# translation of kio_smb.po to Irish # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # Séamus Ó Ciardhuáin , 2002 # Kevin Scannell , 2009 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kio_smb\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-10-03 01:38+0000\n" "PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n" "Last-Translator: Kevin Scannell \n" "Language-Team: Irish \n" "Language: ga\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0beta1\n" "Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? " "3 : 4\n" #: kio_smb_auth.cpp:42 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "There are various options for authenticating on SMB shares.username: When authenticating within a " "home network the username on the server is sufficientusername@domain.com: Modern corporate " "logon names are formed like e-mail addressesDOMAIN" "\\username: For ancient corporate networks or workgroups you " "may need to prefix the NetBIOS domain name (pre-Windows 2000)anonymous: Anonymous logins can be " "attempted using empty username and password. Depending on server " "configuration non-empty usernames may be required" msgstr "" #: kio_smb_auth.cpp:51 #, kde-format msgid "Please enter authentication information for %1" msgstr "Iontráil faisnéis fhíordheimhnithe do %1" #: kio_smb_auth.cpp:54 #, kde-format msgid "" "Please enter authentication information for:\n" "Server = %1\n" "Share = %2" msgstr "" "Iontráil faisnéis fhíordheimhnithe do:\n" "Freastalaí = %1\n" "Comhroinn = %2" #: kio_smb_browse.cpp:59 #, kde-format msgid "" "%1:\n" "Unknown file type, neither directory or file." msgstr "" "%1:\n" "Cineál anaithnid comhaid, ní comhadlann ná comhad é." #: kio_smb_browse.cpp:273 #, kde-format msgid "" "Unable to find any workgroups in your local network. This might be caused by " "an enabled firewall." msgstr "" "Ní féidir aon ghrúpaí oibre a aimsiú ar do líonra logánta. Seans go bhfuil " "balla dóiteáin in úsáid." #: kio_smb_browse.cpp:278 #, kde-format msgid "No media in device for %1" msgstr "Níl meáin sa ghléas le haghaidh %1" #: kio_smb_browse.cpp:284 #, kde-format msgid "Could not connect to host for %1" msgstr "Níorbh fhéidir dul i dteagmháil leis an óstríomhaire do %1" #: kio_smb_browse.cpp:296 #, kde-format msgid "Error while connecting to server responsible for %1" msgstr "Earráid agus ceangal á bhunú leis an bhfreastalaí atá freagrach as %1" #: kio_smb_browse.cpp:302 #, kde-format msgid "Share could not be found on given server" msgstr "Níorbh fhéidir comhroinn a aimsiú ar an bhfreastalaí sonraithe" #: kio_smb_browse.cpp:304 #, fuzzy, kde-format #| msgid "BAD File descriptor" msgid "Bad file descriptor" msgstr "Drochthuairisceoir comhaid" #: kio_smb_browse.cpp:312 #, kde-format msgid "" "The given name could not be resolved to a unique server. Make sure your " "network is setup without any name conflicts between names used by Windows " "and by UNIX name resolution." msgstr "" "Níorbh fhéidir an t-ainm a thiontú go dtí seoladh de fhreastalaí uathúil. Bí " "cinnte nach bhfuil na hainmneacha Windows agus UNIX ar do líonra ag teacht " "salach ar a chéile." #: kio_smb_browse.cpp:321 #, kde-format msgctxt "" "@info:status smb failed to reach the server (e.g. server offline or network " "failure). %1 is an ip address or hostname" msgid "%1: Host unreachable" msgstr "" #: kio_smb_browse.cpp:325 #, kde-format msgid "" "libsmbclient reported an error, but did not specify what the problem is. " "This might indicate a severe problem with your network - but also might " "indicate a problem with libsmbclient.\n" "If you want to help us, please provide a tcpdump of the network interface " "while you try to browse (be aware that it might contain private data, so do " "not post it if you are unsure about that - you can send it privately to the " "developers if they ask for it)" msgstr "" "Chuir libsmbclient earráid amach, ach níor shonraigh sé an fhadhb. Seans go " "bhfuil fadhb thubaisteach le do líonra - ach ag an am céanna seans nach " "bhfuil ach fadhb le libsmbclient.\n" "Más mian leat cabhrú linn, soláthair dúinn tcpdump den chomhéadan líonra le " "linn brabhsála (ach tabhair faoi deara gur dócha go mbeidh sonraí " "príobháideacha ann, agus dá bhrí sin ná postáil é mura bhfuil tú cinnte - " "seol é chuig na forbróirí go príobháideach má iarrann siad é)" #: kio_smb_browse.cpp:337 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Unknown error condition in stat: %1" msgctxt "%1 is an error number, %2 either a pretty string or the number" msgid "Unknown error condition: [%1] %2" msgstr "Stádas anaithnid earráide i stat: %1" #: kio_smb_browse.cpp:354 #, kde-kuit-format msgid "Error occurred while trying to access %1%2" msgstr "" #: kio_smb_file.cpp:35 #, kde-format msgid "libsmbclient failed to create context" msgstr "Theip ar libsmbclient comhthéacs a chruthú" #: kio_smb_mount.cpp:163 kio_smb_mount.cpp:189 #, kde-format msgid "" "\n" "Make sure that the samba package is installed properly on your system." msgstr "" "\n" "Féach an bhfuil an pacáiste samba suiteáilte i gceart ar do chóras." #: kio_smb_mount.cpp:173 #, kde-format msgid "" "Mounting of share \"%1\" from host \"%2\" by user \"%3\" failed.\n" "%4" msgstr "" "Theip ar úsáideoir \"%3\" comhroinn \"%1\" a fheistiú ó óstríomhaire " "\"%2\".\n" "%4" #: kio_smb_mount.cpp:198 #, kde-format msgid "" "Unmounting of mountpoint \"%1\" failed.\n" "%2" msgstr "" "Theip ar phointe feistithe \"%1\" a dhífheistiú.\n" "%2" #: wsdiscoverer.cpp:163 #, kde-kuit-format msgctxt "" "host entry when no pretty name is available. %1 likely is an IP address" msgid "Unknown Device @ %1" msgstr "" #~ msgid "libsmbclient failed to initialize context" #~ msgstr "Theip ar libsmbclient comhthéacs a thúsú" #~ msgid "File does not exist: %1" #~ msgstr "Níl an comhad ann: %1"