# # Tamas Szanto , 2001. # Kristof Kiszel , 2022. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: KDE 4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-10-03 01:38+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-02-10 14:29+0100\n" "Last-Translator: Kristof Kiszel \n" "Language-Team: Hungarian \n" "Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 21.07.70\n" #: kio_smb_auth.cpp:42 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "There are various options for authenticating on SMB shares.username: When authenticating within a " "home network the username on the server is sufficientusername@domain.com: Modern corporate " "logon names are formed like e-mail addressesDOMAIN" "\\username: For ancient corporate networks or workgroups you " "may need to prefix the NetBIOS domain name (pre-Windows 2000)anonymous: Anonymous logins can be " "attempted using empty username and password. Depending on server " "configuration non-empty usernames may be required" msgstr "" "Számos lehetőség van SMB megosztások azonosításához.felhasználónév: Ha helyi hálózaton " "azonosít, a kiszolgálón található felhasználónév elégfelhasználónév@pelda.hu: A modern " "nagyvállalati bejelentkezési nevek formázása hasonlít az e-mail címekhezTARTOMÁNY\\felhasználónáv: Régi " "vállalati hálózatokon vagy munkacsoportokban szükség lehet a NetBIOS " "tartománynév előtagjára is (Windows 2000 előtt)névtelen: Névtelen bejelentkezést is " "meg lehet próbálni üres felhasználónév és jelszó mezőkkel. A kiszolgáló " "beállításaitól függően szükség lehet a felhasználónév kitöltésére" #: kio_smb_auth.cpp:51 #, kde-format msgid "Please enter authentication information for %1" msgstr "Adja meg a bejelentkezési adatokat a következőhöz: %1" #: kio_smb_auth.cpp:54 #, kde-format msgid "" "Please enter authentication information for:\n" "Server = %1\n" "Share = %2" msgstr "" "Adja meg a bejelentkezési adatokat a következőhöz:\n" "Kiszolgáló = %1\n" "Megosztás = %2" #: kio_smb_browse.cpp:59 #, kde-format msgid "" "%1:\n" "Unknown file type, neither directory or file." msgstr "" "%1:\n" "a fájltípus ismeretlen, se nem könyvtár, se nem fájl." #: kio_smb_browse.cpp:273 #, kde-format msgid "" "Unable to find any workgroups in your local network. This might be caused by " "an enabled firewall." msgstr "" "Nem található egy munkacsoport sem a helyi hálózaton. Lehet, hogy egy tűzfal " "miatt nem sikerült az elérés." #: kio_smb_browse.cpp:278 #, kde-format msgid "No media in device for %1" msgstr "Nincs adathordozó az eszközben ehhez: %1" #: kio_smb_browse.cpp:284 #, kde-format msgid "Could not connect to host for %1" msgstr "Nem sikerült csatlakozni a géphez ehhez: %1" #: kio_smb_browse.cpp:296 #, kde-format msgid "Error while connecting to server responsible for %1" msgstr "" "Hiba történt a kiszolgálóhoz való csatlakozás közben (a kiszolgáló szerepe: " "%1)" #: kio_smb_browse.cpp:302 #, kde-format msgid "Share could not be found on given server" msgstr "A kért megosztás nem létezik a megadott kiszolgálón" #: kio_smb_browse.cpp:304 #, kde-format msgid "Bad file descriptor" msgstr "Hibás fájlleíró" #: kio_smb_browse.cpp:312 #, kde-format msgid "" "The given name could not be resolved to a unique server. Make sure your " "network is setup without any name conflicts between names used by Windows " "and by UNIX name resolution." msgstr "" "A megadott név nem oldható fel egyértelműen. Ellenőrizze, hogy nincs-e " "valamilyen ütközés a hálózaton használt Windows-os és UNIX-os névfeloldás " "között." #: kio_smb_browse.cpp:321 #, kde-format msgctxt "" "@info:status smb failed to reach the server (e.g. server offline or network " "failure). %1 is an ip address or hostname" msgid "%1: Host unreachable" msgstr "%1: A gép elérhetetlen" #: kio_smb_browse.cpp:325 #, kde-format msgid "" "libsmbclient reported an error, but did not specify what the problem is. " "This might indicate a severe problem with your network - but also might " "indicate a problem with libsmbclient.\n" "If you want to help us, please provide a tcpdump of the network interface " "while you try to browse (be aware that it might contain private data, so do " "not post it if you are unsure about that - you can send it privately to the " "developers if they ask for it)" msgstr "" "A libsmbclient hibát jelzett, de pontos megjelölés nélkül. Ezt valószínűleg " "valamilyen hálózati hiba okozta, esetleg a libsmbclient valamilyen saját " "belső hibája.\n" "Ha segíteni szeretne a hiba okának kiderítésében, próbáljon tcpdump-os " "listát készíteni a kártya adatforgalmáról a hálózat böngészése közben. A " "listába személyes adatok is becsúszhatnak, ezért csak ellenőrzés után tegye " "azt publikussá. Esetleg küldje el a fejlesztők privát e-mail címére, ha ők " "ezt kérik." #: kio_smb_browse.cpp:337 #, kde-format msgctxt "%1 is an error number, %2 either a pretty string or the number" msgid "Unknown error condition: [%1] %2" msgstr "Ismeretlen hibafeltétel: [%1] %2" #: kio_smb_browse.cpp:354 #, kde-kuit-format msgid "Error occurred while trying to access %1%2" msgstr "Hiba történt a(z) %1 elérésének kísérlete közben%2" #: kio_smb_file.cpp:35 #, kde-format msgid "libsmbclient failed to create context" msgstr "A libsmbclient nem tudta létrehozni a kontextust" #: kio_smb_mount.cpp:163 kio_smb_mount.cpp:189 #, kde-format msgid "" "\n" "Make sure that the samba package is installed properly on your system." msgstr "" "\n" "Ellenőrizze, hogy a Samba megfelelő módon van-e telepítve." #: kio_smb_mount.cpp:173 #, kde-format msgid "" "Mounting of share \"%1\" from host \"%2\" by user \"%3\" failed.\n" "%4" msgstr "" "A(z) „%1” megosztás csatlakoztatása (gép: „%2”, felhasználónév: „%3”) nem " "sikerült.\n" "%4" #: kio_smb_mount.cpp:198 #, kde-format msgid "" "Unmounting of mountpoint \"%1\" failed.\n" "%2" msgstr "" "A(z) „%1” csatlakoztatási pont leválasztása nem sikerült.\n" "%2" #: wsdiscoverer.cpp:163 #, kde-kuit-format msgctxt "" "host entry when no pretty name is available. %1 likely is an IP address" msgid "Unknown Device @ %1" msgstr "Ismeretlen eszköz @ %1" #~ msgid "libsmbclient failed to initialize context" #~ msgstr "" #~ "A libsmbclient programkönyvtár nem tudta inicializálni a szükséges " #~ "kontextust" #~ msgid "File does not exist: %1" #~ msgstr "%1 nevű fájl nem létezik" #~ msgid "libsmbclient failed to initialize" #~ msgstr "A libsmbclient programkönyvtár inicializálása nem sikerült"