# translation of kio_man.po to Français # translation of kio_man.po to # Copyright (C) 2002,2003, 2005, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. # Matthieu Robin , 2002, 2003, 2005. # Gilles CAULIER , 2003. # aminesay , 2007. # Sébastien Renard , 2008. # Amine Say , 2008. # Xavier Besnard , 2013. # Simon Depiets , 2019. # Xavier Besnard , 2020, 2021. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kio_man\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-04-10 00:38+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-12-27 22:04+0100\n" "Last-Translator: Xavier Besnard \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 21.12.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #: kio_man.cpp:459 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "No man page matching %1 could be found.Check " "that you have not mistyped the name of the page, and note that man page " "names are case sensitive.If the name is correct, then you may need " "to extend the search path for man pages, either using the MANPATH environment variable or a configuration file in the /etc directory." msgstr "" "Aucune page de manuel n'a été trouvée pour %1. Veuillez vérifier que vous avez bien saisi le nom de la page que vous " "voulez. Faites attention car les noms de pages de manuel sont sensibles à la " "casse. Si le nom est correct, alors, vous devriez peut-être " "étendre l'emplacement de recherche pour les pages de manuels, soit en " "utilisant la variable d'environnement MANPATH, soit en " "utilisant un fichier de correspondance dans le dossier /etc." #: kio_man.cpp:572 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "The specified man page references another page %1,but the referenced page %2 could not be found." msgstr "" "La page de manuel spécifiée référence une autre page %1," " mais cette page référencée %2 est introuvable." #: kio_man.cpp:589 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "The man page %1 could not be read." msgstr "La page de manuel %1 n'a pu être lue." #: kio_man.cpp:598 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "The man page %1 could not be converted." msgstr "La page de manuel %1 n'a pu être convertie." #: kio_man.cpp:653 #, kde-format msgid "Manual Page Viewer Error" msgstr "Erreur de l'afficheur de pages de manuel" #: kio_man.cpp:666 #, kde-format msgid "There is more than one matching man page:" msgstr "Il y a plus d'une page qui corresponde :" #: kio_man.cpp:666 #, kde-format msgid "Multiple Manual Pages" msgstr "Multiples pages de manuel" #: kio_man.cpp:679 #, kde-format msgid "" "Note: if you read a man page in your language, be aware it can contain some " "mistakes or be obsolete. In case of doubt, you should have a look at the " "English version." msgstr "" "Remarque : si vous lisez une page de manuel dans votre langue, soyez " "conscient qu'elle peut contenir des erreurs ou être obsolète. En cas de " "doute, vous devriez consulter la version anglaise." #: kio_man.cpp:747 #, kde-format msgid "Header Files" msgstr "Fichiers d'en-tête" #: kio_man.cpp:749 #, kde-format msgid "Header Files (POSIX)" msgstr "Fichiers d'en-tête (POSIX)" #: kio_man.cpp:751 #, kde-format msgid "User Commands" msgstr "Commandes utilisateur" #: kio_man.cpp:753 #, kde-format msgid "User Commands (POSIX)" msgstr "Commandes utilisateur (POSIX)" #: kio_man.cpp:755 #, kde-format msgid "System Calls" msgstr "Appels système" #: kio_man.cpp:757 #, kde-format msgid "Subroutines" msgstr "Sous-programmes" #: kio_man.cpp:760 #, kde-format msgid "Perl Modules" msgstr "Modules Perl" #: kio_man.cpp:762 #, kde-format msgid "Network Functions" msgstr "Fonctionnalités réseau" #: kio_man.cpp:764 #, kde-format msgid "Devices" msgstr "Périphériques" #: kio_man.cpp:766 #, kde-format msgid "File Formats" msgstr "Formats de fichiers" #: kio_man.cpp:768 #, kde-format msgid "Games" msgstr "Jeux" #: kio_man.cpp:770 #, kde-format msgid "Miscellaneous" msgstr "Divers" #: kio_man.cpp:772 #, kde-format msgid "System Administration" msgstr "Administration système" #: kio_man.cpp:774 #, kde-format msgid "Kernel" msgstr "Noyau" #: kio_man.cpp:776 #, kde-format msgid "Local Documentation" msgstr "Documentation locale" #: kio_man.cpp:779 #, kde-format msgid "New" msgstr "Nouveau" #: kio_man.cpp:806 #, kde-format msgid "Main Manual Page Index" msgstr "Index principal de pages de manuel" #: kio_man.cpp:831 #, kde-format msgid "Section %1" msgstr "Section %1" #: kio_man.cpp:1080 #, kde-format msgid "Index for section %1: %2" msgstr "Index pour la section « %1 » : %2" #: kio_man.cpp:1080 #, kde-format msgid "Manual Page Index" msgstr "Index de pages de manuel" #: kio_man.cpp:1089 #, kde-format msgid "Generating Index" msgstr "Génération de l'index" #: kio_man.cpp:1343 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "Could not find the %1 program on your system. Please " "install it if necessary, and ensure that it can be found using the " "environment variable PATH." msgstr "" "Impossible de trouver le programme %1 sur votre système. " "Veuillez l'installer, si nécessaire, et vous assurer qu'il est accessible " "grâce à la variable d'environnement PATH." #~ msgid "Open of %1 failed." #~ msgstr "Impossible d'ouvrir « %1 »." #~ msgid "Man output" #~ msgstr "Sortie de « Man »" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Matthieu Robin, Gilles Caulier, Amine Say, Simon Depiets" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "" #~ "kde@macolu.org, caulier.gilles@free.fr, aminesay@yahoo.fr, sdepiets@gmail." #~ "com" #~ msgid "KMan" #~ msgstr "KMan"