp.cpp:822 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "The authenticity of host %1 cannot be established." "The %2 key fingerprint is:%3Are you sure you " "want to continue connecting?" msgstr "" "Le authenticitate del hospite %1 non pote esser " "stabilite.Le signatura (fingerprint) de clave %2 es:%3Tu es secur que tu vole continuar a connecter te?" #: kio_sftp.cpp:831 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Connect Anyway" msgstr "Connecte malgrado isto" #: kio_sftp.cpp:854 kio_sftp.cpp:873 kio_sftp.cpp:888 kio_sftp.cpp:901 #: kio_sftp.cpp:953 kio_sftp.cpp:963 #, kde-format msgid "Authentication failed." msgstr "Il falleva authentication." #: kio_sftp.cpp:861 #, kde-format msgid "" "Authentication failed. The server didn't send any authentication methods" msgstr "" "Authentication falleva. Le servitor non inviala ulle methodos de " "authentication" #: kio_sftp.cpp:910 #, kde-format msgid "Please enter your username and password." msgstr "Pro favor tu inserta tu nomine de usator e contrasigno." #: kio_sftp.cpp:921 #, kde-format msgid "Incorrect username or password" msgstr "Nomine de usator o contrasigno incorrecte" #: kio_sftp.cpp:970 #, kde-format msgid "" "Unable to request the SFTP subsystem. Make sure SFTP is enabled on the " "server." msgstr "" "Il non pote demandar le subsystema SFTP. Tu assecura te que SFTP es " "habilitate super le servitor." #: kio_sftp.cpp:975 #, kde-format msgid "Could not initialize the SFTP session." msgstr "Il non pote initialisar le session de SFTP" #: kio_sftp.cpp:979 #, kde-format msgid "Successfully connected to %1" msgstr "Il connecteva con successo a %1" #: kio_sftp.cpp:1032 #, kde-format msgid "Invalid sftp context" msgstr "Invalide contexto sftp" #: kio_sftp.cpp:1564 #, kde-format msgid "" "Could not change permissions for\n" "%1" msgstr "" "Il non pote cambiar permissiones pro\n" "%1" #~ msgid "" #~ "The host key for the server %1 has changed.\n" #~ "This could either mean that DNS SPOOFING is happening or the IP address " #~ "for the host and its host key have changed at the same time.\n" #~ "The fingerprint for the %2 key sent by the remote host is:\n" #~ " SHA256:%3\n" #~ "Please contact your system administrator.\n" #~ "%4" #~ msgstr "" #~ "Le clave de hospite pro le servitor %1 ha cambiate.\n" #~ "Isto poterea significar que un DNS SPOOFING es occurrente o que le " #~ "adresse de IP pro le hospite ha cambiate al mesme tempore.\n" #~ "Le signatura de impression digital (fingerprint) pro le clave %2 inviate " #~ "per le remote hospite es:\n" #~ "SHA256:%3\n" #~ "Pro favor tu continge tu administrator de systema.\n" #~ "%4" #~ msgid "Warning: Cannot verify host's identity." #~ msgstr "Aviso: Il non pote verificar identitate del hospite." #~ msgid "" #~ "The host key for this server was not found, but another type of key " #~ "exists.\n" #~ "An attacker might change the default server key to confuse your client " #~ "into thinking the key does not exist.\n" #~ "Please contact your system administrator.\n" #~ "%1" #~ msgstr "" #~ "Le clave de hospite pro iste servitor non esseva trovate, sed altere typo " #~ "de clave existe.\n" #~ "Un attaccante poterea cambiar le clave de servitor predefinite pro " #~ "confunder tu cliente facente creder que le clave non existe.\n" #~ "Pro favor tu continge tu administrator de systema.\n" #~ "%1" #~ msgid "" #~ "The authenticity of host %1 cannot be established.\n" #~ "The key fingerprint is: %2\n" #~ "Are you sure you want to continue connecting?" #~ msgstr "" #~ "Le authenticitate del hospite %1 non pote esser stabilite.\n" #~ "Le signatura (fingerprint) de clave es:%2\n" #~ "Tu es secur que tu vole continuar a connecter te?" #~ msgid "No hostname specified." #~ msgstr "Necun nomine de hospite specificate."